Debe hacerse todo lo posible para impedir las crisis y reducir el riesgo de agravar las crisis y conflictos en curso. | UN | ويجب بذل جميع الجهود الممكنة لمنع وقوع الأزمات والحد من خطر تفاقم الأزمات والنزاعات القائمة. |
El objetivo principal de las medidas de fomento de la confianza en la esfera del control de las armas convencionales consiste en fortalecer la seguridad regional como componente activo de la seguridad internacional y reducir el riesgo de conflicto armado. | UN | والهدف الرئيسي لتدابير بناء الثقة في مجال تحديد الأسلحة التقليدية هو تعزيز الأمن الإقليمي بوصفه عنصرا حيويا في الأمن الدولي والحد من خطر الصراع المسلح. |
Por consiguiente es preciso crear otros proyectos de subsistencia para reforzar la credibilidad del Gobierno y reducir el riesgo de una crisis humanitaria. | UN | وعليه، فإن هناك حاجة إلى مشاريع بديلة لموارد الرزق من أجل تعزيز مصداقية الحكومة والحد من مخاطر الأزمات الإنسانية. |
Deben ponerse además copias a disposición de los organismos gubernamentales competentes para velar por una supervisión apropiada y reducir el riesgo de la introducción de cláusulas abusivas. | UN | وينبغي أيضا إتاحة نسخ للوكالات الحكومية المعنية لضمان الرقابة المناسبة والحد من مخاطر الشروط التعسفية. |
Tercero, las comunidades son el primer agente que responde para gestionar un desastre y reducir el riesgo de desastres. | UN | ثالثا، تقوم المجتمعات المحلية بدور أول المستجيبين في أي إدارة للكوارث والحد من أخطار الكوارث. |
Esta sucesión ha permitido encajar las medidas de reforma y reducir el riesgo de conflictos, compartir experiencias con los gobiernos de rango inferior y proporcionarles modelos, consiguiendo así una aplicación ordenada de la reforma; | UN | ويؤدي هذا التسلسل إلى تلاحم تدابير الإصلاح وتقليل مخاطر الصراع، فضلا عن تقاسم الخبرات مع المستويات الحكومية الأدنى وتقديم أمثلة تحتذيها، وبذلك يتعزز التنفيذ السلس للإصلاح؛ |
■ Mejorar los estándares de limpieza en los campamentos y reducir el riesgo de transmisión de enfermedades. | UN | ∙ تحسين مستويات النظافة في المخيمات وتخفيض خطر انتقال اﻷمراض |
La integración y la no discriminación son factores que pueden permitir que las poblaciones de emigrantes maximicen sus contribuciones al país de acogida y reducir el riesgo de que se produzca marginación y perturbaciones. | UN | ويشكل الإدماج وعدم التمييز عنصرين في وسعهما أن يمكنا السكان المهاجرين من زيادة مساهماتهم إلى أقصى حد للبلد المضيف والحد من خطر الاستياء والاضطرابات. |
Si el Fondo para la Consolidación de la Paz desembolsara recursos sin tardanza y si prestara apoyo presupuestario, así ayudaría mucho a afianzar los adelantos del proceso de consolidación de la paz y reducir el riesgo de reveses. | UN | وأضاف أن الإسراع بصرف موارد من صندوق بناء السلام وتقديم دعم للميزانية من شأنه أن يساعد كثيراً في توطيد مظاهر التقدُّم في عملية بناء السلام والحد من خطر الانتكاسات. |
La pandemia ha de considerarse en la actualidad un desastre y, como tal, requiere tanto medidas a corto plazo para paliar sus efectos como recomendaciones a largo plazo encaminadas a atajar el VIH/SIDA y provocar un cambio en las relaciones entre el hombre y la mujer a fin de eliminar la desigualdad entre los sexos y reducir el riesgo de infección. | UN | ويجب الآن اعتبار هذا الوباء كارثة تتطلب اتخاذ تدابير إغاثة على المدى القصير والتقدّم بتوصيات على المدى الطويل ترمي إلى مواجهة الوباء وتغيير العلاقات بين المرأة والرجل للقضاء على التفاوت بين الجنسين والحد من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Los Estados Unidos participan activamente en las iniciativas del Organismo a fin de mejorar la seguridad del material nuclear y otros materiales radiactivos vulnerables y de las instalaciones conexas, y reducir el riesgo de que esos materiales sean utilizados por terroristas. | UN | وتشارك الولايات المتحدة بنشاط في جهود الوكالة الرامية إلى تعزيز أمن المواد النووية والمشعة والمرافق المرتبطة بها المعرضة للخطر، والحد من مخاطر احتمال استخدام الإرهابيين لهذه المواد. |
Para lograrlo, resultaba esencial incrementar los beneficios que los propietarios o gestores de los bosques obtenían de su ordenación sostenible y reducir el riesgo de las inversiones en bosques y silvicultura. | UN | ولكي يحصل ذلك، من المهم زيادة فوائد الإدارة المستدامة للغابات لأولئك الذين يملكون هذه الغابات أو يديرونها والحد من مخاطر الاستثمار في الغابات والحراجة. |
Dentro del contexto de la aplicación de nuevos sistemas de tecnología de la información, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha puesto en marcha el sistema electrónico de contabilización del combustible en la misión con el fin de mejorar el control del combustible y reducir el riesgo de fraude. | UN | 38 - وفي سياق تنفيذ نظم تكنولوجيا المعلومات الجديدة، شرعت إدارة عمليات حفظ السلام في تطبيق النظام الإلكتروني للمحاسبة المتعلقة بالوقود في البعثات، وذلك من أجل تحسين مراقبة الوقود والحد من مخاطر الغش. |
:: Reforzar la capacidad nacional para vigilar, predecir y evaluar los efectos del clima y mejorar la utilización de la información para planificar la respuesta y reducir el riesgo de desastres, lo que incluye el análisis de la dinámica demográfica y la urbanización rápida | UN | ::تعزيز القدرات الوطنية على رصد آثار المناخ والتنبؤ بها وتقييمها، وعلى الاستفادة على نحو أفضل من المعلومات للتخطيط للاستجابة والحد من أخطار الكوارث، بما في ذلك تحليل ديناميات السكان والتحضر السريع |
También era necesario que existiera una mayor transferencia de tecnología y un mayor acceso a las tecnologías, sobre todo para mitigar el cambio climático y adaptarse a él, y reducir el riesgo de desastres y aumentar la resiliencia ante ellos. | UN | ويلزم أيضا زيادة نقل التكنولوجيا وإمكانية الحصول عليها، وخاصة في سبيل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه والحد من أخطار الكوارث. |
Otro ejemplo es la publicación " Lineamientos: plataformas nacionales para la reducción del riesgo de desastres " que se tradujo en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas para ayudar a los países y las instituciones nacionales a comprender mejor el proceso de elaboración y fortalecimiento de las plataformas nacionales con miras a facilitar la aplicación del Marco de Acción de Hyogo y reducir el riesgo de desastres. | UN | وهناك مثال آخر يتمثل في المبادئ التوجيهية للبرامج الوطنية للحد من أخطار الكوارث التي ترجمت إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست لمساعدة البلدان والمؤسسات الوطنية على فهم أفضل لعملية تطوير وتعزيز البرامج الوطنية لتيسير تنفيذ إطار عمل هيوغو والحد من أخطار الكوارث. |
Sus objetivos consisten en reducir los peligros de que haya fallas de comprensión o de cálculo en relación con las actividades militares, ayudar a prevenir el enfrentamiento militar y los preparativos encubiertos para el inicio de un conflicto armado y reducir el riesgo de que se lancen ataques sorpresivos y de que estallen guerras por accidente. | UN | وأهدافها هي الحد من مخاطر سوء الفهم أو سوء الحسابات بالنسبة للأنشطة العسكرية، والمساعدة في منع المواجهة العسكرية وكذلك الاستعدادات السرية لبدء صراع مسلح، وتقليل مخاطر الهجمات المفاجئة واندلاع الحرب بطريق الصدفة. |
Su propósito es reducir e incluso eliminar los peligros de malentendidos o supuestos erróneos en las actividades militares, ayudar a prevenir los enfrentamientos militares y los preparativos encubiertos para comenzar conflictos armados, y reducir el riesgo de ataques por sorpresa y el estallido de una guerra por accidente. | UN | وأهدافها هي الحد من، بل وإزالة، مخاطر سوء الفهم أو سوء الحسابات بالنسبة للأنشطة العسكرية، والمساعدة في منع المواجهة العسكرية وكذلك الاستعدادات السرية لبدء صراع مسلح، وتقليل مخاطر الهجمات المفاجئة واندلاع الحرب بطريق الصدفة. |
Su propósito es reducir e incluso eliminar los peligros de malentendidos o supuestos erróneos en las actividades militares, ayudar a prevenir los enfrentamientos militares y los preparativos encubiertos para comenzar conflictos armados, y reducir el riesgo de ataques por sorpresa y el estallido de una guerra por accidente. | UN | والغرض منها تخفيف، بل وإزالة، خطر حالات سوء الفهم والأخطاء المفترضة في الأنشطة العسكرية، للمساعدة على منع نشوب صراعات عسكرية وأنشطة سرية ترمي إلى إثارة صراع مسلح، وتخفيض خطر وقوع هجمات مفاجئة والاندلاع غير المقصود والعرضي لأعمال القتال. |
12. En el plan de acción sobre el desarme nuclear acordado en la Conferencia de Examen de 2010 se incluían llamamientos a los Estados poseedores de armas nucleares para que debatieran políticas que pudieran prevenir la utilización de armas nucleares y reducir el riesgo de utilización accidental de armas nucleares e informasen sobre esos debates en esta reunión del Comité Preparatorio. | UN | ١٢- ولقد تضمنت خطة العمل بشأن نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 توجيه الدعوة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية لمناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استعمال الأسلحة النووية والتقليل من خطر الاستعمال غير المقصود للأسلحة النووية، وإلى تقديم تقرير عن هذه المناقشات إلى هذا الاجتماع للجنة التحضيرية. |
También podría ocuparse de encontrar arbitrios para mejorar la comunicación entre las autoridades judiciales y penitenciarias a fin de acelerar las actuaciones y reducir el riesgo de detenciones preventivas prolongadas. | UN | ويمكنها أيضا أن تركز على الوسائل الكفيلة بتحسين الاتصالات بين السلطات القضائية وسلطات السجون بغية اﻹسراع في اﻹجراءات القانونية والتقليل من مخاطر استطالة مدد الاعتقال قبل المحاكمة. |
Por consiguiente, debemos actuar de manera conjunta para adaptarnos al cambio climático y reducir el riesgo de desastres. | UN | ولذلك نحتاج إلى العمل على نحو مشترك للتكيف مع تغير المناخ وللحد من خطر الكوارث. |
La Secretaría cuenta con un sistema de separación de funciones para fortalecer los controles internos y reducir el riesgo de que se cometan errores o irregularidades. | UN | 60 - يوجد لدى الأمانة العامة نظام للفصل بين المهام يُتوخى منه تعزيز الضوابط الداخلية وتقليل خطر الوقوع في الأخطاء والمخالفات. |
Es necesario incluir estos temas cruciales en la agenda de los ministros de finanzas del G-7 para evitar una reacción seria contra la globalización financiera y reducir el riesgo de que las turbulencias financieras provoquen daños económicos graves. | News-Commentary | يتعين على وزراء مالية مجموعة الدول السبع أن يضعوا مثل هذه القضايا الحاسمة على رأس جدول أعمالهم سعياً إلى تجنب ردود الفعل السلبية ضد العولمة المالية وتخفيف خطر تحول الاضطرابات المالية الحالية إلى ضرر اقتصادي عظيم ودائم. |
Con el fin de impedir estas prácticas y reducir el riesgo de que se repitan en el futuro, las mujeres deben desempeñar una función esencial en la consolidación de la paz y en la solución de los conflictos. | UN | ولمنع هذه الممارسات والحد من احتمال حدوثها مجدداً في المستقبل، على النساء أن يقمن بدور أساسي في بناء السلم وتسوية النـزاعات. |
La transparencia demostrada a este respecto puede reportar beneficios al aumentar el reconocimiento público del compromiso de una empresa, mejorar su reputación, incrementar la motivación de sus empleados y reducir el riesgo de conflictos con terceros. | UN | ويمكن أن تحقِّق الشفافية المُبان عنها في هذا الصدد مكاسب وذلك بزيادة الإدراك العام لالتزام المشروع وتحسين سمعته وإذكاء حماس موظفيه وخفض خطر النزاع مع أطراف ثالثة. |