"y reparto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتقاسم
        
    Como muchos de ustedes observaron, la aplicación del principio de solidaridad internacional y reparto de la carga en todos sus aspectos es un proceso complejo. UN ويمثل تنفيذ مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بجميع جوانبه، كما لاحظ الكثير منكم، عملية معقدة.
    Como muchos de ustedes observaron, la aplicación del principio de solidaridad internacional y reparto de la carga en todos sus aspectos es un proceso complejo. UN ويمثل تنفيذ مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بجميع جوانبه، كما لاحظ الكثير منكم، عملية معقدة.
    Como consecuencia de su colaboración, ambas organizaciones han aprendido valiosas lecciones prácticas sobre cooperación y reparto de las responsabilidades en distintas esferas. UN ونتيجة لذلك، فقد اكتسبت المنظمان تجربة عملية ثمينة في مجال التعاون وتقاسم اﻷعباء في ميادين متنوعة.
    El programa de evacuación humanitaria de la ex República Yugoslava de Macedonia constituye un buen ejemplo de solidaridad internacional y reparto de la carga. UN ويشكل برنامج الإجلاء الإنساني من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مثالا رائعا على التضامن الدولي وتقاسم الأعباء.
    Sin embargo, muchas delegaciones opinaron que allí donde ya se ha desencadenado el conflicto, unas actividades de pacificación oportunas y eficaces son elementos que pueden contribuir a la aplicación del principio de solidaridad y reparto de la carga a nivel internacional. UN غير أن وفودا كثيرة رأت، فيما يخص اﻷماكن التي اندلع فيها نزاع بالفعل، أن أنشطة حفظ السلم المبكرة والفعالة تشكل جزءا من تطبيق مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ومساهمته فيه.
    Muchos oradores señalaron que el reasentamiento es una solución duradera en que pueden participar activamente los países desarrollados en un espíritu de solidaridad y reparto de la carga a nivel internacional. UN وذكر العديد من المتحدثين أن إعادة التوطين حل دائم يمكن للدول المتقدمة أن تشارك فيه مشاركة نشطة بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    A juicio de algunas delegaciones, el principio de solidaridad internacional y reparto de la carga ofrece la oportunidad de reconocer y apreciar las diversas funciones que pueden desempeñar todas esas partes, así como sus necesidades y capacidades. UN ولاحظت بعض الوفود أن مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء يتيح فرصة لمعرفة مختلف أدوار واحتياجات وقدرات كافة اﻷطراف وتفسيرها.
    Sin embargo, muchas delegaciones opinaron que allí donde ya se ha desencadenado el conflicto, unas actividades de pacificación oportunas y eficaces son elementos que pueden contribuir a la aplicación del principio de solidaridad y reparto de la carga a nivel internacional. UN غير أن وفوداً كثيرة رأت، فيما يخص اﻷماكن التي اندلع فيها نزاع بالفعل، أن أنشطة حفظ السلم المبكرة والفعالة تشكل جزءاً من تطبيق مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ومساهمته فيه.
    Muchos oradores señalaron que el reasentamiento es una solución duradera en que pueden participar activamente los países desarrollados en un espíritu de solidaridad y reparto de la carga a nivel internacional. UN وذكر العديد من المتحدثين أن إعادة التوطين حل دائم يمكن للدول المتقدمة أن تشارك فيه مشاركة نشطة بروح التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    A juicio de algunas delegaciones, el principio de solidaridad internacional y reparto de la carga ofrece la oportunidad de reconocer y apreciar las diversas funciones que pueden desempeñar todas esas partes, así como sus necesidades y capacidades. UN ولاحظت بعض الوفود أن مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء يتيح فرصة لمعرفة مختلف أدوار واحتياجات وقدرات كافة اﻷطراف وتفسيرها.
    Régimen de asistencia letrada y reparto de honorarios UN حاء - نظام المعونة القانونية وتقاسم الأتعاب
    Régimen de asistencia letrada y reparto de honorarios UN 2 - نظام المعونة القانونية وتقاسم الأتعاب
    2. Asistencia legal y reparto de honorarios UN 2 - المعونة القانونية وتقاسم الأتعاب
    Su misión debe basarse en un espíritu de solidaridad, responsabilidad y reparto de la carga y en el compromiso de hacer de la Oficina una institución verdaderamente multilateral. UN إذ يجب أن تقوم مهمة المفوضية على روح التضامن والمسؤولية وتقاسم الأعباء وكذلك على الالتزام بجعل المفوضية مؤسسة متعددة الأطراف فعلاً.
    La misión del ACNUR debe basarse en un espíritu de solidaridad, responsabilidad y reparto de la carga y en el compromiso de hacer de la Oficina una institución verdaderamente multilateral. UN إذ يجب أن تقوم مهمة المفوضية على روح التضامن والمسؤولية وتقاسم الأعباء وكذلك على الالتزام بجعل المفوضية مؤسسة متعددة الأطراف فعلاً.
    Régimen de asistencia letrada y reparto de honorarios UN نظام المساعـدة القانونية وتقاسم الأتعاب
    Asistencia letrada y reparto de honorarios UN المعونة القانونية وتقاسم الأتعاب
    El pueblo, como es lógico, no comprendería por qué se le niega ese premio tan esperado por la reticencia a adoptar plenamente las estructuras de asociación y reparto de poderes. UN ولن يفهم الناس سبب الحرمان من تلك الجائزة التي طال انتظارها بسبب التردد في الاحتضان الكامل لهياكل الشراكة وتقاسم السلطة.
    Hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que redoblara sus esfuerzos para contribuir a la solución pacífica de los conflictos sobre la base del derecho internacional y de conformidad con los principios de solidaridad y reparto de la carga. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تعزيز جهوده للمساعدة في التوصل إلى تسوية سلمية للمنازعات استنادا إلى القانون الدولي ووفقا لمبادئ التضامن وتقاسم الأعباء.
    64. El reasentamiento sigue siendo un instrumento esencial de protección y reparto de responsabilidades, y una solución duradera importante. UN 64- وتظل إعادة التوطين أداة أساسية للحماية وتقاسم المسؤولية، وحلاً دائماً هاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus