Con respecto al trabajo que prestan los detenidos y reclusos, éste debe ser remunerado, a fin de que puedan atender sus necesidades mínimas y las de sus familias. | UN | وينبغي أن يتقاضى المحتجزون والسجناء أجوراً مقابل عملهم حتى يتمكنوا من تلبية الاحتياجات اﻷساسية الخاصة بهم وبأسرهم. |
Los guardianes y reclusos heridos fueron llevados al hospital de Spanish Town, donde se certificó el fallecimiento del Sr. Burrell y otros tres reclusos. | UN | ونقل الجرحى من الحراس والسجناء إلى مستشفى اسبانيش تاون حيث أعلن عن وفاة السيد باريل وثلاثة سجناء آخرين. |
Por ejemplo, el Departamento de Instituciones Penitenciarias, que se encarga de las prisiones de la RAE de Hong Kong, tiene una Dependencia de Investigación de Reclamaciones encargada del sistema de atención de reclamaciones internas de funcionarios y reclusos. | UN | فعلى سبيل المثال، توجد لدى إدارة الخدمات العقابية، التي تدير السجون في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، وحدة للتحقيق في الشكاوى تدير نظامها الخاص بالإنصاف من المظالم التي يتعرض لها الموظفون والسجناء. |
El Subcomité recomienda a las autoridades competentes que velen por que los detenidos y reclusos extranjeros sean tratados sin discriminación y todas las salvaguardias básicas se apliquen en pie de igualdad a esa categoría de personas. | UN | واللجنة الفرعية لمناهضة منع التعذيب توصي بأن تكفل السلطات المختصة معاملة السجناء والمحتجزين الأجانب معاملة خالية من التمييز وأن تطبق على هذه الفئة من الأشخاص جميع الضمانات الأساسية. |
En esa cifra estaban comprendidos detenidos en régimen de prisión preventiva, condenados y reclusos menores. | UN | ويتضمن هذا الرقم المحتجزين رهْن المحاكمة والسجناء المدانين والسجناء الأحداث. |
El presente informe se ha beneficiado en gran medida del compromiso activo y constructivo de muchos sectores interesados, tales como gobiernos, organizaciones internacionales, académicos, organizaciones no gubernamentales (ONG) y reclusos. | UN | وقد استفاد التقرير بصورة كبيرة من المشاركة النشطة والبناءة للعديد من الجهات الفاعِلة المعنية بما في ذلك الحكومات، والمنظمات الدولية، والدوائر الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية والسجناء. |
Las comidas también deben reunir los requisitos médicos, religiosos y culturales de los distintos detenidos y reclusos. | UN | ويتعين أن يلبـي الطعام الاحتياجات الطبية والدينية والثقافية لكل من المحتجزين والسجناء. |
Debe proporcionarse agua potable pura a todos los detenidos y reclusos siempre que la necesiten. | UN | ويجب توفير الماء الصالح للشرب لجميع المحتجزين والسجناء متى احتاجوا إليه. |
Las instalaciones sanitarias deben ser suficientes y permitir a los detenidos y reclusos satisfacer sus necesidades fisiológicas en privado y de manera higiénica y decente. | UN | ويتعين أن يكون عدد المراحيض كافيا بحيث يستطيع المحتجزون والسجناء تلبية احتياجاتهم الطبيعية في خلوة وطهارة واحتشام. |
Los detenidos y reclusos deben estar en condiciones de ver periódicamente a funcionarios médicos debidamente calificados. | UN | كما يجب تمكين المحتجزين والسجناء من زيارة موظف طبي كفء بانتظام. |
Internamiento en régimen de aislamiento y reclusos condenados a cadena | UN | الحبس الانفرادي والسجناء الذين يقضون عقوبات السجن مدى الحياة |
Internamiento en régimen de aislamiento y reclusos condenados a cadena | UN | الحبس الانفرادي والسجناء الذين يقضون عقوبات السجن مدى الحياة |
Las reclusas tienen mayores probabilidades de sufrir enfermedades de transmisión sexual y problemas de salud mental, y son particularmente vulnerables a las agresiones sexuales por parte del personal penitenciario y reclusos de sexo masculino. | UN | والسجينات أكثر عرضة للمعاناة من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، ومن مشاكل الصحة العقلية، كما أنهن معرَّضات بشكل خاص للاعتداء الجنسي من جانب الحرّاس والسجناء من الذكور. |
Utilizado también para tratar pacientes agresivos y reclusos". | Open Subtitles | كما تستخدم لاخضاع العدواني المرضى والسجناء |
81. Deberían mejorarse con urgencia las condiciones en que se encuentran detenidos y reclusos, proporcionándoles alimentación suficiente. | UN | ١٨- وينبغي أن تُحسن على وجه السرعة أوضاع المحتجزين والسجناء وأن يوفﱠر لهم الغذاء الكافي. |
Por ejemplo, el Departamento del Servicio Correccional, que administra las cárceles de la RAE de Hong Kong, tiene una dependencia de investigación de quejas encargada del sistema de atención de reclamaciones internas de funcionarios y reclusos. | UN | وعلى سبيل المثال تضم دائرة الخدمات الاصلاحية التي تدير السجون في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، وحدة تحقيق في الشكاوى لإدارة النظام الداخلي للانتصاف من المظالم الخاص بالموظفين والسجناء. |
:: Organización de cinco seminarios para 250 funcionarios de prisiones y reclusos sobre el VIH/SIDA | UN | :: تنظيم 5 حلقات عمل من أجل 250 من موظفي السجون والسجناء عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
e) El establecimiento de un proceso apropiado para la pronta investigación de las denuncias de los sospechosos, detenidos y reclusos y el procesamiento de los responsables; | UN | )ﻫ( إيجاد عملية مناسبة للتحقيق الفوري في شكاوى المشتبه فيهم، والمحتجزين والسجناء ومحاكمة المذنبين؛ |
Sin embargo, se ha comprobado la necesidad de hacer nuevas obras para mejorar las condiciones de prisión, tales como la construcción de un comedor y la mejora de las instalaciones de alcantarillado y abastecimiento de agua, las torres de vigilancia y las salas de conferencias para abogados y reclusos. | UN | بيد أنه تبين أن هناك حاجة إلى إدخال تحسينات إضافية لتهيئة ظروف أفضل للاحتجاز. ويشمل بعض هذه التحسينات إنشاء قاعة طعام وتحسين شبكتي المجارير والمياه وأبراج المراقبة وغرف الاجتماعات الخاصة بالمحامين والمحتجزين. |
Pregunta también si los gastos de alojamiento de detenidos y reclusos son sufragados por el presupuesto nacional o por los de las entidades. | UN | وتساءل عما إذا كانت التكاليف المتصلة بأماكن إقامة المحتجزين والمساجين تتم تغطيتها من ميزانية الدولة أم ميزانيات الكيانات. |
La ONUDD tomó la iniciativa y elaboró, junto con la OMS y el ONUSIDA, declaraciones de política respecto del asesoramiento y la realización de análisis sobre el VIH con carácter voluntario y confidencial para consumidores de drogas por inyección y reclusos. | UN | كما بادر المكتب بوضع بيانات للسياسة العامة بالمشاركة مع منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن إجراء فحوص لكشف فيروس الإيدز وتوفير المشورة طوعاً وسرّاً لمتعاطي المخدرات بالحقن ونزلاء السجون. |
3. Entre los miembros de la Junta de Directores de esa organización figuran delincuentes que han recibido el merecido castigo de los órganos judiciales, delincuentes que han huido del país pero que siguen figurando en la lista de las personas buscadas por el Gobierno de China y reclusos que, debido a sus condiciones físicas, han sido puestos en libertad bajo palabra por razones médicas. | UN | " 3- ويوجد بين أعضاء مجلس إدارة هذه المؤسسة مجرمون عاقبتهم على النحو الواجب هيئات قضائية، وهم مجرمون هربوا من البلد ولكنهم ظلوا على قائمة المطلوبين لدى الحكومة الصينية، وسجناء أفرج عنهم إفراجا مشروطا لأسباب طبية بسبب ظروفهم البدنية. |
123. Con arreglo al artículo 422 del Código de Procedimiento Penal, el grado de bienestar de los detenidos y reclusos ha de ser examinado una vez al mes por el juez instructor y el juez de paz y una vez cada tres meses por los presidentes de los tribunales penales, quienes, además, han de velar por que sean tratados de manera adecuada. | UN | 123- ونصت المادة 422 من قانون أصول المحاكمات الجزائية " يتفقد قاضي التحقيق وقاضي الصلح مرة واحدة في الشهر ورؤساء المحاكم الجزائية كل ثلاثة اشهر على آمن الأشخاص الموجودين في مجال التوقيف والسجون " . |
e) Que se tome en consideración la necesidad de separar preventivos de penados y reclusos por delitos civiles de reclusos por delitos penales. | UN | (ﻫ) مراعاة تصنيف المحبوسين احتياطياً عن السجناء المحكوم عليهم، والمحبوسين لأسباب مدنية عن المحبوسين لأسباب جنائية؛ |