"y refugios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والملاجئ
        
    • وملاجئ
        
    • والمآوي
        
    • ومآوٍ
        
    • والمآوى
        
    • ودور إيواء
        
    • وتوفير المأوى
        
    • ودور الإيواء
        
    • وأماكن الإيواء
        
    • الملاجئ ومراكز
        
    • ومآوى
        
    • ومأوى
        
    • والملاذات
        
    • والمساكن المأمونة
        
    • وأماكن إيواء
        
    En consecuencia, su personal lleva a cabo visitas sobre el terreno y envía representantes a los campamentos y refugios en que vive la población de desplazados internos. UN وبالتالي يقوم موظفوها بإجراء زيارات موقعية وتوزع ممثليها على المخيمات والملاجئ التي يقيم فيها المشردون داخلياً.
    El centro principal de la amenaza terrorista está desplazándose al Afganistán, donde hay cada vez más campamentos de entrenamiento y refugios para terroristas. UN وتحول المركز الرئيسي للخطر الإرهابي إلى أفغانستان، حيث يتزايد بها عدد معسكرات تدريب الإرهابيين والملاجئ الآمنة.
    Construcción de torres de observación y refugios subterráneos en 4 puestos de observadores UN بناء أبراج مراقبة وملاجئ تحت الأرض في 4 من مواقع المراقبة
    Se han establecido unidades de orientación jurídica y psicológica y refugios para las mujeres víctimas de la violencia. UN وأنشأت الحكومة وحدات وملاجئ استشارية قانونية وسيكولوجية للنساء من ضحايا العنف.
    Se saquearon e incendiaron casas, tiendas y refugios. UN ونُهبت المنازل والمتاجر والمآوي وأضرمت فيها النيران.
    Se fortalecieron y crearon centros de atención y refugios para mujeres víctimas de violencia y se promovió la creación de centros de atención para hombres violentos, ampliando su cobertura. UN وجرى تعزيز وإنشاء مراكز رعاية ومآوٍ للنساء من ضحايا العنف، وكان هناك تشجيع لإقامة مراكز لرعاية الرجال العُنُف، مما يوسع نطاق الشمول فيها.
    El Gobierno de Alberta gastó más de 7 millones de dólares en refugios de urgencia para mujeres y refugios satélites en 1993-1994. UN ٧٤٨ - وأنفقت حكومة البيرتا ما ينوف عن ٧ ملايين دولار على ملاجئ الطوارئ النسائية والمآوى التابعة في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤.
    Centros de intervención y refugios para mujeres UN مراكز التدخل ودور إيواء النساء
    También deberían establecerse programas de rehabilitación y refugios para los menores víctimas de abusos y explotación sexual. UN وينبغي إنشاء برامج لإعادة التأهيل وتوفير المأوى للأطفال الذين يقعون ضحايا الإساءة والاستغلال الجنسيين.
    Además la evaluación puso de manifiesto la falta crítica de perspectivas de desarrollo a más largo plazo, en particular para las 600.000 personas que siguen viviendo en campamentos y refugios. UN كما أنها تكشف عن افتقار شديد إلى الآفاق الإنمائية الطويلة الأمد، لا سيما بالنسبة إلى 000 600 من السكان الذين ما زالوا يعيشون في المخيمات والملاجئ.
    Noticias de último momento de hospitales siendo sobrepasados y refugios temporales llenándose, pero la realidad es muy clara. Open Subtitles لدينا أنباء عاجلة عن إجتياح المستشفيات والملاجئ المؤقتة مملوءة ولكن الحقيقة واضحة تماماً
    La demanda de muros a prueba de explosiones y refugios en otras zonas de la misión fue también inferior a las previsiones, debido, en parte, a una disminución de las hostilidades en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN كذلك كان الطلب على الجدران الواقية من الشظايا والملاجئ في المناطق اﻷخرى للبعثة أقل من المتوقع، وذلك مرجعه جزئيا الى انخفاض مستوى اﻷعمال القتالية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    :: Construcción de torres de observación y refugios subterráneos en 4 puestos de observadores UN :: بناء أبراج للمراقبة وملاجئ تحت الأرض في 4 مواقع للمراقبة
    En el informe se menciona la existencia de centros de atención y refugios para tratar a las víctimas de violencia familiar y sexual. UN ويشير التقرير إلى وجود مراكز رعاية وملاجئ لعلاج ضحايا العنف العائلي والجنساني.
    En el informe se menciona la existencia de centros de atención y refugios para tratar a las víctimas de violencia familiar y sexual. UN ويشير التقرير إلى وجود مراكز رعاية وملاجئ لعلاج ضحايا العنف العائلي والجنساني.
    En la Tarjeta se destaca que el abuso conyugal es un crimen y se da información sobre bonos de paz, órdenes de restricción y refugios. UN وتعلن البطاقة الحقيقة المتمثلة في أن إساءة المعاملة الزوجية تعتبر جريمة وتتضمن معلومات عن رباط السلم وتقييد اﻷوامر والمآوي.
    En el mismo período, las fuerzas de ocupación han demolido deliberadamente docenas de hogares palestinos, dejando sin hogar a cientos de palestinos, sin olvidar los destrozos, en muchos casos graves, que las fuerzas de ocupación han causado en sus ataques a docenas de hogares y refugios palestinos. UN وخلال الفترة ذاتها، هدمت قوات الاحتلال عن عمد خلال غاراتها عشرات المنازل الفلسطينية فشردت بذلك مئات الفلسطينيين وتركتهم بلا مأوى، وألحقت أضرارا، بعضها بالغة، بعشرات المنازل والمآوي الفلسطينية الأخرى.
    Garantizar el acceso a la justicia y el derecho de las mujeres a vivir sin violencia, creando suficientes fiscalías especializadas en materia de violencia, tribunales de violencia contra las mujeres, centros de prevención y atención a las mujeres víctimas de violencia, y refugios UN :: كفالة وصول النساء إلى العدالة وحقهن في الحياة دون عنف، بإنشاء ما يكفي من مكاتب الادعاء العام المتخصصة في مسألة العنف، ومحاكم مختصة بالعنف ضد النساء، ومراكز لوقاية ورعاية النساء ضحايا العنف، ومآوٍ
    (h) La protección de los trabajadores en los centros de recepción y refugios de prevención, protección y servicios a los víctimas de trata. UN (ح) حماية العمال الموجودين في مراكز الاستقبال والمآوى لمنع الاتِّجار بهم وتقديم الحماية والخدمات إلى ضحايا الاتِّجار.
    Varias organizaciones presentes en las nueve provincias han conseguido reunir fondos para crear centros comunitarios y refugios para las mujeres y los niños víctimas de abusos. UN وقد قُدمت المساعدة لمختلف المنظمات المنتشرة في جميع المقاطعات التسع عن طريق جمع التبرعات لبناء مراكز مجتمعية ودور إيواء للنساء والأطفال الذين يتعرضون للإيذاء.
    También deberían establecerse programas de rehabilitación y refugios para los menores víctimas de abusos y explotación sexual. UN وينبغي إنشاء برامج لإعادة التأهيل وتوفير المأوى للأطفال الذين يقعون ضحايا الإساءة والاستغلال الجنسيين.
    Para las actividades prácticas en esta esfera, diez organizaciones han creado estructuras especiales -- centros de crisis y refugios -- y tres organizaciones, centros consultivos o profilácticos. UN وقد قامت 10 من هذه المنظمات بإنشاء وحدات متخصصة - مثل مراكز الأزمات ودور الإيواء - كما قامت 3 من المنظمات بإنشاء مراكز لتقديم النصح والمشورة أو تقديم العلاج الوقائي.
    Los organismos de asistencia humanitaria prestaron servicios médicos a los desplazados, además de proporcionarles artículos no comestibles y refugios de emergencia. UN ووفّرت الوكالات الإنسانية للوافدين الجدد الخدمات الطبية والمواد غير الغذائية وأماكن الإيواء الطارئ.
    El Comité recomienda que se establezcan suficientes centros de crisis y refugios accesibles para las mujeres víctimas de la violencia en las zonas urbanas y rurales. UN 198 - وتوصي اللجنة بإنشاء عدد كاف من الملاجئ ومراكز الأزمات التي يسهل الوصول إليها للإناث من ضحايا العنف في كل من المناطق الحضرية والريفية.
    Para la protección colectiva frente al uso de armas nucleares, biológicas y químicas se prevé la utilización de vehículos y refugios blindados equipados con dispositivos de filtración de aire. UN وتتم الحماية الجماعية من المواد النووية والبيولوجية والكيميائية باستخدام مركبات مدرعة ومآوى مجهزة بأجهزة التصفية.
    En este momento hay en Quebec 91 casas y refugios y dos organizaciones matrices. UN وفي كيبيك في الوقت الحاضر ٩١ بيتا ومأوى ومنظمتان شاملتان.
    Competencia tributaria y refugios fiscales UN التنافس الضريبي والملاذات الضريبية
    Esto supone, entre otras cosas, que la ETNO oriente sus actividades hacia la prevención de la violencia en el hogar y tenga más en cuenta las necesidades de las mujeres inmigrantes al preparar albergues y refugios. UN وهذا يتطلب، ضمن جملة أمور، أن تعمل أنشطة المجلس على منع العنف العائلي ومراعاة احتياجات المهاجرات عند إعداد المآوى والمساكن المأمونة.
    Al tener acceso a todo tipo de armas durante el año anterior, los serbios han continuado la matanza, han atacado las casas y refugios de la población civil y han completado su salvajismo violando a mujeres y muchachas. UN ومع حصول الصرب على جميع أنواع اﻷسلحة خلال العام الماضي فإنهم واصلوا قتل السكان، وهاجموا المنازل وأماكن إيواء المدنيين، وأكملوا أعمالهم الوحشية باغتصاب النساء والفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus