"y reconstruir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإعادة بناء
        
    • وإعادة بنائها
        
    • وتعمير
        
    • وإعادة البناء
        
    • وإعادة إعمار
        
    • وإعمار
        
    • وإعادة بنائه
        
    • وإعادة تشييد
        
    • وإعادة الإعمار
        
    • ولإعادة بناء
        
    • أو إعادة بنائها
        
    • واعادة بناء
        
    • وأشغال إعادة
        
    • وإعادة إعماره
        
    Consciente de los extraordinarios esfuerzos que está haciendo el Organismo por reparar y reconstruir miles de viviendas de refugiados dañadas o destruidas, UN وإذ تدرك الجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم وإعادة بناء الآلاف من مآوي اللاجئين التي دمرت وأُتلفت،
    Consciente de los extraordinarios esfuerzos que está haciendo el Organismo por reparar y reconstruir miles de viviendas de refugiados dañadas o destruidas, UN وإذ تدرك الجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم وإعادة بناء الآلاف من مآوي اللاجئين التي دمرت وأُتلفت،
    También deben mejorar la capacidad nacional de sostener la paz y reconstruir los cimientos para un desarrollo socioeconómico a largo plazo. UN ويجب أيضا أن يعزز القدرة الوطنية على استدامة السلام وإعادة بناء أسس التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الأمد الأطول.
    Uzbekistán nuevamente confirma su voluntad de participar directamente en los esfuerzos internacionales por restaurar y reconstruir el Afganistán. UN وتعيد أوزبكستان تأكيد استعدادها للمشاركة مباشرة في الجهود الدولية لتعمير أفغانستان وإعادة بنائها.
    Será preciso contar con medios considerables para rehabilitar y reconstruir la República Democrática del Congo. UN وثمة حاجة إلى موارد هائلة من أجل عملية إصلاح وتعمير جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Prestar socorro en relación con los bienes privados y públicos dañados y reconstruir la infraestructura destruida durante el conflicto; UN :: تقديم التعويض عن الممتلكات الخاصة والعامة المدمرة وإعادة بناء الهياكل الأساسية التي دمرت خلال النزاع؛
    Además, la lucha ha socavado las propias instituciones nacionales que son necesarias para establecer la paz y reconstruir el país. UN وفضلا عن ذلك، فإن القتال قد قوض المؤسسات الوطنية الضرورية لاحلال السلم وإعادة بناء البلد.
    Profundamente preocupada también por las graves repercusiones de esta situación en la capacidad de Etiopía de hacer frente a los efectos de la prolongada sequía y reconstruir su economía, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء العواقب الوخيمة الناجمة عن هذه الحالة بالنسبة لقدرة اثيوبيا على مواجهة آثار الجفاف الطويل اﻷمد وإعادة بناء اقتصاد البلد،
    Rezamos por el final de las matanzas sin sentido en Afganistán, para que el pueblo afgano pueda volver a llevar una vida normal y reconstruir y desarrollar su nación asolada por la guerra. UN إننا نصلي من أجل انتهاء أعمال القتل التي لا معنى لها في أفغانستان، حتى يتمكن شعب أفغانستان من استئناف حياته الطبيعية وإعادة بناء وتطوير دولته التي مزقتها الحرب.
    Profundamente preocupada también por las graves repercusiones de esta situación en la capacidad de Etiopía de hacer frente a los efectos de la prolongada sequía y reconstruir su economía, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء العواقب الوخيمة الناجمة عن هذه الحالة بالنسبة لقدرة إثيوبيا على مواجهة آثار الجفاف الطويل اﻷمد وإعادة بناء اقتصاد البلد،
    Profundamente preocupada también por las graves repercusiones de esta situación en la capacidad de Etiopía de hacer frente a los efectos de la prolongada sequía y reconstruir su economía, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء العواقب الوخيمة الناجمة عن هذه الحالة بالنسبة لقدرة اثيوبيا على مواجهة آثار الجفاف الطويل اﻷمد وإعادة بناء اقتصاد البلد،
    No le daremos la satisfacción de apartarnos de nuestro objetivo fundamental de restaurar la paz y reconstruir todo lo que han destruido. UN ولن نعطيهم فرصة أن يسروا بتخلينا عن هدفنا اﻷساسي الذي هو استعادة السلم وإعادة بناء كل ما دمروه.
    La educación es decisiva para prevenir los conflictos y reconstruir nuestra vida una vez que éstos terminan. UN فالتعليم هو العنصر الرئيسي في منع نشوب الصراعات وإعادة بناء حياتنا بعد انتهاء الصراع.
    En tales circunstancias, lo más importante era poner coto a la violencia y reconstruir la sociedad civil, en ausencia de una autoridad nacional. UN وانصب الاهتمام في هذه الظروف على وقف العنف وإعادة بناء المجتمع المدني في ظل انعدام السلطة الوطنية.
    Tenemos un interés vital en establecer una paz general, normalizar la situación y reconstruir al Afganistán devastado por la guerra. UN ونحن لنا مصلحة حيوية في إقامة سلام شامل وإعادة الحالة إلى وضعها الطبيعي وإعادة بناء أفغانستان التي مزقتها الحرب.
    Consideramos que es hora de que en el Iraq la comunidad internacional trabaje unida para estabilizar y reconstruir ese trágico país, cuya población ha sufrido mucho y durante tanto tiempo. UN وفي العراق نعتقد أنه حان الوقت ليعمل المجتمع الدولي معا على استقرار وإعادة بناء ذلك البلد المفجوع الذي عانى شعبه الكثير تحت حكم الطاغية ولمدة طويلة.
    En la zona de Tiro y por cuarto año consecutivo, siguió vigente durante el período que abarca el informe una prohibición del Gobierno del Líbano de reparar y reconstruir viviendas. UN وفي منطقة صور، ظل للسنة الرابعة على التوالي، حظر الحكومة اللبنانية على إصلاح المآوى وإعادة بنائها ساريا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En este sentido, acogemos con beneplácito la iniciativa del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de apoyar la participación de empresas y particulares de los Estados de Asia central, en el marco de programas y proyectos destinados a restaurar y reconstruir el Afganistán. UN ونحن نرحب في هذا الصدد بمبادرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم مشاركة الشركات والمؤسسات والأفراد من دول آسيا الوسطى، في إطار البرامج والمشاريع الهادفة إلى تعمير أفغانستان وإعادة بنائها.
    En tal sentido, está centrando sus esfuerzos en garantizar la seguridad pública, restablecer la administración civil y reconstruir la infraestructura social y económica del país. UN وفي هذا الصدد، تقوم الحكومة بتركيز جهودها على ضمان اﻷمن العام، واستعادة اﻹدارة المدنية وتعمير الهياكل اﻷساسية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.
    Lo único que puedes hacer es alimentar a las vacas y reconstruir. Open Subtitles كل ما يمكننا عمله هو الإستمرار بتغذية الأبقار وإعادة البناء
    Igualmente, Marruecos pide que se adopten medidas internacionales concertadas que permitan al pueblo hermano del Iraq vivir de manera segura, estable y libre y reconstruir su país, pudiendo contar con que se respetarán plenamente sus opciones y se preservará la soberanía, la unidad nacional y la integridad territorial de su Estado. UN وفي نفس السياق، فإن المغرب يدعو إلى تضافر الجهود الدولية لتمكين الشعب العراقي الشقيق، من العيش في أمن واستقرار وحرية، وإعادة إعمار بلاده، في احترام تام لاختياراته وسيادته ووحدته الوطنية والترابية.
    Necesitamos un nuevo plan Marshall para volver a consolidar y reconstruir a los países después de los conflictos. UN ونحن بحاجة إلى خطة مارشال جديدة لإعادة بناء وإعمار البلدان الخارجة من الصراع.
    En este contexto, mi país se esfuerza por rehabilitar y reconstruir la sitiada economía de nuestra nación y para ponerla nuevamente sobre una base sana y sólida. UN وفي هذا السياق، تجاهد بلادي من أجل إعادة تأهيل اقتصاد أمتنا المبتلى وإعادة بنائه على أساس سليم وقوي.
    Estos hechos son contrarios a los objetivos de Croacia, a saber, instaurar la paz en la región, normalizar las condiciones de vida de la población civil y reconstruir la infraestructura. UN إن هذه الحوادث إنما تتناقض مع أهداف كرواتيا المتمثلة في إقرار السلم في المنطقة وتطبيع ظروف المعيشة للسكان المدنيين وإعادة بناء وإعادة تشييد الهياكل اﻷساسية .
    La tarea de consolidar la paz y reconstruir resulta sumamente difícil en esos países. UN ومهمة بناء السلم وإعادة الإعمار في هذه البلدان صعبة للغاية.
    Para responder a los abruptos cambios en la situación en el Afganistán, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad han tomado medidas coordinadas para restablecer la paz y la seguridad y reconstruir esa nación asolada por la guerra. UN واستجابة للحالة المتغيرة بسرعة في أفغانستان، اتخذت الجمعية العامة ومجلس الأمن تدابير منسقة لإحلال السلام والأمن فيها، ولإعادة بناء الدولة التي خربتها الحرب.
    Los sucesivos llamamientos de emergencia apuntaron a proporcionar asistencia en efectivo y en especie a las familias de refugiados más pobres, ofrecer oportunidades de empleo y reconstruir y reparar la infraestructura y las viviendas de refugiados dañadas como resultado de las acciones militares. UN وتمثل الهدف من نداءات الطوارئ المتعاقبة في توفير المساعدة النقدية والعينية لأشد أسر اللاجئين فقرا، وتوفير فرص العمل للاجئين، وإصلاح الهياكل الأساسية ومرافق إيواء اللاجئين أو إعادة بنائها بعد الأضرار التي لحقت بها جراء الأعمال العسكرية.
    Nos dispersamos por toda la galaxia esperando encontrarlo y reconstruir nuestro hogar buscando en todas las estrellas, todos los mundos. Open Subtitles نحن مشتتين عبر الكون آملين في العثور عليه واعادة بناء بيتنا نبحث عنه فى كل نجمة ، كل عالم
    Guam recibirá 368.000 dólares para reparar los daños causados por el terremoto de 2001 en la carretera 4 de la zona de As-Alonso y reconstruirla, y 5.311.000 dólares para reparar y reconstruir carreteras tras los daños causados por el tifón Chata ' an en 2002. UN وستحصل غوام على مبلغ 000 368 دولار لإصلاح الأضرار وأشغال إعادة البناء على الطريق 4 في منطقة ألونسو بعد الهزة الأرضية التي وقعت في عام 2001 وعلى مبلغ 000 311 5 دولار لإصلاح الأضرار وأشغال إعادة البناء نتيجة لإعصار شاتان العاتي في عام 2002.
    En su comunicado final, la Alianza puso de relieve que su objetivo primordial era liberar a Somalia de la ocupación de Etiopía, iniciar un proceso de reconstitución política con la participación de todos los interesados somalíes y reconstruir un Estado nacional. UN وشدد تحالف تحرير الصومال وإعادة إعماره في بيانه الختامي على أن هدفه الرئيسي هو تحرير الصومال من الاحتلال الإثيوبي والشروع في عملية سياسية لإعادة الإعمار يشارك فيها جميع أصحاب المصلحة الصوماليين، وإعادة بناء دولة وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus