"y reconstrucción del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتعمير في
        
    • وإعادة الإعمار في
        
    • وتعمير
        
    • وإعادة البناء في
        
    • وإعادة إعماره
        
    • وإعادة التأهيل البالغة نسبتها
        
    • والتعمير الجارية في
        
    • والإعمار في
        
    • تعمير وإعادة بناء
        
    • الاعمار في
        
    El contratante del Proyecto 304X era la Dirección de Ejecución de Proyectos Especiales, organismo del Ministerio de Vivienda y reconstrucción del Iraq. UN وكان المتعاقد في المشروع 304 س هو هيئة تنفيذ المشاريع الخاصة، وهي وكالة تابعة لوزارة الإسكان والتعمير في العراق.
    China otorga gran importancia al proceso de paz y reconstrucción del Afganistán y lo apoya. UN وتولي الصين أهمية كبيرة لعملية تحقيق السلام والتعمير في أفغانستان وتدعم هذه العملية.
    Obviamente, después de tantos decenios de dictadura y saqueo, la tarea de rehabilitación y reconstrucción del país no será fácil. UN وغني عن البيان أن مهمة اﻹصلاح والتعمير في ذلك البلد، بعد عقود طويلة من الدكتاتورية والسلب والنهب لن تكون مهمة سهلة.
    Para concluir, quisiera subrayar que Eslovaquia está dispuesta a apoyar el proceso de consolidación de la paz y reconstrucción del Iraq y a ayudar en ese sentido. UN وفي الختام، أود أن أشدد على استعداد سلوفاكيا لدعم عملية بناء السلام وإعادة الإعمار في العراق وتقديم المساعدة لها.
    Comparto su esperanza de que la comunidad internacional fortalezca su apoyo a sus esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción del Estado después de los conflictos. UN وأشاطرها اﻷمل في أن يتسنى للمجتمع الدولي تعزيز دعمه لها في جهودها من أجل إنعاش وتعمير دولها بعد الصراع.
    Recuperación y reconstrucción del campamento de Nahr el-Bared y la zona adyacente UN الإنعاش وإعادة البناء في مخيم نهر البارد والمنطقة المتاخمة له
    Mediante el marco nacional de desarrollo, el Gobierno afgano asume ahora más responsabilidades en la rehabilitación y reconstrucción del país. UN وتضطلع الحكومة الأفغانية الآن، من خلال الإطار الإنمائي الوطني، بقدر أكبر من المسؤوليات عن إصلاح البلد وإعادة إعماره.
    1. El impuesto de recuperación y reconstrucción del 2% se aplica de conformidad con el acto legislativo de la Asamblea Nacional que se aprobó en 1994. UN (1) تُجبى ضريبة الإنعاش وإعادة التأهيل البالغة نسبتها 2 في المائة وفقا للقانون التشريعي الذي اعتمدته الجمعية الوطنية عام 1994.
    Los cuatro nuevos puestos de oficiales nacionales que se proponen permitirán paliar la falta de capacidad para supervisar y promover la concienciación del público de fuera de Kabul sobre las actividades de la Misión en apoyo de la transición y reconstrucción del Afganistán. UN وستتدارك الوظائف الوطنية الإضافية الأربع المقترحة نقص القدرة على رصد وتعزيز التثقيف العام بأنشطة البعثة خارج كابول، دعما لعملية الانتقال والتعمير الجارية في أفغانستان.
    Hicieron además un llamamiento a la comunidad internacional para que suministrara la asistencia necesaria al Gobierno y al pueblo del Líbano para ayudarlos a lograr la pronta recuperación y la posterior rehabilitación y reconstrucción del país. UN وعلاوة على ذلك فقد ناشدوا المجتمع الدولي تقديم المساعدة اللازمة للحكومة اللبنانية وللشعب اللبناني لإعانتهم على إنجاز الانتعاش المبكر وما يليه من إعادة التأهيل والإعمار في لبنان.
    Encomiamos especialmente el papel del PNUD bajo la dirección del Sr. Malloch Brown en la formulación y aplicación de programas para la recuperación y reconstrucción del Afganistán. UN ونشيد إشادة خاصة بدور البرنامج تحت قيادة السيد مالوك براون في صياغة وتنفيذ برامج الإنعاش والتعمير في أفغانستان.
    En el proceso de transición y reconstrucción del Iraq, pensamos que la Liga de los Estados Árabes debe ser un interlocutor privilegiado de las Naciones Unidas. UN ونحن نرى أن الجامعة العربية لا بد وأن تكون شريكا مميزا للأمم المتحدة في عملية التحول والتعمير في العراق.
    Señala también los ámbitos en que la comunidad internacional podría ser de utilidad, complementando los esfuerzos nacionales para ocuparse de la rehabilitación y reconstrucción del país cuando se acallen los cañones. UN وهو يحدد أيضا مجالات يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم فيها المساعدة استكمالا للجهود الوطنية للاضطلاع بعملية الانعاش والتعمير في البلد عندما تسكت المدافع.
    En este contexto, querría dejar constancia de que la UNAMIR, además de las tareas enunciadas en su mandato, prestó asistencia en las actividades iniciales de rehabilitación y reconstrucción del país. UN وفي هذا الصدد أود أن أشير إلى الجهود والمساعدات التي قدمتها بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من أجل بدء عمليات اﻹصلاح والتعمير في البلاد بالاضافة إلى مهامها التي كانت موكلة اليها.
    A pesar de las serias limitaciones financieras, la India siempre ha contribuido con los esfuerzos en materia de alivio, rehabilitación y reconstrucción del Afganistán en el plano bilateral y por conducto de los organismos de las Naciones Unidas. UN وقد أسهمت الهند باستمرار، بالرغم من الضغوط الخطيرة على مواردها، في جهود اﻹغاثة، وإعــادة التأهيل والتعمير في أفغانستان، سـواء على الصعيد الثنائي أو من خلال وكالات اﻷمم المتحدة.
    Además, la celebración de elecciones presidenciales y legislativas justas y libres y el establecimiento de un gobierno que abarque todos los sectores y que sea representativo y multiétnico constituirá un paso vital en el proceso de democratización y reconstrucción del Afganistán. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيشكل إجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية نزيهة وحرة وتنصيب حكومة واسعة التمثيل متعددة الأعراق خطوتين حاسمتين على طريق الديمقراطية والتعمير في أفغانستان.
    Deseo también reafirmar que China no cederá ante ningún tipo de terrorismo y, como siempre lo ha hecho, participará activamente en el proceso de paz y reconstrucción del Afganistán. UN وأود أيضا أن أؤكد من جديد على أن الصين لن تخضع للإرهاب أيا كان نوعه وستشارك بنشاط، كما ظلت دائما، في عملية تحقيق السلام والتعمير في أفغانستان.
    Este proceso de recuperación y reconstrucción del campamento es una empresa extremadamente compleja que exigirá una cooperación muy estrecha entre el Gobierno libanés y el OOPS. UN إن عملية الإنعاش وإعادة الإعمار في مخيم نهر البارد عمل بالغ التعقيد، سيقتضي التعاون الوثيق بين الحكومة اللبنانية والأونروا.
    La financiación para aplicar la estrategia proviene principalmente del apoyo internacional al Plan de Estabilización y reconstrucción del Gobierno para zonas que salen de conflictos armados en el este. UN وتم تقديم التمويل من أجل تنفيذ الاستراتيجية بالأساس من خلال الدعم الدولي لخطة تثبيت الاستقرار وإعادة الإعمار في المناطق الخارجة من النزاع المسلح في شرق البلاد، التي اعتمدتها الحكومة.
    Bélgica considera que la cooperación regional tiene que desempeñar un papel clave en el proceso de estabilización y reconstrucción del Afganistán. UN وترى بلجيكا أن التعاون الإقليمي يؤدي دورا رئيسيا في عملية استقرار وتعمير أفغانستان.
    Solo así llegarán a buen puerto la reforma y reconstrucción del país en bien del pueblo afgano y del conjunto de la región. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن به للإصلاح وإعادة البناء في البلاد أن يصل إلى خاتمة مرضية لخير الشعب والمنطقة برمتها.
    Espera que los ciudadanos y los emigrantes contribuyan también a la recuperación y reconstrucción del país en una demostración de unidad, patriotismo y solidaridad. UN وهي تتوقع من المواطنين والمهاجرين أن يسهموا أيضا في استرداد البلد لعافيته وإعادة إعماره تعبيرا عن وحدتهم ووطنيتهم وتضامنهم.
    El " impuesto de recuperación y reconstrucción del 2% " tiene un propósito similar y coincidente con el objetivo que subyace en la iniciativa en curso de la Unión Africana y sus Estados miembros de establecer el Instituto Africano para las Remesas de Fondos en asociación con el Banco Mundial, la Comisión Europea, el Banco Africano de Desarrollo y la Organización Internacional para las Migraciones. UN والغرض من " ضريبة الإنعاش وإعادة التأهيل البالغة نسبتها 2 في المائة " شبيه ومنسجم مع الهدف الأساسي للمبادرة الجارية للاتحاد الأفريقي ودوله الأعضاء الهادفة إلى إنشاء معهد أفريقي للتحويلات المالية، في إطار شراكة مع البنك الدولي والمفوضية الأوروبية ومصرف التنمية الأفريقي والمنظمة الدولية للهجرة.
    Los cuatro nuevos puestos de oficiales nacionales que se proponen permitirán paliar la falta de capacidad para supervisar y promover la concienciación del público de fuera de Kabul sobre las actividades de la Misión en apoyo de la transición y reconstrucción del Afganistán. UN وستتدارك الوظائف الوطنية الإضافية الأربع المقترحة نقص القدرة على رصد وتعزيز التثقيف العام بأنشطة البعثة خارج كابول، دعما لعملية الانتقال والتعمير الجارية في أفغانستان.
    Las actividades de estabilización se han concentrado en la región oriental del país, donde se basan en el plan de estabilización y reconstrucción del Gobierno para las zonas que han salido de conflictos armados y en la Estrategia Internacional de Apoyo a la Seguridad y la Estabilización. UN 28 - وتركِّز أنشطة تحقيق الاستقرار على المنطقة الشرقية في البلد حيث تسترشد بخطة الحكومة لإعادة الاستقرار والإعمار في المناطق الخارجة من النزاع المسلح، وبالاستراتيجية الدولية لدعم الأمن والاستقرار.
    Recuperación y reconstrucción del campamento de Nahr el-Bared (Líbano) UN إعادة تعمير وإعادة بناء منطقة نهر البارد في لبنان
    Apreciando los esfuerzos realizados por los Estados miembros, la Organización de la Conferencia Islámica y el Fondo Fiduciario de la Organización de la Conferencia Islámica para la Reconstrucción del Afganistán en el proceso de reconstitución y reconstrucción del Afganistán, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء و منظمة المؤتمر الإسلامي و صندوق منظمة المؤتمر الإسلامي الائتماني لإعادة الاعمار في أفغانستان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus