"y religiosas del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والدينية في
        
    Reconociendo y respetando el carácter rico y diverso de la comunidad de las democracias del mundo, que emana de todas las creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas del mundo, UN وإذ تدرك وتحترم الطابع الغني والمتنوع الذي تتسم به أسرة دول العالم الديمقراطية، وهو طابع ناشئ عن جميع المعتقدات والعادات الاجتماعية والثقافية والدينية في العالم،
    La UNAMI siguió promoviendo el respeto de los derechos de las diversas comunidades étnicas y religiosas del Iraq. UN وواصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق تعزيز احترام حقوق مختلف الطوائف العرقية والدينية في العراق.
    Durante su última estancia en Burundi, el Relator Especial se reunió con las más altas autoridades políticas, administrativas, judiciales, militares y religiosas del país. UN ٣ - قابل المقرر الخاص في أثناء إقامته في بوروندي أعلى السلطات السياسية واﻹدارية والقضائية والعسكرية والدينية في البلد.
    Reconociendo y respetando la riqueza y la diversidad de la comunidad de las democracias del mundo, que resultan de todas las creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas del mundo, UN وإذ تدرك وتحترم الطبيعة الغنية والمتنوعة التي تتسم بها ديمقراطيات العالم التي تنشأ من جميع المعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية في العالم،
    Reconociendo también y respetando la riqueza y la diversidad de la comunidad de las democracias del mundo, resultante de todas las creencias y tradiciones sociales, culturales y religiosas del mundo, UN وإذ تدرك وتحترم الطابع الثري والمتنوع الذي تتسم به ديمقراطيات العالم والمتولد عن كافة العقائد والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية في العالم،
    Miembros de las diversas comunidades del país se han sumado a este esfuerzo y los voluntarios para prestar servicios en las fuerzas armadas y de seguridad del Iraq son una muestra representativa de todas las comunidades étnicas y religiosas del país. UN وقد انضم أفراد من جميع الطوائف العراقية المتعددة الأطياف إلى هذا الجهد، ويمثّل المتطوعون للعمل في القوات العسكرية والأمنية شريحة واسعة من كافة الطوائف العرقية والدينية في البلد.
    Instamos a todas las comunidades étnicas y religiosas del Iraq a que pongan fin a la violencia sectaria y adopten una función activa en la vida política. UN وتحث البوسنة والهرسك جميع الطوائف العرقية والدينية في العراق على إنهاء أعمال العنف الطائفي والاضطلاع بدور فعال في الحياة السياسية.
    16. La misión recogió las opiniones de las más altas autoridades morales y religiosas del país, quienes durante los acontecimientos de octubre también desempeñaron un papel importante en el retorno a la legalidad constitucional. UN ١٦ - واطلعت البعثة على آراء السلطات الروحية والدينية في البلد، التي أدت، أثناء أحداث تشرين اﻷول/ اكتوبر، دورا هاما في إعادة الشرعية الدستورية.
    El Sr. AL-HITTI (Iraq) dice que las minorías étnicas y religiosas del Iraq han coexistido de manera fraternal durante siglos. UN ٤٩ - السيد الحطي )العراق(: قال إن اﻷقليات العرقية والدينية في العراق تعيش معا في مودة وإخوة منذ قرون.
    Durante su última visita a Burundi, el Relator Especial sostuvo conversaciones con las más altas instancias políticas, administrativas, judiciales, militares y religiosas del país, así como con miembros de las misiones diplomáticas acreditadas en Burundi y representantes del sistema de las Naciones Unidas. UN ٣ - أجرى المقرر الخاص، خلال إقامته اﻷخيرة في بوروندي، محادثات مع أسمى السلطات السياسية واﻹدارية والقضائية والعسكرية والدينية في البلد، وكذا مع أعضاء البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى بوروندي وممثلي منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Sra. Kwaku pregunta si el Código del Matrimonio y la Familia de Ucrania también se aplica a las minorías étnicas, lingüísticas y religiosas del país. Pregunta además si hay otros códigos para las minorías étnicas y, de ser así, si ha sido difícil hacerlos cumplir. UN 35 - السيدة كواكو: سألت عما إذا كان القانون الأوكراني المتعلق بالزواج والعائلة ينطبق أيضا على الأقليات الإثنية واللغوية والدينية في البلد؛ كما سألت إن كانت هناك قوانين أخرى من أجل الأقليات الإثنية، وما إذا كان من الصعب إعمال تلك القوانين إن كانت موجودة.
    En respuesta a las inquietudes y necesidades planteadas por las comunidades étnicas y religiosas del norte del Iraq y como parte del diálogo político en curso entre las partes árabe y kurda de Ninewa se estableció en Mosul un Comité sobre las comunidades étnicas y religiosas. UN 22 - واستجابة للاهتمامات والاحتياجات التي أعربت عنها الطوائف العرقية والدينية في شمال العراق، وكجزء من الحوار السياسي الدائر بين الأطراف العربية والكردية في محافظة نينوى، أنشئت في الموصل لجنة معنية بالطوائف العرقية والدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus