"y regionales de lucha contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإقليمية لمكافحة
        
    • وإقليمية لمكافحة
        
    • والإقليمية المتعلقة بمكافحة
        
    • والإقليمية الهادفة إلى مكافحة
        
    • والإقليمية في مجال مكافحة
        
    • والإقليمية الأخرى لمكافحة
        
    • والإقليمية الرامية إلى مكافحة
        
    • والإقليمية الرامية لمكافحة
        
    Tras ello, el Sudán será parte en todos los instrumentos internacionales y regionales de lucha contra el terrorismo internacional. UN وبإتمام ذلك يكون السودان منضما لكافة الصكوك الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Se reconoció que, dada la gran extensión de la región, los programas de acción subregionales y regionales de lucha contra la desertificación revisten particular importancia para una aplicación lograda y eficiente de la Convención. UN وأقر بأن برامج العمل دون الإقليمية والإقليمية لمكافحة التصحر تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لنجاح تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وفعاليته لأن هذه المنطقة شاسعة.
    Instan asimismo a la comunidad internacional a que apoye los programas nacionales y regionales de lucha contra la desertificación y proteja la diversidad biológica y la biodiversidad agrícola. UN كما أنها تدعو المجتمع الدولي لدعم البرامج الوطنية والإقليمية لمكافحة التصحر، وحماية التنوع البيولوجي والتنوع البيولوجي الزراعي.
    :: Fomenten y apoyen la creación de redes nacionales y regionales de lucha contra la explotación sexual de los niños; UN ♦ تشجيع ودعم إنشاء شبكات وطنية وإقليمية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال؛
    Cuando termine los trámites necesarios para adherirse a esos instrumentos, el Sudán será parte en todos los instrumentos internacionales y regionales de lucha contra el terrorismo. UN وعند اكتمال انضمامه لهذه الاتفاقيات، سيكون السودان قد انضم لكافة الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي.
    iii) Número de estrategias y planes de acción nacionales y regionales de lucha contra el terrorismo elaborados con ayuda de la UNODC UN ' 3` عدد الاستراتيجيات/خطط العمل الوطنية والإقليمية الهادفة إلى مكافحة الإرهاب، التي وضعت بمساعدة المكتب
    Los países de la región exhortan al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) a que asigne recursos financieros y establezca mecanismos en apoyo de los programas nacionales y regionales de lucha contra la desertificación. UN تُحث بلدان المنطقة مرفق البيئة العالمية على تخصيص موارد مالية وإنشاء آليات لدعم البرامج الوطنية والإقليمية في مجال مكافحة التصحر.
    3) Apoyar la revisión de la legislación nacional y la difusión de los instrumentos internacionales y regionales de lucha contra el terrorismo; UN 3 - دعم مجال مراجعة التشريعات الوطنية ونشر الصكوك الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب؛
    En colaboración con organizaciones internacionales y regionales de lucha contra el terrorismo y los servicios especiales de distintos Estados extranjeros, se vienen investigando las actividades de 20 de los miembros y cómplices todavía prófugos. UN وقد انطلقت عمليات بحث عن 20 عضوا ومساعدا من تلك الجماعات المختفية، بالتعاون مع المؤسسـات الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب والدوائـر الخاصة التابعة للدول الأجنبية.
    Bulgaria presentó una lista de instrumentos universales y regionales de lucha contra el terrorismo que había ratificado o firmado desde el 1° de junio de 2005. UN 16 - وقدمت بلغاريا قائمة بالصكوك العالمية والإقليمية لمكافحة الإرهاب التي صدّقت أو وقّعت عليها منذ 1 حزيران/يونيه 2005.
    A ese respecto, es importante determinar de qué modo está vinculada la medida al objetivo de contrarrestar una amenaza terrorista real o potencial contra el Estado, su contribución a otros intereses nacionales del Estado y su contribución a los marcos internacionales y regionales de lucha contra el terrorismo. UN ومن المهم بهذا الخصوص تحديد كيفية ارتباط التدبير بالتصدي لخطر إرهابي فعلي أو محتمل يهدد الدولة، ومساهمته في المصالح الوطنية الأخرى للدولة، وفي الأطر الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب.
    Algunos oradores informaron de iniciativas nacionales y regionales de lucha contra la corrupción, entre ellas las encaminadas a ratificar la Convención, la adopción de políticas para su aplicación y la participación en actividades regionales de lucha contra la corrupción. UN وأفاد بعض المتكلمين عن الجهود الوطنية والإقليمية لمكافحة الفساد، بما في ذلك الجهود المبذولة من أجل التصديق على الاتفاقية، وعن اعتماد سياسات لتنفيذها والمشاركة في المبادرات الإقليمية لمكافحة الفساد.
    El Fondo de Respuesta para el período de 2009 a 2015 es un mecanismo de financiación de donantes múltiples que apoya la aplicación de los planes estratégicos nacionales y regionales de lucha contra el VIH. UN وصندوق المواجهة للفترة من عام 2009 وحتى عام 2015 هو آلية للتمويل الجماعي متعددة المانحين، تدعم تنفيذ الخطط الاستراتيجية الوطنية والإقليمية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Desde el punto de vista de la programación, se propuso que se emprendieran nuevas iniciativas mundiales y regionales de lucha contra la corrupción, en particular en el ámbito de la recuperación de activos. UN وفيما يتعلق بمسألة البرمجة، اقتُرح الشروع في تنفيذ مزيد من المبادرات العالمية والإقليمية لمكافحة الفساد، ولا سيما في مجال استرداد الموجودات.
    Libia se ha adherido a instrumentos internacionales y regionales de lucha contra el terrorismo y ha concertado una serie de acuerdos bilaterales. UN ٣٥ - وأضاف قائلا إن ليبيا انضمت إلى الصكوك الدولية والإقليمية لمكافحة الإرهاب وأبرمت عددا من الاتفاقات الثنائية.
    64. Asimismo, la UNODC ha participado activamente en la creación de academias internacionales y regionales de lucha contra la corrupción y se está asociando con ellas. UN 64- ويعمل المكتب بنشاط أيضا على إنشاء أكاديميات دولية وإقليمية لمكافحة الفساد، وعلى إقامة شراكات معها.
    San Marino facilitó una lista con siete instrumentos universales y regionales de lucha contra el terrorismo que había firmado o ratificado (véase el cuadro 2 infra). UN 84 - وقدمت سان مارينو قائمة بسبعة صكوك عالمية وإقليمية لمكافحة الإرهاب وقعتها أو صدقت عليها (انظر الجدول 2 أدناه)().
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) convocó un grupo de trabajo compuesto de organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones regionales para discutir estrategias universales y regionales de lucha contra el terrorismo y protección de los derechos humanos. UN وعقدت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان اجتماعا لفريق عامل ضم منظمات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية لمناقشة مسألة النُهُج العالمية والإقليمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب وبحقوق الإنسان.
    El Sudán espera poner en práctica los instrumentos internacionales y regionales de lucha contra la criminalidad. UN 38 - ومضى يقول إن السودان يعتزم تطبيق الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بمكافحة الجريمة.
    iii) Número de estrategias y planes de acción nacionales y regionales de lucha contra el terrorismo elaborados con ayuda de la UNODC UN ' 3` عدد الاستراتيجيات/خطط العمل الوطنية والإقليمية الهادفة إلى مكافحة الإرهاب، التي وضعت بمساعدة المكتب
    30. Reafirma el importante papel que desempeñan la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y sus oficinas sobre el terreno en la tarea de crear capacidad a nivel local en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el tráfico de drogas, y alienta a la Oficina a que siga prestando apoyo suficiente a las actividades nacionales y regionales de lucha contra el problema mundial de las drogas; UN 30 - تؤكد من جديد أهمية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكاتبه الميدانية في بناء القدرات على الصعيد المحلي في مجال مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات، وتشجع المكتب على الحفاظ على مستوى دعم فعال للجهود الوطنية والإقليمية في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية؛
    También debería tener en cuenta las buenas prácticas elaboradas para prestar asistencia en el examen de la aplicación de otros instrumentos internacionales y regionales de lucha contra la corrupción, en particular el Convenio de derecho penal sobre la corrupción y el Convenio sobre la lucha contra el soborno de los funcionarios públicos extranjeros en las transacciones comerciales internacionales. UN كما ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الممارسات الحسنة التي صُمِّت للمساعدة في استعراض تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية الأخرى لمكافحة الفساد، وبخاصة اتفاقية القانون الجنائي بشأن الفساد() واتفاقية مكافحة رشوة الموظفين العموميين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية.()
    Mediante sus actividades de promoción, la Comisión ayudará a determinar las políticas necesarias para reforzar las iniciativas internacionales y regionales de lucha contra las corrientes financieras ilícitas. UN ومن خلال هذه الأنشطة الدعوية، ستساعد اللجنة على تحديد السياسات اللازمة لتعزيز الجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى مكافحة التدفقات المالية غير المشروعة.
    Tomando nota de las iniciativas internacionales y regionales de lucha contra la violencia sexual en los conflictos armados, incluida la Cumbre Mundial para Poner Fin a la Violencia Sexual en los Conflictos, que se centró en la justicia, la rendición de cuentas y el apoyo a las víctimas, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالمبادرات الدولية والإقليمية الرامية لمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي للقضاء على العنف الجنسي في حالات النزاع، الذي ركز على العدالة والمحاسبة ودعم الضحايا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus