Como muchos de ustedes observaron, la aplicación del principio de solidaridad internacional y reparto de la carga en todos sus aspectos es un proceso complejo. | UN | ويمثل تنفيذ مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بجميع جوانبه، كما لاحظ الكثير منكم، عملية معقدة. |
Como muchos de ustedes observaron, la aplicación del principio de solidaridad internacional y reparto de la carga en todos sus aspectos es un proceso complejo. | UN | ويمثل تنفيذ مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بجميع جوانبه، كما لاحظ الكثير منكم، عملية معقدة. |
Como consecuencia de su colaboración, ambas organizaciones han aprendido valiosas lecciones prácticas sobre cooperación y reparto de las responsabilidades en distintas esferas. | UN | ونتيجة لذلك، فقد اكتسبت المنظمان تجربة عملية ثمينة في مجال التعاون وتقاسم اﻷعباء في ميادين متنوعة. |
El programa de evacuación humanitaria de la ex República Yugoslava de Macedonia constituye un buen ejemplo de solidaridad internacional y reparto de la carga. | UN | ويشكل برنامج الإجلاء الإنساني من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مثالا رائعا على التضامن الدولي وتقاسم الأعباء. |
Sin embargo, muchas delegaciones opinaron que allí donde ya se ha desencadenado el conflicto, unas actividades de pacificación oportunas y eficaces son elementos que pueden contribuir a la aplicación del principio de solidaridad y reparto de la carga a nivel internacional. | UN | غير أن وفودا كثيرة رأت، فيما يخص اﻷماكن التي اندلع فيها نزاع بالفعل، أن أنشطة حفظ السلم المبكرة والفعالة تشكل جزءا من تطبيق مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ومساهمته فيه. |
Muchos oradores señalaron que el reasentamiento es una solución duradera en que pueden participar activamente los países desarrollados en un espíritu de solidaridad y reparto de la carga a nivel internacional. | UN | وذكر العديد من المتحدثين أن إعادة التوطين حل دائم يمكن للدول المتقدمة أن تشارك فيه مشاركة نشطة بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء. |
A juicio de algunas delegaciones, el principio de solidaridad internacional y reparto de la carga ofrece la oportunidad de reconocer y apreciar las diversas funciones que pueden desempeñar todas esas partes, así como sus necesidades y capacidades. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء يتيح فرصة لمعرفة مختلف أدوار واحتياجات وقدرات كافة اﻷطراف وتفسيرها. |
Sin embargo, muchas delegaciones opinaron que allí donde ya se ha desencadenado el conflicto, unas actividades de pacificación oportunas y eficaces son elementos que pueden contribuir a la aplicación del principio de solidaridad y reparto de la carga a nivel internacional. | UN | غير أن وفوداً كثيرة رأت، فيما يخص اﻷماكن التي اندلع فيها نزاع بالفعل، أن أنشطة حفظ السلم المبكرة والفعالة تشكل جزءاً من تطبيق مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ومساهمته فيه. |
Muchos oradores señalaron que el reasentamiento es una solución duradera en que pueden participar activamente los países desarrollados en un espíritu de solidaridad y reparto de la carga a nivel internacional. | UN | وذكر العديد من المتحدثين أن إعادة التوطين حل دائم يمكن للدول المتقدمة أن تشارك فيه مشاركة نشطة بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء. |
A juicio de algunas delegaciones, el principio de solidaridad internacional y reparto de la carga ofrece la oportunidad de reconocer y apreciar las diversas funciones que pueden desempeñar todas esas partes, así como sus necesidades y capacidades. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء يتيح فرصة لمعرفة مختلف أدوار واحتياجات وقدرات كافة اﻷطراف وتفسيرها. |
Régimen de asistencia letrada y reparto de honorarios | UN | حاء - نظام المعونة القانونية وتقاسم الأتعاب |
Régimen de asistencia letrada y reparto de honorarios | UN | 2 - نظام المعونة القانونية وتقاسم الأتعاب |
2. Asistencia legal y reparto de honorarios | UN | 2 - المعونة القانونية وتقاسم الأتعاب |
Su misión debe basarse en un espíritu de solidaridad, responsabilidad y reparto de la carga y en el compromiso de hacer de la Oficina una institución verdaderamente multilateral. | UN | إذ يجب أن تقوم مهمة المفوضية على روح التضامن والمسؤولية وتقاسم الأعباء وكذلك على الالتزام بجعل المفوضية مؤسسة متعددة الأطراف فعلاً. |
La misión del ACNUR debe basarse en un espíritu de solidaridad, responsabilidad y reparto de la carga y en el compromiso de hacer de la Oficina una institución verdaderamente multilateral. | UN | إذ يجب أن تقوم مهمة المفوضية على روح التضامن والمسؤولية وتقاسم الأعباء وكذلك على الالتزام بجعل المفوضية مؤسسة متعددة الأطراف فعلاً. |
Régimen de asistencia letrada y reparto de honorarios | UN | نظام المساعـدة القانونية وتقاسم الأتعاب |
Asistencia letrada y reparto de honorarios | UN | المعونة القانونية وتقاسم الأتعاب |
El pueblo, como es lógico, no comprendería por qué se le niega ese premio tan esperado por la reticencia a adoptar plenamente las estructuras de asociación y reparto de poderes. | UN | ولن يفهم الناس سبب الحرمان من تلك الجائزة التي طال انتظارها بسبب التردد في الاحتضان الكامل لهياكل الشراكة وتقاسم السلطة. |
Hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que redoblara sus esfuerzos para contribuir a la solución pacífica de los conflictos sobre la base del derecho internacional y de conformidad con los principios de solidaridad y reparto de la carga. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده للمساعدة في التوصل إلى تسوية سلمية للمنازعات استنادا إلى القانون الدولي ووفقا لمبادئ التضامن وتقاسم الأعباء. |
64. El reasentamiento sigue siendo un instrumento esencial de protección y reparto de responsabilidades, y una solución duradera importante. | UN | 64- وتظل إعادة التوطين أداة أساسية للحماية وتقاسم المسؤولية، وحلاً دائماً هاماً. |