"y regional mediante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإقليمي من خلال
        
    • واﻹقليمي عن طريق
        
    • والإقليمية من خلال
        
    • والإقليمي عبر
        
    La Comunidad ha dedicado considerables esfuerzos y recursos al aumento de la seguridad nacional y regional mediante distintos procesos. UN وكرست الجماعة جهداً وموارد كبيرة باتجاه تعزيز الأمن الوطني والإقليمي من خلال عمليات مختلفة.
    El Grupo Tayrona había promovido también la cooperación internacional y regional mediante conferencias regionales sobre el cambio climático, en que se habían intercambiado experiencias relativas a la función que podían desempeñar los jóvenes en la lucha contra el cambio climático. UN وقد شجعت مجموعة تايرونا أيضاً التعاون الدولي والإقليمي من خلال مؤتمرات إقليمية بشأن تغير المناخ، حيث تُتبادل الخبرات فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن يلعبه الشباب في التصدي لتغير المناخ.
    Su delegación destaca la importancia de la cooperación bilateral y regional mediante el establecimiento de acuerdos y la introducción de mecanismos conjuntos de cooperación entre los Estados que comparten acuíferos. UN ويشدد وفد بلده على أهمية التعاون الثنائي والإقليمي من خلال إبرام اتفاقات واستحداث آليات للتعاون المشترك بين الدول التي تتقاسم طبقات المياه الجوفية.
    Es igualmente indispensable reforzar la cooperación subregional y regional mediante el establecimiento de estructuras técnicas de lucha a estos dos niveles. UN ومـــن الضـــروري بصـورة حتمية أيضا تعزيز التعاون على المستوييــن دون اﻹقليمــي واﻹقليمي عن طريق وضــع الهياكل التقنيـــة للمكافحة على هذيــن المستويين.
    Se promueve la participación nacional y regional mediante reuniones periódicas de la Conferencia de las Partes, comités técnicos y cursillos de capacitación regionales y nacionales. UN ويجري تعزيز المشاركة الوطنية والإقليمية من خلال الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف واللجان التقنية وحلقات العمل التدريبية الوطنية والإقليمية.
    Durante el período que se informa, el Secretario General siguió de cerca los acontecimientos en la región y continuó prestando el apoyo necesario al Comité y sus Estados miembros para que pudieran seguir llevando a cabo las actividades encaminadas a lograr su objetivo primario de fortalecer la paz y la seguridad en los planos nacional y regional mediante medidas de fomento de la confianza en la región. UN وخلال هذه الفترة التي يشملها التقرير، تابع الأمين العام عن كثب التطورات الحاصلة في المنطقة وواصل تقديم كل الدعم اللازم إلى اللجنة والدول الأعضاء فيها من أجل تمكينها من تحقيق هدفها الرئيسي، المتمثل في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال اتخاذ تدابير بناء الثقة في المنطقة.
    Objetivo: mejorar la capacidad regional de acceder a los datos ambientales y analizarlos para prestar apoyo al proceso de adopción de decisiones en los planos nacional, subregional y regional, mediante la creación de portales regionales basados en el portal del Global Environment Outlook del PNUMA. UN الهدف: تحسين القدرات الإقليمية في مجال الحصول على البيانات الإقليمية وتحليلها لدعم عملية اتخاذ القرارات على الأصعدة الوطني والإقليمي الفرعي والإقليمي من خلال استحداث مداخل إقليمية للبيانات، استنادا إلى مدخل بيانات التوقعات البيئية العالمية.
    :: Se debe constituir un comité asesor en cuestiones de género integrado por mujeres dirigentes que se reúnan para examinar cuestiones de importancia fundamental y proponer formas concretas de planificar y aplicar medidas en los planos nacional y regional mediante la colaboración entre ellas, con miembros de otros grupos principales y con representantes de los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales. UN :: ينبغي تشكيل لجنة استشارية معنية بنوع الجنس تتألف من قيادات نسائية تجتمع لمناقشة قضايا رئيسية وتقترح وسائل عملية لتخطيط وتنفيذ الإجراءات على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال التعاون بين إحداها الأخرى، وأعضاء المجموعات الرئيسية الأخرى، وممثلي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية.
    Nos proponemos incorporar la temática de reducción de riesgos a causa de desastres naturales en las políticas y procesos de planificación y aumentar la capacidad de resistencia a nivel comunitario, local, nacional y regional mediante la investigación, la ampliación de mecanismos para compartir el costo de la prevención de riesgos y el intercambio de datos e información, entre otros. UN ونتعهد بالعمل على إدراج الحد من أخطار الكوارث في عملية وضع السياسات العامة والتخطيط، كما نتعهد، من بين جملة أمور، ببناء القدرة على بناء القدرة على المستوى المجتمعي والمحلي والوطني والإقليمي من خلال البحوث، وتوسيع آليات تقاسم المخاطر، وتبادل البيانات والمعلومات.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha desempeñado un papel esencial en la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional y regional, mediante sus oficinas de país y subregionales en el Pacífico y el Caribe. UN 57 - وأدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورا حيويا في تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال مكاتبه القطرية ودون الإقليمية في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    47. Se debe fomentar la cooperación internacional y regional mediante tratados de extradición y asistencia jurídica mutua, ante todo con respecto a la investigación, persecución y traslado de delincuentes organizados. UN 47 - وأكدت ضرورة تعزيز التعاون الدولي والإقليمي من خلال معاهدات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، فيما يتعلق قبل كل شيء بالتحقيق والمقاضاة ونقل مرتكبي الجريمة المنظمة.
    El 6 de julio de 2004, el Comité celebró una sesión privada con representantes de los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, que suministraron información específica sobre los países, así como información sobre las iniciativas emprendidas por los distintos órganos u organismos para promover las disposiciones de la Convención en los planos nacional y regional mediante sus políticas y programas propios. UN 18 - وفي 6 تموز/يوليه عقدت اللجنة جلسة مغلقة مع ممثلي وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وهيئاتها التي قدمت معلومات تتعلق ببلدان محددة، علاوة على معلومات عن الجهود التي بذلتها الهيئة المعنية أو الكيان المعني بغية النهوض بتنفيذ أحكام الاتفاقية على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال سياساتها وبرامجها.
    b) Un programa de intercambio de técnicos y encargados de adoptar decisiones en campos especializados a nivel nacional, subregional y regional mediante iniciativas internacionales e interregionales de reciclado de capacitación y educación; UN (ب) برنامج لتبادل التقنيين ومتخذي القرارات في المجالات التخصصية على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي من خلال الجهود الدولية والمبادرات الأقاليمية بشأن إعادة التدريب والتعليم؛
    El 16 de enero de 2006, el Comité celebró una sesión privada con representantes de órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas en la que se ofreció información específica sobre países, así como información sobre las actividades realizadas por los distintos órganos u organismos para promover las disposiciones de la Convención en los planos nacional y regional mediante sus propias políticas y programas. UN 13 - وفي 16 كانون الثاني/يناير 2006، عقدت اللجنة جلسة مغلقة مع ممثلي الوكالات المتخصصة وأجهزة الأمم المتحدة قُدمت فيها معلومات خاصة بالبلدان، فضلا عن معلومات تتعلق بالجهود التي يبذلها الجهاز أو الكيان المعني من أجل النهوض بأحكام الاتفاقية على المستويين الوطني والإقليمي من خلال سياساته وبرامجه.
    Junto con señalar la importancia de la cooperación bilateral y regional mediante la concertación de acuerdos y la creación de mecanismos conjuntos de cooperación entre los Estados que compartían acuíferos, Argelia expresó su voluntad de cooperar plenamente a fin de considerar la mejor manera de dar seguimiento al proyecto de artículos en el sexagésimo sexto período de sesiones. UN 4 - وفي الوقت الذي أبرزت الجزائر فيـه أهمية التعاون الثنائي والإقليمي من خلال إبرام الاتفاقيات والأخذ بآليات التعاون المشترك فيما بين الدول التي تتقاسم طبقات مياه جوفية، فإنها أعربت عن استعدادها للتعاون تعاونا كاملا في سبيل النظر في أفضل طريقة لمتابعة مشاريع المواد في الدورة السادسة والستين.
    Los Estados Unidos de América concedieron una gran importancia a las recomendaciones de la Conferencia de Examen de 2006 y la reanudación de la Conferencia de Examen de 2010 y continuaron haciendo presión para que se aplicaran las recomendaciones de forma bilateral y en los niveles mundial y regional mediante las organizaciones regionales de ordenación pesquera competentes. UN 37 - وأولت الولايات المتحدة أهمية بالغة للتوصيات الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 والمؤتمر الاستعراضي المستأنف لعام 2010 وواصلت ممارسة الضغط من أجل تنفيذ التوصيات ثنائيا وعلى الصعيدين العالمي والإقليمي من خلال المنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك.
    El objetivo del Programa es crear una cultura de derechos humanos a los niveles nacional y regional mediante la promoción de la incorporación de las normas internacionales de derechos humanos en la legislación, las políticas y las prácticas nacionales; y mediante el fortalecimiento de las instituciones e infraestructuras principales que apoyan y promueven los derechos humanos. UN والهدف منه هو بناء ثقافة حقوق اﻹنسان على الصعيدين الوطني واﻹقليمي عن طريق تعزيز إدماج معايير حقوق اﻹنسان الدولية في القوانين والسياسات والممارسات الوطنية؛ وتدعيم المؤسسات الرئيسية والهياكل اﻷساسية الوطنية القادرة على دعم وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    d) Promover y fortalecer la cooperación y la integración a nivel subregional y regional mediante los programas apropiados, especialmente los indicados en el examen de mitad de período del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. UN )د( تشجيع وتعزيز التعاون والتكامل على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي عن طريق برامج مناسبة، لا سيما البرامج المحددة في استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    d) Promover y fortalecer la cooperación y la integración a nivel subregional y regional mediante los programas apropiados, especialmente los indicados en el examen de mitad de período del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990. UN )د( تشجيع وتعزيز التعاون والتكامل على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي عن طريق برامج مناسبة، لا سيما البرامج المحددة في استعراض منتصف المدة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Esta orientación debe integrarse a las economías en los ámbitos local, nacional y regional mediante vinculaciones optimizadas que no comprometan otras formas de uso de la tierra, incluidas las consideraciones ambientales, sociales y culturales; UN وينبغي إدراج هذا التوجه في الاقتصادات المحلية والوطنية والإقليمية من خلال روابط مثلى لا تقوض أشكال الاستغلال الأخرى للأراضي، بما في ذلك الاعتبارات البيئية والاجتماعية والثقافية؛
    Apoyo estratégico a los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente: El PNUMA apoyará y fortalecerá la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente a nivel nacional y regional mediante un firme apoyo en las esferas de creación de capacidad, gestión de los conocimientos y apoyo jurídico a las secretarías y las Partes en acuerdos multilaterales sobre medio ambiente. UN دعم استراتيجي للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف: سيعمل اليونيب على دعم وتعزيز تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعد الوطنية والإقليمية من خلال تقديم دعم قوي في مجالات بناء القدرات وإدارة المعارف، ودعم قانوني لأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والأطراف فيها.
    b) Hacer efectiva la cooperación bilateral y regional mediante la elaboración de normas comunes, tomando como ejemplo las convenciones y recomendaciones aprobadas por el Consejo de Europa y adaptando la legislación y reglamentación interna a esos principios comunes; UN (ب) تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي عبر وضع معايير مشتركة، مهتديةً بالاتفاقيات والتوصيات التي اعتمدها مجلس أوروبا وتكييف القوانين والمعايير المحلية مع هذه المبادئ المشتركة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus