Salieron después de la zona y regresaron al Iraq. | UN | وقد غادروا المنطقة فيما بعد وعادوا إلى العراق. |
Se encontraron con fuerzas iraníes y regresaron al Iraq. | UN | واصطدموا بالقوات الايرانية وعادوا إلى العراق. |
Fueron perseguidos por las fuerzas iraníes y regresaron al territorio del Iraq. | UN | وعادوا الى اﻷراضي العراقية عندما طاردتهم القوات اﻹيرانية. |
Antes de que pudiera producirse una reacción de las fuerzas iraníes, se dieron a la fuga y regresaron al Iraq. | UN | وعادت الى العراق قبل أن يصدر عن القوات الايرانية أي رد فعل. |
Salieron de la zona y regresaron a su punto de partida después de haberse reunido con cuatro nativos de la región. | UN | ثم تركت المنطقة وعادت من حيث جاءت بعد أن قابلت أربعة من رجال القبائل في المنطقة. |
Ambos fueron liberados y regresaron a Francia 18 meses más tarde. | UN | وأفرج عنهما وعادا إلى فرنسا بعد مضي 18 شهرا. |
Asesinaron a un aldeano y regresaron a territorio iraquí. | UN | وقد قتلوا أحد سكان القرية ثم عادوا إلى اﻷراضي العراقية. |
Fueron perseguidos por fuerzas iraníes y regresaron al Iraq. | UN | وتتبعتهم القوات اﻹيرانية وعادوا الى اﻷراضي العراقية. |
Fueron perseguidos por fuerzas iraníes y regresaron al Iraq. | UN | وتتبعتهم القوات اﻹيرانية وعادوا الى اﻷراضي العراقية. |
Seis soldados tomaron otra ruta y regresaron a su destacamento al día siguiente. | UN | ومن جهة أخرى، سلك ٦ جنود طريقا أخرى وعادوا إلى مفرزتهم في اليوم التالي. |
Los atacantes salieron del lugar de la matanza tan fácilmente como habían llegado y regresaron a Ochamchira, llevándose consigo los cadáveres y alrededor de 20 rehenes. | UN | وغادر المعتدون مسرح المجزرة دونما عائق مثلما دخلوا تماما وعادوا إلى أوتشامشيرا حاملين معهم جثث المقتولين ونحو ٢٠ رهينة. |
Fueron puestos en libertad sin cargos, juicio o sentencia y regresaron a su domicilio. | UN | وقد أُخلي سبيلهم دون توجيه تهمة إليهم أو دون محاكمة أو حكم، وعادوا إلى أسرهم. |
Esas personas avanzaron hasta el punto cero en la frontera y regresaron desde ese punto, y repitieron ese proceso cada pocas horas. | UN | واستمروا في الوصول إلى نقطة الحدود صفر وعادوا منها مرة كل عدة ساعات. |
Todos ellos dimitieron entre abril y diciembre de 1994 y regresaron a Sri Lanka. | UN | فاستقالوا جميعاً فيما بين نيسان/أبريل وكانون الأول/ديسمبر 1994 وعادوا إلى سري لانكا. |
Pero sus líderes escaparon cruzando las fronteras con países vecinos y regresaron a su ciudad de origen en California (Estados Unidos de América). | UN | ولكن قادتهم فروا إلى البلدان المجاورة وعادوا إلى موطنهم في كاليفورنيا بالولايات المتحدة الأمريكية. |
Por ejemplo, 14 niñas de Moldova fueron liberadas de la esclavitud sexual en 2007 y regresaron a sus hogares después de recibir tratamiento de rehabilitación en el centro. | UN | فعلى سبيل المثال، تحررت 14 فتاة من مولدوفا من الرق الجنسي في عام 2007 وعادت إلى منازلها بعد تلقي علاج في المركز لإعادة التأهيل. |
Los dos RF-4 sobrevolaron la región de Karpasia y regresaron a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وقامت الطائرتان من طراز RF-4 بالتحليق فوق منطقة كارباسيا وعادت إلى منطقة معلومات الطيران ﻷنقرة. |
Los inspectores concluyeron sus tareas a mediodía y regresaron al Hotel Canal a las 13.15 horas. | UN | وأنهت المجموعة مهمتها في الساعة 00/12 وعادت إلى فندق القناة في الساعة 15/13. |
Los heridos recibieron atención médica en el Hospital Adré y regresaron a sus hogares. | UN | وتلقى اثنان من المصابين العلاج الطبي في مستشفى آدري وعادا إلى منزليهما بعدئذ. |
En marzo de 2012, los rehenes escaparon y regresaron ilesos a Suiza. | UN | وفي آذار/مارس 2012، هرب الشخصان المختطفان وعادا سالمين إلى سويسرا. |
Los niños se escaparon varias horas después y regresaron a sus hogares. | UN | وقد فر الطفلان بعد عدة ساعات وعادا إلى ديارهما. |
Dispararon contra la torre con armas ligeras y regresaron al otro lado de la frontera cuando las fuerzas iraníes respondieron a los disparos. | UN | وأطلقوا النيران على البرج من أسلحة خفيفة ثم عادوا الى الجانب اﻵخر من الحدود عندما أطلقت القوات اﻹيرانية النيران ردا عليهم. |
Fotografiaron los puestos de control de la policía georgiana y regresaron al territorio controlado por los abjasios. | UN | والتقطتا صورا لنقاط التفتيش التابعة للشرطة الجورجية وعادتا إلى الأراضي الواقعة تحت السيطرة الأبخازية. |
Los dos vehículos de las Naciones Unidas abandonaron rápidamente el lugar y regresaron al campamento de Faouar, donde tras realizar una inspección se comprobó que no habían sufrido daños. | UN | وسارعت المركبتان بمغادرة الموقع عائدتين إلى معسكر عين الفوار. وبعد فحص المركبتين تبين عدم حدوث أي أضرار. |