"y rehabilitación que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإعادة التأهيل التي
        
    • واﻹنعاش التي
        
    • والتأهيل الذي
        
    • وخدمات إعادة التأهيل التي
        
    • للعلاج والتأهيل من
        
    También prestamos ayuda financiera a la Cruz Roja australiana por la labor de tratamiento y rehabilitación que realiza en Camboya. UN ونقدم أيضا مساعدة مالية للصليب اﻷحمر الاسترالي لأعمال المعالجة وإعادة التأهيل التي يقوم بها في كمبوديا.
    Programas de educación y rehabilitación que tienen en cuenta cuestiones de género UN برامج التعليم وإعادة التأهيل التي تستجيب للاختلافات بين الجنسين
    En la estimación se incluyen los costos relativos a la organización y administración de actividades de recuperación y rehabilitación que realizarán los ex combatientes, como la rehabilitación de la infraestructura básica de las comunidades a las que regresarán los refugiados y las personas desplazadas dentro del país. UN وتشمل التقديرات تكلفة تنظيم وإدارة أنشطة اﻹنعاش وإعادة التأهيل التي سيضطلع بها المقاتلون السابقون مثل إصلاح الهياكل اﻷساسية اﻷولية في المجتمعات المحلية التي سيعود إليها اللاجئون والمشردون داخليا.
    Consciente de la necesidad de que la comunidad internacional ayude a Sierra Leona a rehabilitar su economía y a ejecutar efectivamente los programas de reconstrucción y rehabilitación que exigen la movilización de recursos considerables con los cuales no cuenta ese país en la actualidad, UN وإدراكا منها بضرورة أن يساعد المجتمع الدولي سيراليون في إنعاش اقتصادها وفي التنفيذ الفعال لبرامج التعمير واﻹنعاش التي تتطلب تعبئة موارد كبيرة تتجاوز قدرة البلد حاليا،
    De igual manera, un programa de reconstrucción y rehabilitación que no preste la debida atención a las prioridades nacionales y excluya la participación del personal local podría crear una dependencia malsana de la autoridad de intervención, paralizar el resurgimiento de la economía y las instituciones locales y postergar indefinidamente el deseo o la capacidad de la población de volver a asumir la responsabilidad de su propio gobierno. UN وكذلك برنامج الإعمار والتأهيل الذي لا يأخذ في الاعتبار، بالقدر الكافي، الأولويات المحلية، ويستبعد الأفراد المحليين يمكن أن يخلق تبعية غير صحية للسلطة المتدخلة، ويخنق إعادة نمو المؤسسات المحلية والاقتصاد، ويؤخر إلى أجل غير مسمى رغبة السكان أو قدرتهم على تحمل مسؤولية حكم أنفسهم.
    En este sentido, el Gobierno está abocado a la tarea de mejorar los programas de educación y rehabilitación que incorporan una perspectiva de género e investiga estrategias alternativas de condena e institucionalización para delincuentes mujeres jóvenes y menores de edad. UN وتعمل الحكومة، في هذا السياق، على تحسين برامج التعليم وإعادة التأهيل التي تستجيب للاختلافات بين الجنسين، فضلا عن السعي إلى إيجاد أحكام واستراتيجيات اعتقال بديلة للشابات والفتيات المجرمات.
    Preocupan asimismo al Comité las consecuencias negativas de los proyectos de desplazamiento y rehabilitación que, si bien están destinados a mejorar las condiciones de vida, ocasionan el alejamiento de los niños de su medio natural y su traslado a un entorno que a menudo no se ajusta a sus necesidades. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار السلبية لمشاريع الترحيل وإعادة التأهيل التي ترمي إلى تحسين ظروف المعيشة لكنها تنقل الأطفال من بيئتهم إلى بيئة جديدة غالباً ما تكون غير مهيئة لتلبية احتياجاتهم.
    Reiterando que todas las medidas que adopten las entidades de las Naciones Unidas en el marco del mecanismo de supervisión y presentación de informes deben ir dirigidas a apoyar y complementar, según proceda, la función de protección y rehabilitación que tienen los gobiernos nacionales, UN وإذ يعيد تأكيد أن جميع الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار آلية الرصد والإبلاغ يجب أن تستهدف دعم واستكمال أدوار الحماية وإعادة التأهيل التي تضطلع بها الحكومات الوطنية، حسب الاقتضاء،
    Reiterando que todas las medidas que adopten las entidades de las Naciones Unidas en el marco del mecanismo de supervisión y presentación de informes deben ir dirigidas a apoyar y complementar, según proceda, la función de protección y rehabilitación que tienen los gobiernos nacionales, UN وإذ يعيد تأكيد أن جميع الإجراءات التي تتخذها كيانات الأمم المتحدة في إطار آلية الرصد والإبلاغ يجب أن تستهدف دعم واستكمال أدوار الحماية وإعادة التأهيل التي تضطلع بها الحكومات الوطنية، حسب الاقتضاء،
    El abogado hizo hincapié en que el motivo de que los programas necesarios de asesoramiento y rehabilitación que tenía que seguir el autor solo existieran en el entorno penitenciario era que el Estado de Queensland no había establecido servicios de reinserción y rehabilitación en la comunidad. UN ويشدد المحامي على أن السبب في عدم توافر برامج المشورة وإعادة التأهيل التي يجب أن يخضع لها صاحب البلاغ إلا في بيئة السجن هو أن ولاية كوينزلاند لم توفر خدمات إعادة الإدماج وإعادة التأهيل في المجتمع.
    30. Se están tomando todas las medidas necesarias para que los procesos de reconciliación, responsabilización y rehabilitación que se llevan a cabo bajo el patrocinio de las Naciones Unidas tengan en cuenta las necesidades especiales de los niños. UN 30- وتتخذ كل الخطوات لضمان تكييف عمليات المصالحة والمساءلة وإعادة التأهيل التي تجري برعاية الأمم المتحدة لتستجيب لاحتياجات الأطفال الخاصة.
    86. Como parte de las actividades para reducir el número de delincuentes mujeres, el Gobierno ha realizado progresos en la formulación y el establecimiento de programas de educación y rehabilitación que tienen en cuenta cuestiones de género. UN 86 - أحرزت الحكومة تقدما في جهودها المبذولة في سبيل تخفيض عدد المجرمات، في مجال إعداد وتنفيذ برامج التعليم وإعادة التأهيل التي تستجيب للاختلافات بين الجنسين.
    a) El sesenta por ciento (60%) al cumplimiento de los programas preventivos, de este porcentaje, al menos la mitad será para los programas de prevención del consumo, tratamiento y rehabilitación que desarrolla el IAFA. UN (أ) ستين في المائة (60 %) لتنفيذ البرامج الوقائية؛ ويستخدم نصف هذا المبلغ على الأقل لبرامج منع الاستهلاك والعلاج وإعادة التأهيل التي يضطلع بها المعهد المعنى بإدمان الكحول والمخدرات؛
    a) El sesenta por ciento (60%) al cumplimiento de los programas preventivos; de este porcentaje, al menos la mitad será para los programas de prevención del consumo, tratamiento y rehabilitación que desarrolla el IAFA. UN (أ) ستين في المائة (60 %) لتنفيذ البرامج الوقائية؛ ويخصص نصف هذا المبلغ على الأقل لبرامج منع الاستهلاك والعلاج وإعادة التأهيل التي يضطلع بها المعهد المعني بإدمان الكحول والمخدرات؛
    En el libro se examinan y evalúan los servicios de educación y rehabilitación que prestan las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil, los organismos gubernamentales y los organismos de las Naciones Unidas en la lucha contra el trabajo infantil en la India. UN ويتناول الكتاب بالفحص والتقييم الخدمات القائمة في مجال التعليم وإعادة التأهيل التي توفرها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والوكالات الحكومية والوكالات التابعة للأمم المتحدة في مجال عمل الأطفال في الهند.
    En el artículo 23 de la Ley de atención médica y seguro de enfermedad se establece la proporción del costo de tratamiento y rehabilitación que cubre el seguro obligatorio y la proporción que el asegurado tiene que pagar por sí mismo o mediante un seguro voluntario que cubra la diferencia. UN وتنص المادة ٣٢ من " قانون الرعاية الصحية والتأمين الصحي " على نسبة تكاليف العلاج وإعادة التأهيل التي يغطيها التأمين الصحي اﻹجباري، والنسبة التي يجب أن يسددها المؤمن عليه بنفسه أو يحصل على تأمين اختياري لتغطية المدفوعات اﻹضافية.
    Consciente de la necesidad de que la comunidad internacional ayude a Sierra Leona a rehabilitar su economía y a aplicar efectivamente los programas de reconstrucción y rehabilitación que exigen la movilización de recursos considerables con los cuales no cuenta ese país en la actualidad, UN " وإدراكا منها لضرورة أن يساعد المجتمع الدولي سيراليون في انعاش اقتصادها، وفي التنفيذ الفعال لبرامج التعمير واﻹنعاش التي تحتاج الى تعبئة موارد كبيرة تتجاوز قدرة البلد حاليا،
    Francia también espera que el Líbano, tras 17 años de confrontación y tribulaciones, y tras cuatro años de un proceso de reconstrucción y rehabilitación que ha causado penalidades a su población, no tenga que sufragar los costos y el precio de la destrucción resultante de los acontecimientos de los últimos días. UN وتأمــل فرنسا أيضــا في ألا يضطــر لبنان، بعد ١٧ عاما من المواجهات والمحن، وبعد أربع سنوات من عملية إعادة التعمير واﻹنعاش التي نجم عنها عدد من المصاعب بالنسبة لسكانه، إلى تحمل تكلفــــة الدمار الذي أسفرت عنه أحداث اﻷيام اﻟ ١٢ اﻷخيرة.
    8. Insta a todos los Estados, en particular a los países donantes, a que contribuyan generosamente al fondo fiduciario establecido por el Secretario General el 14 de julio de 1994 para financiar los programas de socorro humanitario y rehabilitación que se ejecutarán en Rwanda; UN ٨ - تحث جميع الدول، وبخاصة البلدان المانحة، على اﻹسهام بسخاء في الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤ بغرض تمويل البرامج اﻹنسانية لﻹغاثة واﻹنعاش التي ستنفذ في رواندا؛
    48. La delegación explicó que la Ley de reforma y rehabilitación, que actualmente examinaba la autoridad legislativa, contenía varias disposiciones referidas a las normas y los acuerdos internacionales de derechos humanos. UN 48- وأوضح الوفد أن السلطة التشريعية تنظر حالياً في قانون مؤسسات الإصلاح والتأهيل الذي يشمل أحكاماً تتعلق بمعايير حقوق الإنسان والاتفاقات الدولية.
    b) Harán lo posible por proporcionar los servicios de salud y rehabilitación que las personas con discapacidad necesitan precisamente debido a su discapacidad; UN (ب) أن تسعى إلى توفير الخدمات الصحية وخدمات إعادة التأهيل التي يحتاج إليها المعوقون تحديدا بسبب إعاقاتهم؛
    Establecimiento de un sistema integrado de asistencia sanitaria y rehabilitación que incluya servicios gratuitos de diagnóstico, tratamiento y seguimiento en centros y clínicas del seguro médico. UN توفير نظام صحي متكامل للعلاج والتأهيل من خلال خدمات التشخيص والعلاج والمتابعة مجاناً بمراكز وعيادات التأمين الصحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus