"y reformas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإصلاحات
        
    • وإصلاحات
        
    • والإصلاح
        
    • والتعديﻻت
        
    • واﻻصﻻحات
        
    • وإجراء إصلاحات
        
    • وإدخال إصلاحات
        
    • وتعديﻻت
        
    • واﻻصﻻح
        
    • وإصلاحاتها
        
    • وإجراء الإصلاحات
        
    • واصﻻحات
        
    • ولإصلاحات
        
    Deseo insistir sobre la necesidad de que se discutan y aprueben a la brevedad las nuevas leyes y reformas emanadas de los acuerdos de paz. UN وأود التأكيد على ضرورة مناقشة القوانين الجديدة والإصلاحات المنبثقة عن اتفاقات السلام والموافقة عليها في أقرب وقت.
    No esperemos, sino más bien acatemos el llamamiento del Secretario General en pro de estos cambios y reformas urgentes y oportunos. UN لا يجوز أن ننتظر، بل لنصغ إلى نداء الأمين العام للقيام بهذه التغييرات والإصلاحات العاجلة والتي تأتي في الوقت المناسب.
    Proyectos de ley pendientes y reformas requeridas 39 UN مشاريع القوانين المعلقة والإصلاحات المنشودة
    Sin embargo, si nos vamos de Copenhague con resultados escasos y reformas pequeñas e insignificantes, habremos fracasado en nuestras responsabilidades históricas. UN أما إذا غادرنا كوبنهاغن بنتائج محدودة وإصلاحات صغيرة غير ذات أهمية، سنكون قد أخفقنا في الاضطلاع بمسؤولياتنا التاريخية.
    Debe estar acompañada por otros cambios y reformas necesarios para realzar su legitimidad y credibilidad y, lo que es más importante, su eficacia, como también la de las Naciones Unidas en general. UN فيجب أن تكون مصحوبة بتغييرات وإصلاحات أخرى ضرورية من أجل مضاعفة شرعية المجلس ومصداقيته، وكذلك فاعليته، وهو اﻷهم.
    Para construir instituciones económicas eficaces y equitativas hace falta tiempo, persistencia y reformas. UN وبناء مؤسسات اقتصادية فعالة وعادلة يستغرق وقتا طويلا ويتطلب المثابرة والإصلاح.
    Dicha ley contempla varios cambios y reformas en la universidad. UN ويطرح هذا القانون عدداً من التغييرات والإصلاحات الواجب إجراؤها في الجامعات.
    No basta con llegar a una comprensión común de los conceptos y reformas. UN فالتفهم المشترك للمفاهيم والإصلاحات ليس كافيا.
    Sr. Samba Ba, macroeconomista, Departamento de Proyecciones y reformas Económicas y Financieras, Banco Africano de Desarrollo UN السيد سامبا با، أخصائي اقتصاد كلي، إدارة التوقعات الاقتصادية والإصلاحات المالية، مصرف التنمية الأفريقي
    Acoge con beneplácito las iniciativas y reformas emprendidas en ese sentido. UN ورحبت بالمبادرات والإصلاحات التي أجريت في هذا الصدد.
    Coherencia del sistema de las Naciones Unidas y reformas de la gestión UN الاتساق والإصلاحات الإدارية على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Esas políticas y reformas se deben formular con la participación de los pueblos y las organizaciones más vulnerables de la sociedad civil. UN وهذه السياسات والإصلاحات يجب أن تُصمَّم بمشاركة أضعف الفئات السكانية ومنظمات المجتمع المدني.
    1995 Asesor político en asuntos de administración de justicia y reformas legales de los Jefes de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador-MINUSAL UN 1995: مستشار سياسي في شؤون إقامة العدل والإصلاحات القانونية لدى موظفين سامِين في بعثة الأمم المتحدة في السلفادور؛
    Deberían formularse sugerencias para la introducción de posibles cambios y reformas de los sistemas electorales con miras a lograr una representación equilibrada de los géneros; UN وينبغي تقديم مقترحات ﻹحداث تغييرات وإصلاحات لاحقة في اﻷنظمة الانتخابية لتحقيق تمثيل متوازن بين الجنسين؛
    Se ha creado una nueva Comisión de Salud Mental que propondrá legislación y reformas generales sobre la salud mental. UN وأنشئت لجنة جديدة للصحة العقلية، والتي ستقترح تشريعات وإصلاحات شاملة فيما يتعلق بالصحة العقلية.
    Consultorías Consultora Redactora del nuevo código de menores y reformas a la legislación de menores del Ecuador-UNICEF UN مستشارة صياغة للمدونة القانونية الجديدة لﻷحداث وإصلاحات تشريع اﻷحداث بالاشتراك بين إكوادور واليونيسيف.
    Habían ejecutado con visión y energía programas de ajuste económico y reformas políticas de gran envergadura. UN وقد توخت برامج للتكيف الاقتصادي وإصلاحات سياسية بعيدة المدى بتبصر وحزم.
    Los cambios y reformas que se desarrollan en la región nos dan suficientes razones para impulsar una nueva era de cooperación y trabajo conjunto. UN ومع رياح التغيير والإصلاح التي تكتسح المنطقة فإن لدينا ما يكفي من الأسباب للنهوض بحقبة جديدة من التعاون والعمل معا.
    Habida cuenta del peligro que todavía existe, el Grupo alienta al Gobierno del Perú a proseguir en la vía de esas derogaciones y reformas. UN وبالنظر إلى المخاطر المتبقية، يحث الفريق العامل الحكومة البيروفية على مواصلة عمليات الإبطال والإصلاح.
    En el frente fiscal, Turquía se ha beneficiado de la aplicación en los últimos siete años de políticas cautelosas y reformas estructurales. UN وعلى الجبهة الضريبية، استفادت تركيا من اتباع سياسات متيقظة وإجراء إصلاحات هيكلية حاسمة نفذت على مدى السنوات السبع الماضية.
    En coordinación con los organismos de protección de la infancia, celebración de 40 reuniones con el Gobierno de Transición para promover la adopción de nuevas leyes de protección de la infancia y reformas institucionales UN عقد 40 اجتماعا مع الحكومة الانتقالية لدعوتها إلى سن تشريع جديد وإدخال إصلاحات مؤسسية من أجل حماية الطفل، وذلك في إطار من التنسيق مع الوكالات المعنية بحماية الطفل
    Es preciso que los Estados Miembros presten mucha atención a la supervisión que llevan a cabo las Naciones Unidas del mejoramiento de sus operaciones y reformas; deben presentarse informes al respecto en forma periódica y transparente. UN وأن رصد اﻷمم المتحدة للتحسينات الجارية في عملياتها وإصلاحاتها يقتضي اهتماما وثيقــا مــن الـدول اﻷعضاء، وينبغي اﻹبلاغ عنـه بانتظام بطريقة واضحـــة.
    Está claro que se necesitan cambios decisivos para movilizar la voluntad política y se precisan recursos y reformas de políticas para acelerar en gran medida el ritmo de desarrollo mundial si se quieren cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى إجراء تغييرات حاسمة لحشد الإرادة السياسية، والموارد وإجراء الإصلاحات اللازمة في سيياسات النمو العالمي إلى حد بعيد من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    El apoyo del PNUD a la formulación de políticas nacionales y reformas de la gobernanza tendió a restar importancia a las consideraciones de género, lo que diluyó los esfuerzos para promover la influencia en la política de la mujer. UN يميل دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لصياغة سياسات وطنية ولإصلاحات الحكم تقلل من قيمة الاعتبارات الجنسانية بحيث تخفف من جهود الدعوة المبذولة لدعم تأثير المرأة في السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus