"y redes de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشبكات الأمان
        
    • وشبكات أمان
        
    • وشبكات الضمان
        
    Las disposiciones necesarias para los programas sociales y redes de seguridad deben acompañar a los instrumentos y medios enderezados a disminuir la inestabilidad de los flujos financieros. UN كما أن أدوات ووسائل الحد من تقلبات التدفقات المالية يجب أن تقترن برصد الاعتمادات اللازمة للبرامج وشبكات الأمان الاجتماعية.
    b) Servicios sociales y redes de seguridad UN (ب) الخدمات الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي
    Muchos países reconocen la necesidad de igualdad de acceso a servicios sociales básicos, como servicios de guardería y redes de seguridad social. UN 741- واعترفت عدة بلدان بالحاجة إلى تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، منها رعاية الطفولة وشبكات الأمان الاجتماعي.
    El patrimonio de viviendas de alquiler subvencionadas representa el 45% del total del patrimonio, y se fomenta la adquisición de vivienda mediante incentivos fiscales y redes de seguridad para limitar los riesgos. UN ويشكل مجموع المساكن الإيجارية المدعومة نسبة ٤٥ في المائة من المجموع الكلي ، ويجرى تشجيع إمتلاك المنازل عن طريق تقديم حوافز مالية وشبكات أمان للحد من المخاطر.
    A fin de mejorar el acceso de los grupos más pobres a la alimentación, algunos países lograron establecer sistemas de alerta temprana y redes de seguridad para hacer frente a las hambrunas y a los desastres alimentarios; UN ومن أجل تحسين فرص حصول الفئات الفقيرة على الغذاء استطاعت بعض البلدان أن تنشئ نظما للانذار المبكر وشبكات أمان لمواجهة حالات المجاعات والكوارث المتصلة باﻷغذية؛
    En consecuencia, los países en desarrollo tendrán menos recursos para llevar a cabo inversiones críticas, entre otras cosas, en infraestructura, desarrollo humano y redes de seguridad social, así como para crear capacidad comercial y productiva. UN ونتيجة لذلك، سيكون لدى البلدان النامية موارد أقل للقيام باستثمارات حيوية في مجالات تشمل، في جملة أمور، البنية التحتية والتنمية البشرية وشبكات الضمان الاجتماعي، وبناء القدرات التجارية والإنتاجية.
    Los países con altas tasas de desigualdad y pobreza también suelen tener menos asistencia social y redes de seguridad, desigualdades en el acceso a la educación y menores oportunidades para los jóvenes. UN والبلدان التي تكون فيها معدلات الفقر وعدم المساواة مرتفعة تميل كذلك إلى الافتقار إلى الدعم الاجتماعي وشبكات الأمان الاجتماعي، وعدم المساواة في الوصول إلى التعليم، وفرص أقل للشباب.
    c) Financiar políticas sociales adecuadas y redes de seguridad para acompañar los cambios. UN (ج) تمويل السياسات الاجتماعية وشبكات الأمان الملائمة كي تكون مصاحبة للتغيرات.
    En 2009, el UNIFEM, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Banco Mundial realizaron evaluaciones sobre cuestiones de género y redes de seguridad social para la niñez en cinco países. UN وفي 2009، أجرى الصندوق واليونيسيف والبنك الدولي تقييمات في خمسة بلدان بشأن المسائل الجنسانية وشبكات الأمان الاجتماعي الملائمة للأطفال.
    Protección social y redes de seguridad UN الحماية الاجتماعية وشبكات الأمان
    Las inversiones en infraestructura y agricultura para elevar la productividad y en inclusión financiera para promover la propiedad de bienes por parte de los pobres son tan importantes para el desarrollo sostenible como las inversiones en infraestructura social, educación, salud y redes de seguridad. UN ولاحظ أن الاستثمارات في البنية الأساسية والزراعة سعيا إلى زيادة الإنتاجية وفي مجال تعميم الخدمات المالية سعيا إلى تدعيم ملكية الفقراء للأصول، تكتسي بالنسبة للتنمية المستدامة نفس أهمية الاستثمارات في البنية الأساسية الاجتماعية والتعليم والصحة وشبكات الأمان.
    d) Ayudar a los Estados Miembros a establecer regímenes económicos y justos de protección social y redes de seguridad, que comprendan la transferencia de experiencias internacionales; UN (د) مساعدة الدول الأعضاء في إنشاء نظم للحماية الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعية تتسم بفعالية التكلفة والعدالة، بما في ذلك نقل الخبرات الدولية؛
    En América Latina la tasa de crecimiento seguía siendo muy inferior al nivel anterior a 1980 y se estaba comprendiendo cada vez más que las reformas orientadas hacia el mercado habían prestado poca atención a los mecanismos de seguro social y redes de seguridad social. UN ففي أمريكا اللاتينية، ظل معدل النمو أدنى بكثير من مستواه في فترة ما قبل سنة1980، وظهر إدراك متزايد بأن الاصلاحات ذات التوجه السوقي لم تول كثيرا من الاهتمام لآليات الضمان الاجتماعي وشبكات الأمان الاجتماعي.
    Obviamente, la cooperación internacional sería útil para una política migratoria mejor administrada, que incluya la elaboración de normas y reglamentos sobre empleo y mano de obra, visados, desarrollo de los recursos humanos, políticas de ajuste estructural y redes de seguridad social. UN ومن المؤكد أن التعاون الدولي على وضع سياسة لإدارة شؤون الهجرة إدارة أفضل سيكون أمراً مفيداً، بما في ذلك وضع قواعد ولوائح ناظمة للعمالة واليد العاملة، والتأشيرات، وتنمية الموارد البشرية، وسياسات التكيف الهيكلي، وشبكات الأمان الاجتماعي.
    La crisis económica vigente a escala mundial sin duda agravará la situación de una gran parte de la población que ya vive en la pobreza y generará una presión considerable sobre el gasto fiscal para ofrecer protección social y redes de seguridad adicionales. UN والأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة ستؤدي حتما إلى تدهور ظروف قسم كبير من السكان الذين يعيشون بالفعل في ظل الفقر، وستزيد الضغوط بشدة على الإنفاق الحكومي لتوفير المزيد من الحماية الاجتماعية وشبكات الأمان.
    En otro nivel, un enfoque basado en los derechos humanos podía promover otras formas de cooperación internacional, por ejemplo, mediante el establecimiento de un fondo mundial de reaseguros para que los gobiernos financiaran fondos de intervención y redes de seguridad social destinados a proteger a la población de los efectos negativos de la crisis. UN وعلى مستوى آخر، من شأن اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن يشجع أشكالاً أخرى من التعاون الدولي بوسائل منها، مثلاً، إنشاء صندوق عالمي لإعادة التأمين يُمكِّن الحكومات من تمويل صناديق التدخل وشبكات الأمان الاجتماعي لحماية السكان من الآثار السلبية للأزمة.
    Se señaló que el paradigma del comercio y el desarrollo no había cambiado, pero que algunos países tenían más éxito que otros en el uso de las políticas industriales y en la aplicación de mecanismos de ajuste y redes de seguridad para hacer frente a los retos que planteaba la liberalización del comercio. UN وأُشير إلى أن نماذج التجارة والتنمية قد تغيّرت، ولكن بعض البلدان حققت نجاحاً أكبر من غيرها في استخدام السياسات الصناعية وفي تنفيذ آليات التكيّف وشبكات الأمان في سبيل مواجهة التحديات الناشئة عن تحرير التجارة.
    El patrimonio de viviendas de alquiler subvencionadas representa el 45% de las viviendas disponibles, y la compra de viviendas se fomenta mediante incentivos fiscales y redes de seguridad para limitar los riesgos. UN ويشكل مجموع المساكن الإيجارية المدعومة نسبة ٤٥ في المائة من المجموع الكلي، ويجرى تشجيع امتلاك المنازل عن طريق تقديم حوافز مالية وشبكات أمان للحد من المخاطر.
    Por ello, el Gobierno ha asignado fondos y redes de seguridad social basadas en la comunidad a fin de hacer frente a las dificilísimas circunstancias de los ancianos y de los niños huérfanos y vulnerables. UN ولهذا الغرض خصصت الحكومة صناديق مالية وشبكات أمان اجتماعية على مستوى الأحياء والقرى بغية معالجة محنة كبار السن واليتامى والأطفال الضعفاء.
    Son esenciales los esfuerzos por estimular las economías y las medidas para crear empleo y redes de seguridad a fin de preservar los notables logros conseguidos en el pasado decenio y avanzar en la reducción de la pobreza. UN وإن الجهود الرامية إلى تحفيز الاقتصادات، والإجراءات المتخذة لإيجاد فرص عمل وشبكات أمان تكتسي أهمية بالغة للحفاظ على المكاسب الملحوظة التي تحققت في العقد الماضي، وتحقيق إنجازات في الحد من الفقر.
    :: Prestar asistencia inmediata a los segmentos vulnerables de la población mediante medidas de asistencia alimentaria específicas y redes de seguridad social, incluidas las transferencias de efectivo y/o alimentos para combatir el hambre y la malnutrición; UN :: المساعدة العاجلة للشرائح السكانية المستضعفة والمنخفضة الدخل وذلك من خلال المعونات الغذائية المستهدفة وشبكات الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التحويلات النقدية و/أو الغذائية لمكافحة الفقر وسوء التغذية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus