Estos riesgos eran especialmente pronunciados para los países y regiones en desarrollo que no pertenecían a ninguna de estas grandes agrupaciones. | UN | وهذه المخاطر تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان والمناطق النامية التي لا تنتمي ﻷي من هذه التجمعات الكبيرة. |
Se dedicará especial atención a las listas existentes en los países y regiones en desarrollo. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص للقوائم الوظيفية المتاحة في البلدان والمناطق النامية. |
Las recientes investigaciones efectuadas por la UNCTAD sobre los mecanismos de financiación del comercio exterior en los países y regiones en desarrollo proporcionan el material necesario para esta actividad. | UN | ويوفر البحث الذي أجراه اﻷونكتاد مؤخرا عن آليات تمويل التجارة في البلدان والمناطق النامية مادة جاهزة لهذا النشاط؛ |
168. Debe encarecerse el suministro de los sistemas de vigilancia y la tecnología necesarios para la investigación y la observación sistemática en los países y regiones en desarrollo. | UN | 168- ينبغي تشجيع توفير نُظم وتكنولوجيا الرصد اللازمة للبحث والمراقبة المنتظمة في البلدان والأقاليم النامية. |
Por consiguiente, muchos de los Estados y regiones en desarrollo más vulnerables enfrentarán nuevos retos importantes para lograr la estabilidad y el desarrollo sostenible. | UN | ومن هنا، سيواجه الكثير من الدول النامية والمناطق الأكثر تعرضا للخطر تحديات إضافية كبيرة لتحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة. |
Se consideró que se trataba de una cuestión importante no tanto para el éxito de los proveedores de servicios en Asia sudoriental, sino más bien en otros países y regiones en desarrollo. | UN | واعتبر ذلك قضية مهمة ليس لمقدمي الخدمات الناجحين في جنوب شرق آسيا وإنما للبلدان والمناطق النامية الأخرى. |
Sin embargo, no todos los países y regiones en desarrollo crecen en forma conjunta. | UN | ولكنَّ البلدان والمناطق النامية لا تحقّق كُلُّها النموَّ بوتيرة واحدة. |
Existen lagunas destacables en los países y regiones en desarrollo y en los países con economías en transición. | UN | وتكون الفجوات في البيانات ملحوظة في البلدان والمناطق النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Me refiero en particular a la reducción de la mortalidad maternoinfantil que, a pesar de los progresos realizados a nivel mundial, sigue alta en general en muchos países y regiones en desarrollo, en comparación con los patrones universalmente admitidos. | UN | وأقصد بوجه خاص خفض معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهات، التي على الرغم من التقدم المحرز على الصعيد العالمــي، لا تزال عالية في المتوسط في عــدد مــن البلــدان والمناطق النامية بالمقارنة بالمعايير المعترف بها عالميا. |
486 (XXI) Cooperación técnica y económica entre países y regiones en desarrollo | UN | ٤٨٦ )د-٢١( التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان والمناطق النامية |
En la elaboración de esas estrategias se deberán tener en cuenta la necesidad de que éstas sean impulsadas por los países y los distintos sectores, habida cuenta de las diversas características ambientales, geográficas, económicas y sociales de los países y regiones en desarrollo. | UN | وينبغي أن تصمم هذه الاستراتيجيات استنادا إلى نهج تحدده البلدان لكل قطاع اعترافا بتنوع الخصائص البيئية والجغرافية والاقتصادية والاجتماعية للبلدان والمناطق النامية. |
33. En la ejecución de nuevos proyectos, la UNCTAD cada vez reproducirá con mayor frecuencia las experiencias que llevaron al éxito de los programas por países en los países y regiones en desarrollo. | UN | 33- وسيتوسع الأونكتاد في تكرار تجارب البرامج القطرية الناجحة في البلدان والمناطق النامية لتنفيذ مشاريع جديدة. |
Mejoramiento de las directrices para determinar las necesidades y circunstancias de los países y regiones en desarrollo y responder en mayor grado a ellas | UN | 2 - تقوية المبادئ التوجيهية بحيث تحدد وتتصدى بصورة كاملة لحاجات وظروف البلدان والمناطق النامية |
El mejoramiento de la administración aduanera en los países y regiones en desarrollo permite la unificación y armonización de un sistema aduanero mundial, así como un despacho aduanero más rápido y menos costoso. | UN | يقود تحسين إدارة الجمارك في البلدان والمناطق النامية إلى توحيد ومواءمة النظام الجمركي العالمي، مما يقود بدوره إلى تسريع تدابير التخليص الجمركي وتخفيض تكلفته. |
También se debe apoyar la cooperación científica internacional y ofrecer a todos los países y regiones en desarrollo que la necesitan, la cooperación en materia de seguridad alimentaria para resolver la crisis sin causar nuevos daños a los recursos naturales ni aumentar las disparidades en el sector agrario. | UN | وأضاف أنه ينبغي دعم التعاون الدولي في مجال البحث العلمي وتقديم التعاون فيما يتعلق بالأمن الغذائي لجميع البلدان والمناطق النامية التي تحتاج إليه في حل أزمتها دون التسبب في مزيد من الضرر للموارد الطبيعية أو توسيع الهوة القائمة في مجال الزراعة. |
No obstante, varios países y regiones en desarrollo se habían visto afectados con diversos grados de intensidad y por diferentes factores, que había que tener en cuenta al evaluar la crisis y al arbitrar medios para hacer frente a sus repercusiones e impedir su resurgimiento. | UN | بيد أن مختلف البلدان والمناطق النامية قد تأثرت بدرجات متفاوتة من الكثافة وبعوامل مختلفة، التي يجب مراعاتها في تقييم الأزمة وفي تصميم سبل لمعالجة تأثيرها ومنع تكرار حدوثها. |
A ese respecto, varios participantes pidieron a la UNCTAD que examinara detenidamente los marcos existentes de cooperación y asociación entre países y regiones en desarrollo, a fin de aumentar aún más su eficacia como motores del desarrollo económico. | UN | وفي هذا الصدد دعا عديد من المشاركين الأونكتاد إلى النظر بدقة في أُطر التعاون والشراكة القائمة فيما بين البلدان والمناطق النامية بغية زيادة فعاليتها كمحرك للتنمية الاقتصادية. |
8. A pesar de la tendencia globalmente positiva, sigue habiendo importantes diferencias entre los distintos países y regiones en desarrollo. | UN | 8- وبالرغم من الاتجاه الإيجابي السائد بشكل عام ثمة اختلافات رئيسية بين مختلف البلدان والأقاليم النامية. |
Las actividades de los proyectos interregionales se orientan a todos los países y regiones en desarrollo y representan más de la mitad de los gastos de cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | وتستهدف الأنشطة المندرجة في إطار المشاريع الأقاليمية كافة البلدان والأقاليم النامية التي تستأثر بأكثر من نصف نفقات الأونكتاد في مجال التعاون التقني. |
Debemos trabajar para llegar a un acuerdo sobre un número que refleje la pluralidad del mundo, con su gran cantidad de países y regiones en desarrollo, de una manera más equilibrada. | UN | علينا أن نعمل وصولاً إلى عدد متفق عليه يعكس تعددية العالم، بذلك العدد الكبير من البلدان النامية والمناطق المختلفة، بطريقة أكثر توازناً. |
DESIGUALDAD EN MATERIA DE DISTRIBUCIÓN DE LA TIERRA EN ALGUNOS PAÍSES y regiones en desarrollo | UN | التفاوت في توزيع اﻷراضي في بلدان ومناطق نامية مختارة |
55. La Federación de Rusia se mantiene fiel a los principios de la cooperación internacional en pie de igualdad en la esfera de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y la prestación de asistencia a los países y regiones en desarrollo, sin discriminación, a fin de que realicen sus aspiraciones, siempre que éstas sean legítimas y no contravengan las disposiciones del Tratado. | UN | ٥٥ - ويظل الاتحاد الروسي متمسكا بمبادئ التعاون الدولي القائم على المساواة في مجال استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، وتقديم المساعدة لبلدان العالم ومناطقه النامية في تحقيق رغباتها بدون تمييز طالما كانت هذه الرغبات مشروعة وليس فيها إخلال بشروط المعاهدة. |
La Comisión debiera estar en condiciones de valerse de los conocimientos especializados de nacionales de países y regiones en desarrollo afectados por el tipo de problemas que se le ha encomendado abordar. | UN | وينبغي أن تتاح الفرصة للجنة للاستفادة من خبرة مواطني البلدان النامية والأقاليم المتأثرة بهذا النوع من التحديات التي كُلفت اللجنة بأمر التصدي لها. |