"y recomendaron que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأوصوا
        
    • وأوصت بزيادة
        
    • وأوصيا
        
    Expresaron su aprecio por las visitas realizadas por la Presidenta en ejercicio a varios de esos Estados y recomendaron que se prosiga el programa de visitas. UN وأعربوا عن تقديرهم للزيارات التي قام بها الرئيس الحالي الى العديد من هذه الدول وأوصوا بمواصلة برنامج الزيارات.
    Asimismo, tomaron nota de las conclusiones de la Conferencia sobre estadística de la Comunidad y recomendaron que se elaborara un plan de acción sobre el particular. UN وبالمثل، أحاطوا علما بالنتائج التي خلص إليها المؤتمر اﻹحصائي لبلدان المجموعة، وأوصوا بوضع خطة عمل في هذا المجال.
    ∙ Hicieron hincapié en las medidas complementarias y recomendaron que se incorporaran en los planes nacionales de desarrollo los asuntos relacionados con la juventud; UN ● أكدوا ضرورة المتابعة وأوصوا بإدراج قضايا الشباب في خطط التنمية الوطنية؛
    Los relatores estuvieron de acuerdo en la utilidad e importancia de sus intercambios con las ONG y recomendaron que se continuara esa práctica. UN وقد وافق المقررون على قيمة وأهمية تبادل الآراء مع المنظمات غير الحكومية، وأوصوا باستمرار مثل هذه الممارسة.
    Algunas delegaciones encomiaron en particular los esfuerzos de la OSIA para promover las adquisiciones procedentes de países en desarrollo y recomendaron que se incrementaran esas actividades. UN وأثنى بعض الوفود بشكل خاص على الجهود التي يبذلها المكتب لتشجيع المشتريات من البلدان النامية وأوصت بزيادة هذه اﻷنشطة.
    Los participantes valoraron especialmente este instrumento de trabajo y recomendaron que se le diese una mayor difusión. UN وقد أعرب المشاركون في المؤتمر عن بالغ تقديرهم لهذا العمل وأوصوا بنشره على أوسع نطاق.
    Los expertos señalaron el papel desempeñado por la Secretaría al facilitar este diálogo y recomendaron que se reforzara ese papel. UN ولاحظ الخبراء دور الأمانة في تيسير هذا الحوار وأوصوا بتعزيز ذلك الدور.
    Como medio para lograr una mayor coherencia, varios oradores subrayaron la importancia de la iniciativa " Unidos en la acción " y recomendaron que se supervisaran y compartieran las experiencias de los países en los que se ejecutaba la iniciativa de manera experimental. UN وتوخيا لمزيد من الاتساق، أكد عدة متكلمين أهمية ' ' وحدة الأداء`` وأوصوا برصد البلدان الرائدة وتقاسم تجاربها.
    Los participantes observaron que en la enseñanza superior se dedicaba más atención a las cuestiones relativas al cambio climático y recomendaron que se continuara así. UN وسلّم المشاركون بأن قضايا تغير المناخ أصبحت تحظى باهتمام أكبر في التعليم العالي، وأوصوا بمواصلة هذه الجهود.
    Algunos oradores propusieron que se prestara más atención a los niños en circunstancias especialmente difíciles y los niños en situaciones de emergencia, y recomendaron que se vigilaran los conflictos armados. UN واقترح عدد من المتكلمين إيلاء مزيد من الاهتمام لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة واﻷطفال في حالات الطوارئ وأوصوا برصد المنازعات المسلحة.
    Algunos oradores propusieron que se prestara más atención a los niños en circunstancias especialmente difíciles y los niños en situaciones de emergencia, y recomendaron que se vigilaran los conflictos armados. UN واقترح عدد من المتكلمين إيلاء مزيد من الاهتمام لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة واﻷطفال في حالات الطوارئ وأوصوا برصد المنازعات المسلحة.
    Subrayaron la importancia de crear medios que permitieran utilizar estas informaciones con eficacia y recomendaron que se desplegaran esfuerzos sostenidos con esta finalidad, por ejemplo, mediante cursos de formación. UN وأكدوا على أهمية بناء القدرة على استخدام تلك المعلومات بكفاءة وأوصوا ببذل جهود جادة في هذا الاتجاه منها، على سبيل المثال، التدريب.
    Los Ministros examinaron el proceso de promoción y transmisión del idioma portugués y recomendaron que se siguieran adoptando medidas encaminadas a nombrar al personal directivo del Instituto Internacional del Idioma Portugués. UN ونظر الوزراء في عملية النهوض باللغة البرتغالية ونشرها، وأوصوا بمتابعة اﻹجراءات المؤدية إلى تعيين موظفي إدارة المعهد الدولي للغة البرتغالية.
    Los titulares de mandatos estuvieron de acuerdo en la utilidad y la importancia de sus intercambios con las ONG y recomendaron que se continuara esa práctica. UN واتفق المكلفون بالولايات على قيمة وأهمية قيامهم بتبادل الآراء مع المنظمات غير الحكومية وأوصوا بالمضي قدما في هذه الممارسة؛
    Los expertos sugirieron movilizar las fuentes nacionales de financiación mediante la introducción de nuevos asociados en el desarrollo y recomendaron que se reforzara el papel de los bancos agrícolas y se crearan mecanismos de seguros. UN واقترح الخبراء تعبئة مصادر وطنية للتمويل وذلك بإدخال شركاء جدد في مجال التنمية، وأوصوا بتعزيز دور المصارف الزراعية وبإنشاء آليات للتأمين.
    Pidieron a la Mesa Ampliada de la Comisión que alentara a los Estados a cursar invitaciones permanentes y recomendaron que se siguiera fomentando el diálogo interactivo. UN وحثوا المكتب الموسع للجنة على تشجيع إصدار دعوات دائمة من قبل الدول، وأوصوا باتخاذ الخطوات للاستمرار في تعزيز الحوار التفاعلي.
    Varios oradores destacaron la importante función de las organizaciones de la sociedad civil en el desarrollo de los asentamientos humanos y recomendaron que se prestara más apoyo para poder aprovechar mejor las posibilidades de esas organizaciones. UN 8 - أكد عدد من المتحدثين على الدور الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني في تنمية المستوطنات البشرية وأوصوا بزيادة الدعم المقدم للاستفادة بصورة أفضل من إمكانيات مثل هذه المنظمات.
    Los participantes subrayaron que los maestros tienen que estar preparados para fomentar la igualdad entre los géneros y recomendaron que se les facilitara capacitación sobre ese tema además de materiales educativos que incorporasen la perspectiva de género. UN وأكد المشاركون ضرورة تمكين المدرسين من الأدوات التي تتيح لهـم دعم المساواة بين الجنسين وأوصوا بالتدريب على التوعية الجنسانية وتوفير مواد التربية المراعية لنوع الجنس.
    Pusieron de relieve las diferencias entre la corrupción sistémica y otras formas de corrupción menos graves, y recomendaron que se tuvieran en cuenta esas diferencias al formular y aplicar políticas de lucha contra la corrupción. UN وسلّطوا الضوء على الاختلافات القائمة بين الفساد المنظم وأشكال الفساد الصغيرة، وأوصوا بضرورة مراعاة هذه الاختلافات عند تصميم سياسات مكافحة الفساد وتنفيذها.
    Los Estados Unidos preguntaron qué otras medidas tenía que adoptar el Gobierno para eliminar el trabajo forzoso y recomendaron que se realizaran campañas de sensibilización en todo el país en contra de esa práctica, prestando especial atención a grupos como los bellah, o tamachek negros. UN وسألت عن الإجراءات الإضافية التي تحتاج إليها الحكومة لضمان القضاء على العمل القسري وأوصت بزيادة التثقيف وإذكاء الوعي في جميع أنحاء البلد بكون العمل القسري مخالفاً للقانون، مع الاهتمام بوجه خاص ببعض الجماعات مثل جماعات البلاه أو التماتشيك السود.
    Los Ministros pidieron que mejorara la coordinación y aumentara la cooperación para hacer frente al LRA y las ADF, y recomendaron que se celebrara una cumbre de los dos países para proporcionar más orientación estratégica sobre estas cuestiones. UN ودعا الوزيران إلى تحسين التنسيق وزيادة التعاون للتصدي لجيش الرب للمقاومة وتحالف القوى الديمقراطية وأوصيا بعقد اجتماع قمة بين البلدين لتقديم المزيد من التوجيهات الاستراتيجية بشأن هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus