"y reiterando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإذ يكرر تأكيد
        
    • وإذ تكرر تأكيد
        
    • وإذ تكرر التأكيد
        
    • وإذ يكرر التأكيد
        
    • ويكرر تأكيد
        
    • وإذ يكرر الإعراب
        
    • وإذ يعيد تأكيد
        
    • وإذ تعيد التأكيد
        
    • وإذ تؤكد مرة أخرى
        
    • وتكرر تأكيد
        
    • ويعيد تأكيد
        
    • وإذ تكرر الإعراب
        
    • وإذ يعيد التأكيد
        
    • وإذ يؤكد مجددا
        
    • وإعادة التأكيد
        
    Condenando enérgicamente también los ataques y los actos de hostigamiento cometidos contra el personal de las Naciones Unidas durante la crisis postelectoral y reiterando que tales actos constituyen violaciones del derecho internacional, UN وإذ يدين بشدة أيضا الهجمات والمضايقات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يكرر تأكيد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    Encomiando a los países que han proporcionado asistencia humanitaria a los refugiados rwandeses, al igual que ayuda de emergencia para aliviar el sufrimiento del pueblo rwandés, y a aquellos países que han aportado tropas y apoyo logístico a la UNAMIR, y reiterando la necesidad urgente de una acción internacional coordinada a este respecto, UN وإذ يثني على البلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين الروانديين والمعونة الطارئة للتخفيف من معاناة شعب رواندا، وعلى البلدان التي ساهمت بقوات وقدمت الدعم السوقي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة الى تدابير دولية منسقة في هذا الصدد،
    Expresando profunda inquietud ante la proliferación de la violencia contra la mujer en todas sus distintas formas y manifestaciones a escala mundial, y reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para hacer frente a este reto, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفشي العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره في أنحاء العالم، وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة،
    Observando la labor realizada por las organizaciones regionales e internacionales competentes para mejorar la seguridad cibernética, y reiterando su función de alentar los esfuerzos nacionales y fomentar la cooperación internacional, UN وإذ تلاحظ الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة بشأن تعزيز أمن الفضاء الحاسوبي، وإذ تكرر التأكيد على دور تلك المنظمات في تشجيع الجهود الوطنية وتعزيز التعاون الدولي،
    Expresando su máxima preocupación por las terribles consecuencias del prolongado conflicto en Darfur para la población civil y reiterando en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en el conflicto de Darfur pongan inmediatamente fin a la violencia y las atrocidades, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء العواقب الوخيمة للنزاع الذي طال أمده في دارفور على السكان المدنيين، وإذ يكرر التأكيد بأقوى عبارة على ضرورة أن يبادر جميع أطراف النزاع في دارفور إلى إنهاء العنف والأعمال الوحشية على الفور،
    Encomiando a los países que han proporcionado asistencia humanitaria a los refugiados rwandeses, al igual que ayuda de emergencia para aliviar el sufrimiento del pueblo rwandés, y a aquellos países que han aportado tropas y apoyo logístico a la UNAMIR, y reiterando la necesidad urgente de una acción internacional coordinada a este respecto, UN وإذ يثني على البلدان التي قدمت المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين الروانديين والمعونة الطارئة للتخفيف من معاناة شعب رواندا، وعلى البلدان التي ساهمت بقوات وقدمت الدعم السوقي لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة الى تدابير دولية منسقة في هذا الصدد،
    Encomiando la labor de la Unión Africana, el Secretario General y los dirigentes de la región para promover la paz y la estabilidad en Darfur y reiterando su pleno apoyo a esa labor, UN وإذ يثني على الاتحاد الأفريقي والأمين العام وزعماء المنطقة لما يبذلونه من جهود من أجل توطيد السلام والاستقرار في دارفور، وإذ يكرر تأكيد تأييده الكامل لهم،
    Encomiando la labor de la Unión Africana, el Secretario General y los dirigentes de la región para promover la paz y la estabilidad en Darfur y reiterando su pleno apoyo a esa labor, UN وإذ يثني على الاتحاد الأفريقي والأمين العام وزعماء المنطقة لما يبذلونه من جهود من أجل توطيد السلام والاستقرار في دارفور، وإذ يكرر تأكيد تأييده الكامل لهم،
    Observando con grave preocupación todos los recientes incidentes armados que han afectado al proceso de solución del conflicto en Georgia, deplorando en particular los que provocaron la pérdida de vidas humanas, y reiterando la importancia de mantener la separación de las fuerzas y preservar la cesación del fuego, UN وإذ يلاحظ مع القلق البالغ كل الحوادث المسلحة الأخيرة التي أضرت بعملية تسوية الصراع في جورجيا، وإذ يشجب بوجه خاص الحوادث التي أدت إلى خسائر في الأرواح، وإذ يكرر تأكيد أهمية الإبقاء على الفصل بين القوات والمحافظة على وقف إطلاق النار،
    Reafirmando su respeto por la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia, y reiterando su compromiso con una solución general y duradera de la situación en Somalia, UN وإذ يؤكد من جديد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته، وإذ يكرر تأكيد التزامه بتسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال،
    Expresando profunda preocupación por la violencia generalizada contra la mujer en todas sus formas y manifestaciones a escala mundial, y reiterando la necesidad de intensificar los esfuerzos para hacer frente a ese reto, UN وإذ تعرب عن عميق قلقها إزاء تفشي العنف ضد المرأة بجميع أشكاله ومظاهره في كل أنحاء العالم، وإذ تكرر تأكيد ضرورة تكثيف الجهود لمواجهة هذا التحدي،
    Reconociendo que a los países en desarrollo les incumbe la responsabilidad primordial de promover y realizar la cooperación económica y técnica entre sí, y reiterando la necesidad de que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países en desarrollo por ampliar la cooperación Sur-Sur mediante la modalidad de la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo, UN وإذ تدرك أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن تعزيز وتنفيذ التعاون الاقتصادي والتقني فيما بينها، وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال أسلوب التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان ـ
    Reconociendo que a los países en desarrollo les incumbe la responsabilidad primordial de promover y realizar la cooperación económica y técnica entre sí, y reiterando la necesidad de que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países en desarrollo por ampliar la cooperación SurSur mediante la modalidad de la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo, UN وإذ تدرك أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تشجيع وتنفيذ التعاون الاقتصادي والتقني فيما بينها، وإذ تكرر تأكيد ضرورة دعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب بانتهاج أسلوب التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية،
    Observando la labor realizada por las organizaciones regionales e internacionales competentes para mejorar la seguridad cibernética, y reiterando su función de alentar los esfuerzos nacionales y fomentar la cooperación internacional, UN وإذ تشير إلى الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الإقليمية والدولية المعنية بشأن تعزيز أمن الفضاء الإلكتروني، وإذ تكرر التأكيد على دور تلك المنظمات في تشجيع الجهود الوطنية وتعزيز التعاون الدولي،
    Recordando su decisión 2 (45) en esta materia, y reiterando las preocupaciones y recomendaciones en ella contenidas, UN وإذ تشير الى مقررها ٢ )٤٥( بشأن نفس الموضوع، وإذ تكرر التأكيد على الشواغل والتوصيات الواردة في هذا المقرر،
    Expresando su máxima preocupación por las terribles consecuencias del prolongado conflicto en Darfur para la población civil y reiterando en los términos más enérgicos la necesidad de que todas las partes en el conflicto de Darfur pongan inmediatamente fin a la violencia y las atrocidades, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء العواقب الوخيمة للنزاع الذي طال أمده في دارفور على السكان المدنيين، وإذ يكرر التأكيد بأقوى عبارة على ضرورة أن يبادر جميع أطراف النزاع في دارفور إلى إنهاء العنف والأعمال الوحشية على الفور،
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    Encomiando la labor que continúan llevando a cabo la Unión Africana y la CEDEAO para promover la paz y la estabilidad en Côte d ' Ivoire y reiterando su pleno apoyo a dicha labor, UN وإذ يُشيد بالجهود المستمرة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سبيل تعزيز السلام والاستقرار في كوت ديفوار، وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل لهما،
    Encomiando al Representante Especial del Secretario General, Sr. Augustine Mahiga, y reiterando su firme apoyo a los esfuerzos de éste, UN وإذ يثني على الممثل الخاص للأمين العام، الدكتور أوغسطين ماهيغا، وإذ يعيد تأكيد دعمه القوي لما يبذله من جهود،
    Observando los esfuerzos que, como organización no residente, ha desplegado el ONU-Hábitat para ayudar a los países donde se ejecutan programas a incorporar el Programa de Hábitat en sus marcos de desarrollo respectivos, y reiterando la importancia de la red de directores de los programas de Hábitat para aumentar el número de proyectos y actividades de cooperación que se realizan a nivel nacional, UN وإذ تلاحظ الجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة، بوصفه منظمة غير مقيمة، في مساعدة البلدان المشاركة في البرنامج على إدراج جدول أعمال الموئل في صلب أطرها الإنمائية، وإذ تعيد التأكيد على أهمية الشبكة القائمة لمديري برامج الموئل في زيادة تفعيل المشاريع وأنشطة التعاون على الصعيد القطري،
    Alarmada, según se manifiesta en la Declaración Final de la Conferencia Internacional para la Protección de las Víctimas de la Guerra (Ginebra, 30 de agosto a 1º de septiembre de 1993), por el gran aumento de actos de violencia sexual, particularmente contra las mujeres y los niños, y reiterando que tales actos constituyen infracciones graves del derecho internacional humanitario, UN وإذ تعرب عن جزعها للزيادة الملحوظة في أعمال العنف الجنسي الموجهة بصفة خاصة ضد النساء واﻷطفال حسبما هو معرب عنه في اﻹعلان الختامي للمؤتمر الدولي المعني بحماية ضحايا الحرب )جنيف، ٠٣ آب/أغسطس - ١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١(، وإذ تؤكد مرة أخرى أن مثل هذه اﻷعمال تشكل انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي،
    Reconociendo las actividades nacionales y regionales de preparación y respuesta en casos de desastre y mitigación de desastres a fin de minimizar los efectos de los desastres naturales y reiterando la responsabilidad de todos los Estados a ese respecto, UN وإذ تقر بالجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى التهيوء لمواجهة الكوارث الطبيعية والتصدي لها والتخفيف من حدتها والتقليل من آثارها إلى أدنى حد ممكن، وتكرر تأكيد مسؤولية جميع الدول في هذا الصدد،
    Encomiando las iniciativas de la Unión Africana, el Secretario General y los dirigentes de la región para promover la paz y la estabilidad en Darfur y reiterando su pleno apoyo a esas iniciativas, UN وإذ يُثني على الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والأمين العام وزعماء المنطقة من أجل توطيد السلام والاستقرار في دارفور، ويعيد تأكيد تأييده الكامل لهم،
    , y reiterando su profunda preocupación por el hecho de que la enmienda a la Convención aún no haya entrado en vigor, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها البالغ إزاء عدم بدء سريان تعديل الاتفاقية بعد،
    Poniendo de relieve que es fundamental avanzar en la recuperación y reconstrucción de Haití para lograr una estabilidad duradera, y reiterando la necesidad de que la seguridad vaya acompañada del desarrollo económico y social, UN وإذ يشدد على أن تحقيق التقدم في إنعاش وإعادة إعمار هايتي أمر حاسم لتحقيق الاستقرار الدائم فيها وإذ يعيد التأكيد على ضرورة أن يقترن الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Encomiando al Representante Especial del Secretario General, Sr. Augustine Mahiga, y al Representante Especial del Presidente de la Comisión de la Unión Africana para Somalia, el Embajador Boubacar Gaoussou Diarra, y reiterando su firme apoyo a los esfuerzos de ambos, UN وإذ يثني على الممثل الخاص للأمين العام، الدكتور أوغسطين ماهيغا، وكذلك على الممثل الخاص لرئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي للصومال، السفير بوبكر غاسو ديارا، وإذ يؤكد مجددا دعمه القوي لما يبذلانه من جهود،
    g) Recordando al Secretario General la carta del Presidente del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad de fecha 2 de noviembre de 2006, y reiterando la responsabilidad de la MONUC de cooperar en las iniciativas nacionales e internacionales para que respondan ante la justicia los autores de los crímenes cometidos contra los niños en situaciones de conflictos armados, en particular a Laurent Nkunda; UN (ز) تذكير الأمين العام برسالة رئيس الفريق العامل المؤرخة 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006، وإعادة التأكيد على مسؤولية البعثة عن التعاون في الجهود التي تبذل على الصعيدين الوطني والدولي لتقديم مرتكبي الجرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح، إلى العدالة، ولاسيما لوران نكوندا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus