"y recomendar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتوصية
        
    • وأن يوصي
        
    • وأن توصي
        
    • وتقديم توصيات بشأن ما ينبغي
        
    Se encarga de evaluar y recomendar la contratación de intérpretes locales. UN ويضطلع بالمسؤولية عن تقييم المترجمين الشفويين المحليين والتوصية بتعيينهم.
    Así pues, había que examinar las razones que impedían que el régimen funcionara adecuadamente y recomendar la adopción de medidas para poner fin a esa anomalía. UN وعليــه، فإن من الضــروري دراســة اﻷسباب التي تؤدي الى عـدم تشغيل النظام بشكل سليم والتوصية باﻹجراءات العلاجية اللازمة لتصحيح هذا الوضع الشاذ.
    La serie de sesiones preparatorias de la Reunión tal vez desee examinar el informe y recomendar la adopción de medidas a la 18ª Reunión de las Partes, según proceda. UN وقد يرغب الجزء التحضيري من الاجتماع في النظر في التقرير والتوصية بإجراء للاجتماع الثامن عشر للأطراف حسب الاقتضاء.
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que considere resarcibles y recomendar la indemnización correspondiente. UN وثالثاً، يجب على الفريق أن يقيم الخسائر التي يجد أنها قابلة للتعويض وأن يوصي بالتعويض عنها.
    Por último, el Comité Preparatorio desea presentar a la Asamblea General y recomendar la aprobación del siguiente proyecto de decisión, que figura en el párrafo 16 del informe. UN أخيرا، تود اللجنة التحضيرية أن تعرض على هذه الجمعية العامة مشروع المقرر التالي الوارد في الفقرة ١٦ من التقرير وأن توصي باعتماده.
    Podrá también revisar y recomendar la introducción de cambios en la ley escocesa y en las políticas y prácticas de las autoridades públicas de Escocia. UN كما ستكون مختصة بمراجعة القانون الاسكتلندي والتوصية بتعديله وبتعديل سياسات السلطات العامة الاسكتلندية وممارساتها.
    El Comité de Examen de Proveedores Locales no se reunía periódicamente para evaluar y recomendar la suspensión y la eliminación de la lista de proveedores registrados. UN لم تجتمع لجنة استعراض أداء البائعين المحليين بشكل دوري لتقييم البائعين والتوصية بتعليق وشطب أسماء البائعين المسجلين.
    Podrá también revisar y recomendar la introducción de cambios en la legislación escocesa y en las políticas y prácticas de las autoridades públicas de Escocia. UN كما أن باستطاعتها استعراض القانون الاسكتلندي والتوصية بتعديله وبتعديل سياسات السلطات العامة الاسكتلندية وممارساتها.
    Además, puede examinar la legislación de Escocia y recomendar la introducción de cambios en la legislación y en las políticas y prácticas de las autoridades públicas de Escocia. UN كما أن باستطاعتها استعراض القانون الاسكتلندي والتوصية بتعديله وبتعديل سياسات السلطات العامة الاسكتلندية وممارساتها.
    Se crearía una pequeña Dependencia de Planificación Estratégica, que se encargaría de brindar asesoramiento sobre tendencias importantes a mediano plazo que pudieran afectar al programa de trabajo de la Organización y recomendar la orientación de política estratégica. UN وستنشأ وحدة صغيرة للتخطيط الاستراتيجي لتقديم المشورة بشأن الاتجاهات الهامة في اﻷجل المتوسط التي قد تؤثر على برنامج عمل المنظمة والتوصية بتوجيه السياسات الاستراتيجية.
    Los órganos creados en virtud de tratados constituían órganos únicos en su género, ya que podían desempeñar una función preventiva, poner en marcha alertas tempranas y recomendar la adopción de medidas urgentes. UN وتعتبر الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات فريدة من نوعها من حيث أنها تستطيع ممارسة المهام الوقائية من خلال رصد علامات اﻹنذار المبكر والتوصية باتخاذ إجراءات عاجلة.
    38. [Opción 1: Cuando sea necesario los equipos de expertos deberán calcular [y recomendar la aplicación de] ajustes.] UN 38- [الخيار 1: يقوم فريق خبراء الاستعراض، حسب الاقتضاء بحساب [والتوصية بتطبيق] التعديلات.]
    La visita del Representante proporcionó una oportunidad de evaluar hasta qué punto subsistían lagunas en la respuesta y recomendar la manera en que podrían colmarse. UN وأتاحت زيارة الممثل فرصة لتقييم حجم الفجوات التي لا تزال قائمة فيما يتعلق بالاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا والتوصية بالوسائل التي يمكن بها سد تلك الفجوات.
    El principal objetivo de los análisis consiste en evaluar las políticas de inversión y los marcos reglamentarios vigentes y recomendar la manera de mejorarlos con miras a estimular las inversiones, tanto nacionales como extranjeras, y aumentar su repercusión en el desarrollo. UN والهدف الرئيسي من عمليات الاستعراض هو تقييم سياسات الاستثمار وأطر التنظيم القائمة والتوصية بالسبل التي يمكن بها تحسينها بغية تعزيز الاستثمار، المحلي والأجنبي، وتأثيره على التنمية.
    Opinar sobre los proyectos de ley relacionados con la mujer en colaboración con el Gabinete de Legislación y Opinión y recomendar la proposición de nuevas leyes para la promoción de la mujer. UN إبداء الرأي في مشروعات القوانين المتعلقة بالمرأة بالتعاون مع ديوان التشريع والرأي، والتوصية باقتراح التشريعات للنهوض بأوضاع المرأة.
    Esto implica, por ejemplo, formular observaciones y propuestas para introducir cambios en lo que respecta a los intereses del niño en cualquier sector de la sociedad, fomentar la observancia de los acuerdos internacionales ratificados por Islandia que contienen disposiciones relacionadas con los derechos y el bienestar del niño y recomendar la ratificación de esos acuerdos internacionales. UN وينطوي ذلك ، مثلاً، على التقدم بملاحظات واقتراحات للتعديلات المتصلة بمصالح اﻷطفال في كل مكان في المجتمع، وتشجيع مراعاة الاتفاقات الدولية المتضمنة أحكاماً لها تأثير على حقوق اﻷطفال ورفاههم، والتي تم التصديق عليها في آيسلندا، والتوصية بضرورة التصديق على هذه الاتفاقات الدولية.
    Además, el Director General ha decidido establecer un grupo de tareas a fin de examinar el Programa de acción preventiva y lucha contra el paludismo de la OMS y recomendar la forma de fortalecerlo. UN ٤٠ - وباﻹضافة إلى ذلك، قرر المدير العام إنشاء فرقة عمل لاستعراض برنامج الوقاية من الملاريا ومكافحتها في منظمة الصحة العالمية والتوصية بالكيفية التي يمكن بها تعزيز البرنامج.
    63. A fin de informar sobre las reclamaciones al Consejo de Administración y recomendar la cuantía que debía concederse a cada reclamante, el Grupo tuvo que decidir cuestiones de hecho y de derecho en relación con cada reclamación. UN ٣٦- كان مطلوباً من الفريق، من أجل تقديم تقريره عن المطالبات إلى مجلس اﻹدارة والتوصية بالمبلغ الذي ينبغي منحه لكل مطالِب، أن يحدد القانون والوقائع بالنسبة لكل مطالبة.
    En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que considere resarcibles y recomendar la indemnización correspondiente. UN وثالثاً، يجب على الفريق أن يقيم الخسائر التي يجد أنها قابلة للتعويض وأن يوصي بالتعويض عنها.
    En tercer lugar, el Grupo debe valorar las pérdidas que considere resarcibles y recomendar la indemnización correspondiente. UN وثالثاً، يجب على الفريق أن يقيم الخسائر التي يجد أنها قابلة للتعويض وأن يوصي بالتعويض عنها.
    21. En vista de estos problemas, la Comisión tal vez desee examinar si las cuestiones de las operaciones garantizadas que se mencionan en los párrafos precedentes están ya debidamente tratadas en la Guía, y recomendar la aplicación general de las recomendaciones de la Guía. UN 21- بسبب هذه المشاكل، لعل اللجنة تودّ أن تنظر فيما إذا كان الدليل التشريعي قد عالج مسائل المعاملات المضمونة المذكورة أعلاه معالجة وافية، وأن توصي بتنفيذ توصيات الدليل تنفيذا عاما.
    El Ministerio del Interior y Municipios de Líbano apoya el establecimiento de un comité sobre la prevención del genocidio, que se podría reunir periódicamente para examinar informes y recomendar la adopción de medidas, así como para tomar todas las medidas pertinentes que contribuyan a la protección de los derechos humanos. UN تدعم وزارة الداخلية والبلديات إنشاء لجنة تُعنى بمنع الإبادة الجماعية يمكن أن تجتمع دورياً لاستعراض التقارير وتقديم توصيات بشأن ما ينبغي عمله، وكذا اتخاذ الخطوات المناسبة التي تسهم في حماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus