"y recursos humanos y financieros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والموارد البشرية والمالية
        
    • وموارد بشرية ومالية
        
    • والموارد المالية والبشرية
        
    • وبالموارد البشرية والمالية
        
    • ومواردها البشرية والمالية
        
    • أو الموارد المالية والبشرية
        
    • والموارد المالية البشرية
        
    • وتوفير الموارد البشرية والمالية
        
    Las normas constitucionales o legislativas conferían independencia y recursos humanos y financieros suficientes a todos esos órganos. UN وتتيح القواعد الدستورية والتشريعية لجميع هذه السلطات الاستقلالية اللازمة والموارد البشرية والمالية الكافية.
    Además, en la mayoría de países en desarrollo, especialmente en África, era esencial contar con apoyo financiero público y privado y otros incentivos para actividades de comercio electrónico a fin de dotar a las empresas electrónicas de tecnología y recursos humanos y financieros. UN ويضاف إلى ذلك أن توفير دعم مالي عام وخاص وغير ذلك من الحوافز لأنشطة التجارة الإلكترونية في معظم البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، يعتبر أمراً حاسماً في تمكين مؤسسات التجارة الإلكترونية بالتكنولوجيا والموارد البشرية والمالية.
    También es motivo de preocupación para el Comité que el mecanismo nacional no tenga suficiente autoridad, visibilidad y recursos humanos y financieros para cumplir debidamente su mandato de promover el adelanto de la mujer y la igualdad de género. UN واللجنة أيضا قلقة إزاء عدم توافر ما يكفي من السلطة والحضور والموارد البشرية والمالية للآلية الوطنية لكي تضطلع بفعالية بولايتها الرامية إلى تشجيع النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Las tareas de gran envergadura confiadas a las Naciones Unidas en relación con los derechos humanos requieren mecanismos competentes y eficaces y recursos humanos y financieros apropiados. UN وتتطلب المهام الطموح الموكلة إلى اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان آلية ذات كفاءة وقدرة على التنفيذ وموارد بشرية ومالية مناسبة.
    31. Varios Estados pusieron de relieve la falta de capacidad, pericia técnica y recursos humanos y financieros para combatir eficazmente el tráfico ilícito de migrantes, como principal obstáculo que impedía la aprobación de leyes nacionales en esa esfera. UN 31- سلّطت عدة دول الضوء على الافتقار إلى القدرة والخبرة التقنية والموارد المالية والبشرية الضرورية للتصدي بفعالية لتهريب المهاجرين، بوصف هذا الافتقار يشكّل عقبة رئيسية تحول دون اعتماد تشريعات وطنية في هذا المجال.
    La Conferencia expresó su pleno apoyo a las Naciones Unidas y exhortó a los Estados a que demostraran su liderazgo y su voluntad política dotando a la Organización de más mecanismos eficaces y recursos humanos y financieros suficientes para alcanzar una reforma eficaz de su administración. UN وقد أعرب المؤتمر عن دعمه التام للأمم المتحدة، ودعا الدول إلى التحلي بصفات القيادة والإرادة السياسية لتزويد المنظمة بآليات أكثر كفاءة وبالموارد البشرية والمالية اللازمة وبإصلاح فعلي للإدارة.
    Sírvanse proporcionar más información sobre el Comité Nacional de Igualdad entre los Géneros descrito en la página 12 del informe y describir su estructura, nivel de autoridad, funciones y recursos humanos y financieros. UN 5 - ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن اللجنة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين التي ورد ذكرها في الصفحة 14 من التقرير، وبيان هيكلها ومستوى سلطاتها ومهامها ومواردها البشرية والمالية.
    También es motivo de preocupación para el Comité que el mecanismo nacional no tenga suficiente autoridad, visibilidad y recursos humanos y financieros para cumplir debidamente su mandato de promover el adelanto de la mujer y la igualdad de género. UN واللجنة أيضا قلقة إزاء عدم توافر ما يكفي من السلطة والحضور والموارد البشرية والمالية للآلية الوطنية لكي تضطلع بفعالية بولايتها الرامية إلى تشجيع النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    Las instituciones creadas para abordar la violencia contra las mujeres en Ciudad Juárez deberían contar con suficiente autoridad y recursos humanos y financieros para cumplir su mandato con eficacia. UN ينبغي أن تزوَّد المؤسسات التي أنشئت للتصدي للعنف ضد المرأة في سيوداد خواريس بالسلطة والموارد البشرية والمالية الكافية للقيام بمهام ولايتها على نحو فعال.
    Las instituciones creadas para abordar la violencia contra las mujeres en Ciudad Juárez deben contar con suficiente autoridad y recursos humanos y financieros para cumplir su mandato con eficacia. UN ينبغي أن تزود المؤسسات التي أنشئت للتصدي للعنف ضد المرأة في سيوداد خواريز بالسلطة والموارد البشرية والمالية الكافية للقيام بمهام ولايتها على نحو فعال.
    Preocupa al Comité que el Estado parte todavía no haya establecido un mecanismo estatal para el adelanto de la mujer provisto de autoridad suficiente y recursos humanos y financieros adecuados con cargo al presupuesto del Estado para promover eficazmente la aplicación de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد آلية حكومية للنهوض بالمرأة لها من السلطة والموارد البشرية والمالية المتأتية من ميزانية الدولة ما يكفي للارتقاء بتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال.
    4. La Relatora Especial aboga por una planificación que no se limite a declaraciones superficiales de intenciones e incluya compromisos específicos respaldados por la voluntad política necesaria, instituciones sólidas y recursos humanos y financieros. UN 4- تدعو المقررة الخاصة إلى التخطيط الذي يتعدى نطاق إعلانات النوايا السطحية ليشمل التزامات محددة تحظى بالدعم السياسي الضروري، والمؤسسات القوية والموارد البشرية والمالية.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité que la Dirección, que tiene múltiples atribuciones, carezca de competencias, notoriedad y recursos humanos y financieros suficientes para promover eficazmente el adelanto de la mujer y la igualdad entre los géneros. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن هذه الهيئة التي تؤدي وظائف متعددة قد تفتقر إلى ما يكفي من السلطة والمكانة البارزة والموارد البشرية والمالية اللازمة للترويج الفعال للنهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Los gobiernos locales necesitan competencia administrativa y organizativa y recursos humanos y financieros para satisfacer las diversas expectativas de mujeres y hombres en lo que respecta a los servicios locales, incluido el acceso a la justicia, los servicios públicos, la participación política y el bienestar económico. UN وتحتاج الحكومات المحلية للكفاءة الإدارية والتنظيمية والموارد البشرية والمالية اللازمة لتحقيق مختلف تطلعات المرأة والرجل فيما يتعلق بالخدمات المحلية بما في ذلك الأمن، والوصول إلى العدالة، والخدمات العامة، والمشاركة السياسية، والرفاه الاقتصادي.
    La difícil situación de esas sociedades ya sumamente traumatizadas por el conflicto se agrava por la crisis sanitaria que surge de la necesidad de destinar las instalaciones y recursos humanos y financieros escasos al cuidado de las víctimas de las minas terrestres. UN وأن محنة تلك المجتمعات التي أضيرت بشدة من الصراعات تتفاقم نتيجة أزمة الرعاية الصحية الناجمة عن الحاجة الى الالتزام برعاية ضحايا اﻷلغام البرية بمرافق شحيحة وموارد بشرية ومالية محدودة.
    El PNUD trabajará, por ejemplo, con el sector de la información y las telecomunicaciones para movilizar sus aptitudes y recursos humanos y financieros para salvar el abismo digital. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي، على سبيل المثال، مع صناعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على حشد ما لديها من مهارات وموارد بشرية ومالية بغية المساعدة في ردم الهوة في مجال التكنولوجيا الرقمية.
    Hay que reconocer que las bellas artes modernas se limitan fundamentalmente a las zonas urbanas y que se requerirán tiempo y recursos humanos y financieros para ampliarlas realmente a las zonas rurales. UN ويتعيّن أيضاً الاعتراف بأن هذه الفنون الجميلة العصرية تقتصر أساساً على المناطق الحضرية وسوف تتطلّب وقتاً وموارد بشرية ومالية لكي تتسع بصورة مجدية في المناطق الريفية.
    Entre las medidas necesarias para asegurar una mayor promoción de la igualdad de género a través de los mecanismos nacionales, los participantes pidieron autoridad y recursos humanos y financieros suficientes, así como su participación en los procesos de adopción de decisiones. UN 13 - ومن بين التدابير اللازمة لضمان تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال الآليات الوطنية دعا المشاركون إلى توفير السلطة والموارد المالية والبشرية الكافية فضلا عن إشراك هذه الآليات في عمليات اتخاذ القرار.
    Existe la necesidad urgente de que los Estados Miembros, incluidos sus Parlamentos, demuestren su liderazgo y su voluntad política dotando a la Organización de más mecanismos eficaces y recursos humanos y financieros apropiados en todas las esferas y de una base firme para alcanzar una reforma eficaz de su administración. UN وهناك في الواقع حاجة ملحة إلى أن تتحلى الدول الأعضاء، بما في ذلك برلماناتها، بصفات القيادة والإرادة السياسية لتزويد المنظمة بآليات أكثر كفاءة وبالموارد البشرية والمالية اللازمة في جميع المجالات وبأساس سليم لإصلاح فعال للإدارة.
    La capacidad de los países para reunir y difundir estadísticas culturales variará en gran medida en función de sus respectivos conocimientos estadísticos, prioridades de política y recursos humanos y financieros. UN 21 - وتتفاوت قدرات البلدان على جمع ونشر الإحصاءات المتعلقة بالثقافة تفاوتاً كبيراً تبعاً لأولويات سياسات كل منها، وخبراتها الإحصائية، ومواردها البشرية والمالية.
    Aunque acoge favorablemente el establecimiento de la Dirección para el Adelanto de la Mujer como importante paso para fortalecer los mecanismos nacionales de adelanto de la mujer, preocupa al Comité que la Dirección carezca de facultades, visibilidad y recursos humanos y financieros suficientes para promover eficazmente el adelanto de la mujer y la igualdad de género. UN 247 - وبينما ترحب اللجنة بإنشاء هيئة النهوض بالمرأة باعتبار ذلك تدبيرا هاما فيما يتعلق بتعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، فإنه يساورها القلق من أنه قد لا يتوفر للآلية الوطنية للنهوض بالمرأة قدرا كافيا من السلطة أو الحضور أو الموارد المالية والبشرية اللازمة لتعزيز النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين على نحو فعال.
    Se ha reconocido que la falta de coordinación entre políticas y prácticas contrapuestas, las deficiencias de las estrategias de aplicación y la falta de voluntad política y recursos humanos y financieros son los principales motivos de que algunos países no consigan alcanzar sus objetivos en materia de conservación de los bosques. UN وثمة اعتراف واسع النطاق بأن التنسيق غير الكافي للسياسات والممارسات المتضاربة، واستراتيجيات التنفيذ غير المناسبة، والافتقار إلى الإرادة السياسية والموارد المالية البشرية هي الأسباب الرئيسية للفشل في تحقيق أهداف حفظ الغابات في بعض البلدان.
    Una verificación eficaz se compone de cuatro elementos: una adecuada autoridad jurídica, una tecnología de avanzada, el acceso a toda la información y las ubicaciones pertinentes y recursos humanos y financieros suficientes. UN وللتحقق الفعال أربعة عناصر هي: السلطة القانونية الكافية، وأحدث ما توصلت إليه التكنولوجيا، والحصول على جميع المعلومات والمواقع ذات الصلة، وتوفير الموارد البشرية والمالية الوافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus