"y recomendar medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتوصية بتدابير
        
    • والتوصية بالتدابير
        
    • والتوصية باتخاذ إجراءات
        
    • والتوصية باتخاذ التدابير
        
    • والتوصية باتخاذ تدابير
        
    • والتوصية بإجراءات
        
    • وتقديم توصيات بشأن التدابير
        
    • وتقديم توصيات بشأن تدابير
        
    • وإسداء المشورة بشأن التدابير
        
    • والتوصية بالإجراءات
        
    • وتقديم توصيات بإجراءات
        
    • والتوصية بسبل
        
    El Departamento de Seguridad determinó que el Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán (UNMOGIP) era vulnerable, y se llevó a cabo una evaluación de seguridad en el complejo del cuartel general del UNMOGIP, a fin de identificar las vulnerabilidades y recomendar medidas de mitigación inmediatas. UN وقررت إدارة شؤون السلامة والأمن أن فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان معرض للخطر، وأُجري تقييم أمني في مجمع مقر الفريق لتحديد الثغرات والتوصية بتدابير فورية لتخفيف المخاطر.
    Los objetivos generales del documento temático eran proporcionar una perspectiva global de la cuestión del tráfico ilícito de migrantes por mar, examinar el marco de actuación y las dificultades que se plantean a la hora de luchar contra el problema y recomendar medidas concretas para fortalecer la labor de respuesta. UN أما غاياتها الشاملة، فكانت تتمثل في توفير منظور عالمي لمشكلة تهريب المهاجرين عن طريق البحر وفحص إطارها والتحديات التي تعترض معالجتها والتوصية بتدابير ملموسة لتعزيز تدابير التصدي لها.
    Al mismo tiempo, se pidió al Jefe de Estado Mayor del Ejército que formara un Consejo Militar de Honor para hacer un seguimiento de los resultados de las investigaciones y recomendar medidas disciplinarias para los soldados que hubieran violado los procedimientos militares. UN وفي الوقت نفسه، طلب من رئيس أركان الجيش أن يشكل مجلس شرف عسكريا لمتابعة نتائج التحقيقات والتوصية بالتدابير العقابية التي تتخذ ضد الجنود الذين يثبت انتهاكهم لﻹجراءات العسكرية.
    :: Investigar las violaciones de los derechos humanos y recomendar medidas correctivas, en cooperación con la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán UN :: التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والتوصية باتخاذ إجراءات تصحيحية بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة
    Examinar los incidentes y las medidas gubernamentales que sean incompatibles con la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones y recomendar medidas correctivas UN جيم - درس الأحداث والإجراءات الحكومية المتعارضة مع إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد والتوصية باتخاذ التدابير التصحيحية المناسبة
    El FNUAP también estudiará la capacidad de absorción y la utilización de recursos financieros de los países destinatarios, en particular de África, a fin de determinar problemas y recomendar medidas operacionales. UN وسيضطلع الصندوق أيضا بدراسة عن قدرة البلدان المستفيدة، لا سيما في أفريقيا، على استيعاب الموارد المالية واستخدامها، وذلك لتحديد القيود والتوصية باتخاذ تدابير تنفيذية.
    No obstante, estos evidentemente son útiles para comprobar los hechos y recomendar medidas de seguimiento con miras a asegurar la rendición de cuentas por violaciones. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن لها فائدة تتمثل في التأكد من الحقائق والتوصية بإجراءات المتابعة بهدف كفالة تحقيق المساءلة عن الانتهاكات.
    La primera consistía en convocar un grupo independiente de expertos, formado por personalidades destacadas, para examinar los problemas de la deuda y recomendar medidas adecuadas. UN وينادي الاقتراح الأول بتشكيل فريق خبراء مستقل من الشخصيات البارزة لبحث مشاكل الديون وتقديم توصيات بشأن التدابير المناسبة.
    El mandato de la Comisión Mixta comporta, entre otras cosas, apoyar la demarcación de las fronteras terrestre y marítima, facilitar la retirada y el traspaso de poder a lo largo de la frontera, atender la situación de la población afectada y recomendar medidas de fomento de la confianza. UN وتشمل ولاية اللجنة المشتركة تقديم الدعم لتعليم الحدود البرية وترسيم الحدود البحرية وتسهيل الانسحاب ونقل السلطة على طول الحدود ومعالجة أوضاع السكان المتضررين وتقديم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة.
    La Dependencia debería contar con personal especializado (una plantilla de asesores y psicólogos) para facilitar la investigación y el enjuiciamiento de los delitos, en particular de los delitos de violación y vejámenes sexuales, y recomendar medidas de protección para las víctimas y testigos y proporcionarles apoyo y consejo. UN وستتكون هذه الوحدة من هيئة مؤهلة من الموظفين، تضم فريقا من المستشارين القانونيين وعلماء النفس، لتسهيل التحقيقات في الجرائم ومقاضاتها، لا سيما جرائم الاغتصاب والاعتداء الجنسي، والتوصية بتدابير وقائية للضحايا والشهود، وتوفير المشورة القانونية والدعم لهم.
    Debería velar por que la mujer participe en sus delegaciones humanitarias y en programas de capacitación para delegados que realizan esas actividades humanitarias de manera que puedan determinar las violaciones relacionadas concretamente con la falta de igualdad entre el hombre y la mujer y recomendar medidas para prevenir esas violaciones y prestar asistencia a las víctimas. UN كذلك ينبغي أن تكفل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وجودا للمرأة في الوفود الانسانية وأن تضطلع ببرامج التدريب للموفدين المشاركين في مثل هذه اﻷنشطة الانسانية لمساعدتهم على تحديد الانتهاكات التي ترتبط بجنس المرء والتوصية بتدابير تكفل منع مثل هذه الانتهاكات ومساعدة الضحايا.
    d) Realizar análisis rápidos para determinar los problemas que afecten a la realización eficaz de las actividades programadas y recomendar medidas correctivas en los casos en que sean necesarias. UN )د( إجراء تحليلات سريعة لتحديد المشاكل التي تواجه التنفيذ الكفؤ لﻷنشطة المبرمجة، والتوصية بتدابير علاجية حسب الاقتضاء.
    d) Realizar análisis rápidos para determinar los problemas que afecten a la realización eficaz de las actividades programadas y recomendar medidas correctivas en los casos en que sean necesarias. UN )د( إجراء تحليلات سريعة لتحديد المشاكل التي تواجه التنفيذ الكفؤ لﻷنشطة المبرمجة، والتوصية بتدابير علاجية حسب الاقتضاء.
    Además, en un esfuerzo por aumentar la eficacia técnica de las medidas obligatorias, se han creado grupos de expertos con el mandato de reunir información sobre el origen de las violaciones de los regímenes de sanciones y los métodos utilizados y recomendar medidas para poner fin a dichas violaciones y mejorar la aplicación de las sanciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم في محاولة لتحسين الفعالية الفنية للتدابير الإلزامية، إنشاء أفرقة خبراء مكلفة بجمع المعلومات بشأن مصادر وأساليب انتهاك أنظمة الجزاءات، والتوصية بتدابير لإنهاء هذه الانتهاكات وتحسين الجزاءات.
    En su declaración inaugural ante el Grupo de Trabajo ad hoc, el Sr. Hama Arba Diallo, Secretario Ejecutivo de la Convención de Lucha contra la Desertificación, recordó la tarea de la reunión, que consistía en poner de relieve las dificultades en la aplicación de la Convención y recomendar medidas concretas a los encargados de formular políticas. UN أشار الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، السيد هاما آربا ديالو، إلى مهمة الاجتماع المتمثلة في إلقاء الضوء على الصعوبات التي تعترض تنفيذ الاتفاقية، والتوصية بتدابير محددة لراسمي السياسات.
    Además de una reparación judicial, se ha establecido una Comisión Nacional de Derechos Humanos que está facultada para investigar las situaciones en que se alega que se han cometido violaciones de los derechos humanos y recomendar medidas de desagravio. UN وبالاضافة إلى سبل التظلم القضائية، أنشئت لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان منحت سلطات التحقيق في الحالات التي يدعى فيها انتهاك حقوق اﻹنسان والتوصية بالتدابير الواجب اتخاذها جبراً للضرر.
    Esta comisión tendría por mandato evaluar las necesidades humanitarias y recomendar medidas de protección de las poblaciones civiles en épocas de conflicto armado. UN وستتمثل ولاية هذه اللجنة في تقدير الاحتياجات الإنسانية والتوصية بالتدابير الوقائية لصالح السكان المدنيين في الصراعات المسلحة.
    Además, podrían crearse comisiones de investigación para investigar violaciones del derecho internacional y recomendar medidas en relación con ellas. UN وعلاوة على ذلك، يمكن إيفاد لجان للتحقيق في انتهاكات للقانون الدولي والتوصية باتخاذ إجراءات بشأن تلك الانتهاكات.
    b) Examinar la información que señalen a su atención los Estados acerca de violaciones de las medidas impuestas en el párrafo 6 supra y recomendar medidas adecuadas en respuesta a esas violaciones; UN (ب) النظر في المعلومات التي تعرضها عليها الدول بشأن انتهاك التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 أعلاه والتوصية باتخاذ التدابير الملائمة ردا على تلك الانتهاكات؛
    Los objetivos de las reuniones eran analizar los obstáculos al desarrollo de actividades más productivas en el sector no regulado y recomendar medidas para UN وتتمثل أهداف الاجتماعين في تحليل المعوقات التي تعترض القيام بأنشطة ترفع الإنتاج في القطاع غير الرسمي، والتوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى معالجة تلك المعوقات بفاعلية.
    El proyecto consistió en un análisis exhaustivo del desarrollo ocupacional que contempló las presiones debidas al volumen de trabajo existentes dentro del Departamento, con el fin de determinar las causas y recomendar medidas correctivas. UN وتألف هذا المشروع من تحليل إنمائي مهني شامل يتناول ضغوط حجم العمل لدى الإدارة، بهدف تحديد الأسباب والتوصية بإجراءات تقويمية.
    El mandato de la Comisión incluye aclarar la responsabilidad de los acontecimientos y recomendar medidas que garanticen la rendición de cuentas por los delitos y las violaciones graves de los derechos humanos presuntamente cometidos durante el período. UN وتشمل ولاية اللجنة توضيح المسؤولية عن الأحداث وتقديم توصيات بشأن التدابير اللازمة لكفالة المساءلة عن الجرائم والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يُزعم ارتكابها أثناء تلك الفترة.
    El mandato de la Comisión Mixta comporta, entre otras cosas, apoyar la demarcación de las fronteras terrestre y marítima, facilitar la retirada y el traspaso de poder a lo largo de la frontera, atender la situación de la población afectada y recomendar medidas de fomento de la confianza. UN وتشمل ولاية اللجنة المشتركة تقديم الدعم لتعليم الحدود البرية وترسيم الحدود البحرية وتسهيل الانسحاب ونقل السلطة على طول الحدود ومعالجة أوضاع السكان المتضررين وتقديم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة.
    i) Examinar el mecanismo financiero y recomendar medidas apropiadas; UN ' ١ ' استعراض اﻵلية المالية وإسداء المشورة بشأن التدابير الملائمة؛
    El Grupo de Reforma recomendó que en todas las misiones de mantenimiento de la paz y las oficinas situadas fuera de la Sede se establecieran grupos permanentes encargados de cuestiones disciplinarias que actuaran como órganos asesores para examinar los casos y recomendar medidas disciplinarias. UN واقترح فريق إعادة التصميم إنشاء أفرقة دائمة للمسائل التأديبية في جميع بعثات حفظ السلام والمكاتب خارج المقر للعمل كهيئات استشارية للاستعراض والتوصية بالإجراءات التأديبية.
    :: Llevar a cabo investigaciones preliminares en los casos de violaciones graves de los derechos humanos en la región oriental del Chad y la parte nororiental de la República Centroafricana, prestando particular atención a los casos de violencia sexual y de género, y recomendar medidas correctivas a los agentes pertinentes. UN :: إجراء تحقيقات أولية في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، مع إيلاء اهتمام خاص للعنف الجنسي والعنف الجنساني، وتقديم توصيات بإجراءات تصحيحية إلى الجهات المختصة.
    La Misión también lleva a cabo visitas integradas de evaluación con personal civil, militar y policial a zonas de alto riesgo, con objeto de determinar dónde se encuentran las fuentes de tensión y recomendar medidas para que la MINUSMA y las autoridades nacionales gestionen los conflictos. UN وتقوم البعثة أيضاً بزيارات للتقييم المتكامل مع أفراد مدنيين وعسكريين وأفراد من الشرطة إلى المناطق المعرضة لمخاطر شديدة، بهدف تحديد مصادر التوتر والتوصية بسبل الاستجابة في مجال إدارة النزاعات لفائدة البعثة والسلطات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus