Por su parte, los representantes diplomáticos y consulares tienen la obligación de respetar las leyes y reglamentos del Estado receptor. | UN | ويتوجب على الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين من جانبهم أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المضيفة. |
Leyes y reglamentos del Estado ribereño relativos al paso inocente | UN | قوانين وأنظمة الدولة الساحلية بشأن المرور البريء |
Sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, los defensores que las disfruten están obligados a respetar las leyes y reglamentos del Estado receptor. | UN | ومن واجب محامي الدفاع الذين يتمتعون بتلك الامتيازات والحصانات، ومع عدم الإخلال بامتيازاتهم وحصاناتهم، أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة. |
Sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, los defensores que las disfruten están obligados a respetar las leyes y reglamentos del Estado receptor. | UN | ومن واجب محامي الدفاع الذين يتمتعون بتلك الامتيازات والحصانات، ومع عدم الإخلال بامتيازاتهم وحصاناتهم، أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة. |
También recomienda al Estado parte que considere dispositivos claros para que las organizaciones de la sociedad civil que trabajan en el área de la migración participen en las normas y reglamentos del Estado parte. | UN | كما توصي بأن تنظر الدولة الطرف في وضع أحكام واضحة لتمكين منظمات المجتمع المدني الناشطة في مجال الهجرة من المشاركة في وضع قواعد ولوائح الدولة الطرف. |
40. Independientemente de que las deudas se contraigan en el marco de las funciones oficiales o fuera del mismo, en todo caso, de conformidad con el artículo 41 de la Convención de Viena de 1961, " todas las personas que gocen de esos privilegios e inmunidades deberán respetar las leyes y reglamentos del Estado receptor " . | UN | ٤٠ - وسواء كانت الديون متكبدة ضمن إطار الصفة الرسمية أو خارجه، على أي حال، فإنه طبقا للمادة ٤١ من اتفاقية فيينا لعام ١٩٦١ من واجب جميع اﻷشخاص الذين يتمتعون بهذه الامتيازات والحصانات احترام قوانين وأنظمة البلد المستقبل. |
Deberes de los buques y aeronaves durante su paso, actividades de investigación y estudio, deberes del Estado archipelágico y leyes y reglamentos del Estado archipelágico relativos al paso por las vías marítimas archipelágicas | UN | واجبات السفن والطائرات أثناء مرورها، وأنشطة البحث والمسح، وواجبات الدولة الأرخبيلية، وقوانين وأنظمة الدولة الأرخبيلية بشأن المرور في الممرات البحرية الأرخبيلية |
Sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades, los defensores que las disfruten están obligados a respetar las leyes y reglamentos del Estado receptor. | UN | ومن واجب محامي الدفاع الذين يتمتعون بتلك الامتيازات والحصانات، دون الإخلال بامتيازاتهم وحصاناتهم، أن يحترموا قوانين وأنظمة الدولة المستقبلة. |
a) Respetará las leyes y reglamentos del Estado receptor; | UN | )أ( احترام قوانين وأنظمة الدولة المضيفة ودولة المرور العابر؛ |
a) Respetará las leyes y reglamentos del Estado receptor y del Estado de tránsito, y | UN | )أ( احترام قوانين وأنظمة الدولة المضيفة ودولة المرور العابر؛ |
a) Respetará las leyes y reglamentos del Estado receptor y del Estado de tránsito, y | UN | )أ( احترام قوانين وأنظمة الدولة المضيفة ودولة المرور العابر؛ |
Además, en el párrafo 4 del artículo 62 de la Convención se estipulaba que los nacionales de otros Estados que pescaran en una zona económica exclusiva debían observar las medidas de conservación y las demás modalidades y condiciones establecidas en las leyes y reglamentos del Estado ribereño. | UN | وفضلا عن ذلك، تقضي الفقرة ٤ من المادة ٦٢ من الاتفاقية بأن يتقيد رعايا الدول اﻷخرى، الذين يقومون بالصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة، بتدابير الحفظ وبالشروط واﻷحكام المقررة في قوانين وأنظمة الدولة الساحلية. |
Los vehículos de los representantes de los miembros de la Autoridad o que éstos utilicen tendrán seguro contra terceros con arreglo a las leyes y reglamentos del Estado donde se utilicen. | UN | ٥ - يحوز ممثلو أعضاء السلطة تغطية بالتأمين من المخاطر ضد الغير فيما يتصل بالمركبات التي يملكونها أو يشغلونها، وفقا لما تقتضيه قوانين وأنظمة الدولة التي تشغل فيها المركبة. |
Además, en el párrafo 4 del artículo 62 de la Convención se establecía que los nacionales de otros Estados que pesquen en la zona económica exclusiva observarán las medidas de conservación y las modalidades y condiciones establecidas en las leyes y reglamentos del Estado ribereño. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 4 من المادة 62 من الاتفاقية على تقيد رعايا الدول الأخرى الذين يقومون بالصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة بتدابير الحفظ وبالشروط والأحكام المقررة في قوانين وأنظمة الدولة الساحلية. |
Además, el representante de Côte d ' Ivoire confirmó que, según la Convención de Viena, los diplomáticos debían respetar las leyes y reglamentos del Estado receptor e indicó que las misiones permanentes no tenían intención de faltar a sus obligaciones. | UN | 20 - وبالإضافة إلى ذلك، أكد ممثل كوت ديفوار أن اتفاقية فيينا تنص على احترام الدبلوماسيين لقوانين وأنظمة الدولة المضيفة وأشار إلى أن البعثات الدائمة ليس في نيتها الإخلال بالتزاماتها. |
Obligación del Estado del pabellón de asegurar que los buques que pesquen en la zona económica exclusiva de otro Estado observen las medidas de conservación y las demás modalidades y condiciones establecidas en las leyes y reglamentos del Estado ribereño relativas, entre otras cosas, a las siguientes cuestiones: | UN | تلتزم دولة العلم بأن تكفل امتثال سفنها التي تقوم بالصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة لدولة أخرى لتدابير الحفظ وللأحكام والشروط الأخرى المحددة في قوانين وأنظمة الدولة الساحلية التي تتناول، فيما تتناوله، ما يلي: |
1. Sin perjuicio de sus prerrogativas e inmunidades y del desempeño de sus funciones, el personal de las fuerzas de las Naciones Unidas y el personal civil correspondiente respetarán las leyes y reglamentos del Estado Parte en cuyo territorio se realice la operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | ١ - يحترم أفراد قوات اﻷمم المتحدة والموظفون المدنيون المرتبطون بها، لدى الاضطلاع بمهامهم ودون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، قوانين وأنظمة الدولة الطرف التي تجري عملية حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة في أراضيها. |
Además, en el artículo 62(4) de la Convención se estipulaba que los nacionales de otros Estados que pescaran en una zona económica exclusiva debían observar las medidas de conservación y las demás modalidades y condiciones establecidas en las leyes y reglamentos del Estado ribereño. | UN | وفضلا عن ذلك، تقضي المادة ٦٢)٤( من الاتفاقية بأن يتقيد رعايا الدول اﻷخرى، الذين يقومون بالصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة، بتدابير الحفظ وبالشروط واﻷحكام المقررة في قوانين وأنظمة الدولة الساحلية. |
3. Los derechos mencionados en el párrafo 2 del presente artículo se ejercerán de conformidad con las leyes y reglamentos del Estado en cuyo territorio se encuentre el delincuente o el presunto delincuente, con la salvedad de que esas leyes y reglamentos no deberán obstaculizar el cumplimiento pleno de los propósitos para los que se han otorgado los derechos establecidos en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | ٣ - تمارس الحقوق المشار إليها في الفقرة ٢ من هذه المادة وفقا لقوانين وأنظمة الدولة التي يوجد المجرم أو المجرم المزعوم داخل إقليمها، رهنا بشرط مؤداه أن القوانين واﻷنظمة المذكورة يجب أن تتيح التحقيق التام لﻷغراض المبتغاة من الحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٢ من هذه المادة. |
Estudien los medios de hacer más rápidos y directos los intercambios de información, garantizando al mismo tiempo su confidencialidad con arreglo a las leyes y reglamentos del Estado que proporcione la información. | UN | ٢٥ - البحث عن الوسائل الكفيلة باﻹسراع بتبادل المعلومات المشار إليه وجعله مباشرا بصورة أكبر مع ضمان سريته وفقا لقوانين ولوائح الدولة المقدمة للمعلومات. |
Obligados a no inmiscuirse en los asuntos internos y a respetar las leyes y reglamentos del Estado receptor, y: " Los locales de la misión diplomática no deben ser utilizados de manera incompatible con las funciones de la misión " . | UN | أي أنهم دون الإخلال بامتيازاتهم، يجب عليهم عدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام قوانين ولوائح الدولة التي هم معتمدون لديها، و " يجب ألا تُستخدم منشآت البعثة بأي طريقة تتنافى مع وظائف البعثة " . |
En virtud del párrafo 1 del artículo 41 de la Convención de Viena, los Estados Miembros siempre han reconocido su deber de respetar las leyes y reglamentos del Estado anfitrión, al tiempo que este deber se entiende sin perjuicio de las prerrogativas e inmunidades de los agentes diplomáticos. | UN | 4 - ووفقا للفقرة 1 من المادة 41 من اتفاقية فيينا، تعترف الدول الأعضاء دائما بأن من واجبها احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف وتلاحظ في الوقت ذاته أن هذا الواجب لا يُخل بامتيازات الدبلوماسيين وحصاناتهم. |