"y reconocidas internacionalmente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومعترف بها دوليا
        
    • ومعترف بها دولياً
        
    Israel tiene el derecho soberano de existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN فإسرائيل لديها الحق السيادي في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    También esperamos con interés una delineación definitiva de nuestras fronteras con Israel, dando así expresión concreta al derecho de toda nación de vivir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ونتطلع أيضا إلى رسم حدودنا بصفة نهائية مع اسرائيل، مما يوفر تعبيرا ملموسا عن حق كل أمة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Quinto, establecer acuerdos de seguridad que garanticen que los Estados de la región puedan vivir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN خامسا، ضمان ترتيبات أمنية لجميع دول المنطقة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    No tenemos ninguna duda en cuanto al derecho del Estado de Israel a existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ولا شك أننا نأخذ في الاعتبار حق دولة إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    También pedimos que se respete el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz y dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وندعو أيضا إلى احترام حق كل دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Además, reconocemos el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN كما أننا نعترف بحق جميع دول المنطقة في العيش بسلام في حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Al mismo tiempo, Australia apoya inequívocamente el derecho soberano de Israel a existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وفي الوقت نفسه، تؤيد أستراليا على نحو لا لبس فيه حق إسرائيل السيادي في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Apoyamos los esfuerzos del Cuarteto de restablecer el proceso de paz sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas con el fin de lograr la coexistencia pacífica de Israel y un Estado palestino independiente dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ونحن نؤيد جهود اللجنة الرباعية لإعادة تنشيط عملية السلام على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق تعايش سلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    El objetivo último de las negociaciones también está claro: lograr la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN إن الهدف النهائي للمفاوضات واضح أيضا، ألا وهو: تحقيق رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Por consiguiente, exhortamos a las partes interesadas a emprender un diálogo serio, a solucionar el conflicto y a hacer realidad la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que convivan en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وبالتالي فإننا نناشد الطرفين المعنيين أن ينخرطا في حوار جدي، وأن يحلا الصراع وأن يحققا رؤية وجود الدولتين، إسرائيل وفلسطين، اللتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Guinea siempre ha reafirmado su convicción de que los Estados de la región, incluidos el Estado de Israel y un Estado palestino, tienen derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ودأبت غينيا دائما على إعادة تأكيد اقتناعها بأن من حق دول المنطقة، بما فيها دولة إسرائيل ودولة فلسطين، العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Como mencioné antes, en el Oriente Medio tenemos que aprovechar las oportunidades y las aperturas que se nos presenten y ser conscientes de que no habrá paz hasta que se haya resuelto la cuestión de Palestina y exista un Estado palestino independiente, soberano, vital y contiguo al Estado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وفي الشرق الأوسط، وكما ذكرت من قبل، يتعين علينا أن نغتنم جميع الفرص المتاحة، مدركين أنه لن يكون هناك سلام حتى تُحل القضية الفلسطينية بإقامة دولة فلسطينية مستقلة وتتوفر لها مقومات البقاء وذات سيادة ومتصلة جغرافيا بجوار دولة إسرائيل، وأن تعيش الدولتان داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Por consiguiente, en Andorra comprendemos que es necesario disponer de normas y reglamentaciones justas, claras y reconocidas internacionalmente para infundir confianza en los empresarios y empleados por igual. UN لذلك نفهم نحن الأندوريين أننا نحتاج إلى معايير وترتيبات منصفة وواضحة ومعترف بها دوليا لزرع الثقة في أصحاب الأعمال الحرة الأندوريين والعمال الأندوريين على حد سواء.
    Al tiempo que reitera su solidaridad activa y su apoyo total al pueblo palestino en su lucha justa y legítima, Malí seguirá respaldando todas las iniciativas tendientes a la creación de un Estado palestino independiente, soberano y viable que conviva con Israel en condiciones de paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وبينما تعيد مالي التأكيد على تضامنها الفعلي ودعمها الكامل للشعب الفلسطيني في نضاله العادل والمشروع، فإنها ستواصل دعم جميع المبادرات الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وتملك مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Por lo general se reconoce que la hoja de ruta sigue siendo la única vía para salir del estancamiento actual y reiniciar el diálogo político sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, del principio de territorio por paz y de una solución que prevé la existencia de dos Estados, Israel y Palestina, que convivan pacíficamente entre fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ومما هو مسلم به عامة أن خارطة الطريق تظل الطريق الوحيدة لفتح الطريق المسدود حاليا، ولاستئناف الحوار السياسي وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وعلى أساس مبدأ الأرض مقابل السلام وحل الدولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام، وفي حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Vengo a esta tribuna para pronunciarme a favor de la paz y la seguridad en el Oriente Medio, así como a favor del diálogo y el entendimiento para buscar soluciones político-diplomáticas, oportunas y sostenibles, que hagan posible nuestra convicción sobre el derecho a existir que tienen los pueblos israelí y palestino, así como a vivir en paz y dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN لقد أتيت إلى هذه المنصة كي أتكلم لصالح السلام والأمن في الشرق الأوسط، فضلا عن الحوار والتفاهم، حتى يتسنى لنا أن نصل في الوقت المطلوب إلى حلول سياسية ودبلوماسية قابلة للاستمرار، تدعم إيماننا بحق الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Instamos a que se reinicie el proceso de paz israelo-palestino a fin de alcanzar cuanto antes la visión de dos Estados soberanos que viven en paz uno al lado del otro dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ونحث على استئناف عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية من أجل التوصل بأسرع ما يمكن إلى الحل القائم على دولتين متمتعتين بالسيادة تعيشان في سلام كل منهما مع الأخرى ومع جيرانهما داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    En este sentido, mi delegación reafirma que la solución del conflicto israelo-palestino exige la creación de un Estado palestino que viva al lado del Estado de Israel dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وفي هذا الصدد، يؤكد وفدي من جديد على أن حل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني يقتضي إنشاء دولة فلسطينية جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل، تعيشان ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Ha surgido un grado de consenso significativo sobre los principales elementos del acuerdo, la retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados; el ejercicio de la libre determinación por el pueblo palestino y el establecimiento de los acuerdos para que los dos Estados -- Israel y Palestina -- coexistan dentro de fronteras claramente definidas y reconocidas internacionalmente. UN وقد ظهر مستوى كبير من توافق الآراء حول العناصر الرئيسية للتسوية - وهي انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية؛ وممارسة الشعب الفلسطيني لتقرير مصيره وإرساء ترتيبات لدولتين دولة إسرائيل ودولة فلسطين لكي تتعايشا داخل حدود محددة بوضوح ومعترف بها دوليا.
    La paz no puede prosperar y no se logrará el desarrollo regional mientras los israelíes y los palestinos -- que están condenados a vivir juntos -- fracasen en sus intentos por establecer relaciones de confianza en el marco de Estados soberanos dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN إن السلام لن يزدهر، ولن يكفل التقدم الإقليمي، إذا أخفق الإسرائيليون والفلسطينيون - الذين يجب أن يتعلموا أن يتعايشوا - في جهودهم لإقامة علاقات ثقة بينهما بوصفهما دولتين ذواتي سيادة، داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Las nuevas recomendaciones promueven la adopción de prácticas contables normalizadas y reconocidas internacionalmente. UN وتشجع التوصيات الجديدة اعتماد ممارسات محاسبية موحدة ومعترف بها دولياً().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus