"y repatriados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعائدين في
        
    • وأعيدوا إلى أوطانهم في
        
    Al Hábitat le compete la función de atender al reasentamiento interno de desplazados y repatriados en las tres gobernaciones del norte del país. UN وتتمثل وظيفة الموئل في إعادة توطين الأشخاص النازحين داخليا والعائدين في ثلاث محافظات شمالية.
    El CICR proporcionó socorro alimentario de emergencia a grupos vulnerables, personas desplazadas internamente y repatriados en diversas regiones y llegó en noviembre de 1994 a distribuirlo a 1.300.000 beneficiarios. UN ٨٦ - وقامت اللجنة بتوفير اﻹغاثة الغذائية الطارئة للفئات الضعيفة وللمشردين داخليا والعائدين في مختلف المناطق.
    A través del Programa de Desarrollo para Desplazados, Refugiados y repatriados en Centroamérica (PRODERE), se ha proporcionado infraestructura básica, social y productiva en cuatro municipios de El Quiché considerados áreas de posible retorno y zonas de desplazamiento interno. UN وقد تم، من خلال برنامج التنمية للمشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى، إقامة هيكل أساسي وانتاجي في أربع بلديات في مقاطعة الكيشى تعتبر مناطق للعودة المحتملة ومناطق للمشردين الداخليين.
    La OIT también prestó asesoramiento técnico en microfinanzas para los proyectos de autosuficiencia económica de los refugiados y repatriados en la India, Rwanda, Uganda, Somalia y la República Federativa de Yugoslavia. UN وقدمت منظمة العمل الدولية أيضاً الخبرة التقنية في التمويل الصغير لمشاريع الاكتفاء الذاتي الاقتصادية لصالح اللاجئين والعائدين في الهند ورواندا وأوغندا والصومال وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La OIT también prestó asesoramiento técnico en microfinanzas para los proyectos de autosuficiencia económica de los refugiados y repatriados en la India, Rwanda, Uganda, Somalia y la República Federativa de Yugoslavia. UN وقدمت منظمة العمل الدولية أيضاً الخبرة التقنية في التمويل الصغير لمشاريع الاكتفاء الذاتي الاقتصادية لصالح اللاجئين والعائدين في الهند ورواندا وأوغندا والصومال وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Los expertos reiteran la importancia de incluir a familias y comunidades que acogen a desplazados y repatriados en todos los esfuerzos para prestarles apoyo durante el retorno, la reintegración y la recuperación. UN ويكرر الخبراء أهمية إدماج العائلات والمجتمعات التي كانت تستضيفهم وتستقبل المشردين والعائدين في جميع جهود تقديم الدعم للعودة وإعادة الإندماج واستعادة النشاط.
    Las organizaciones humanitarias en Sudán del Sur siguieron prestando socorro a aproximadamente 115.000 desplazados y repatriados en la zona de Agok, el Estado de Warrap y otras zonas de Sudán del Sur. UN 21 - واصلت المنظمات الإنسانية في جنوب السودان تقديم المساعدة الغوثية لحوالي 000 115 من النازحين والعائدين في منطقة أقوك وولاية واراب ومناطق أخرى في جنوب السودان.
    Los recursos totales comprometidos por el PMA para prestar asistencia a refugiados y repatriados en el período de 18 meses que concluirá en junio de 1995 es de más de 370.000 toneladas de alimentos; UN ويبلغ الالتزام الكلي للبرنامج بدعم اللاجئين والعائدين في فترة اﻟ ١٨ شهرا المنتهية في حزيران/يونيه ١٩٩٥، ما يزيد على ٠٠٠ ٣٧٠ طن من اﻷغذية؛
    En mayo de 1996 se organizó una conferencia regional para abordar los problemas de los refugiados, las personas desplazadas y otras personas en éxodo involuntario y repatriados en los países de la Comunidad de Estados Independientes y los países vecinos. UN ٧٢ - وأشار إلى أنه نظم في أيار/مايو مؤتمر إقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين وغيرهم من المهجرين قسرا والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والبلدان المجاورة.
    Las actividades en este sector propiciaron considerablemente las iniciativas de cesación del fuego en las zonas de Nuba, donde los proyectos de abastecimiento de agua y de saneamiento facilitaron el reasentamiento de desplazados internos y repatriados en las provincias de Kadugli, Dilling, Talodi y Lagawa. UN 87 - أسهمت الأنشطة التي جرت في هذا القطاع إسهاما كبيرا في مبادرات وقف إطلاق النار في مناطق النوبة حيث يسَّرت مشاريع إمداد المياه والصرف الصحي إعادة توطين الأشخاص المشردين داخليا والعائدين في محافظات كادوقلي والدلينج وتلودي ولقاوة.
    La Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) también está ejecutando un programa para reintegrar a excombatientes y repatriados en sus comunidades con el que se atienden las necesidades críticas de infraestructura mediante brigadas de trabajo de base comunitaria. UN كذلك تقـوم وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحـدة بتنفيذ برنامج لإعادة إدماج المقاتلين السابقين والعائدين في مجتمعاتهم المحلية بتوفير الاحتياجات الأساسية من المرافـق عن طريق فـِـرق العمـل التي تعتمد على المجتمعات المحلية.
    El Programa Mundial de Alimentos sigue suministrando alimentos a alrededor de 50.000 desplazados internos y repatriados en el territorio de Walungu y se están utilizando proyectos de efecto rápido de la MONUC para rehabilitar carreteras y puentes a fin de mejorar el acceso de la asistencia humanitaria. UN ويواصل برنامج الأغذية العالمي إمداد حوالي 000 50 من الأشخاص المشردين داخليا والعائدين في إقليم والونغو بالأغذية، وتقوم البعثة بتنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع من أجل إصلاح الطرق والجسور سعيا إلى تحسين وصول المساعدات الإنسانية.
    En el marco del Programa de Desarrollo Urbano de Somalia del ONU-Hábitat, se terminaron tres proyectos de construcción de refugios para desplazados internos y repatriados en Hargeysa, Boosaaso y Garoowe, con un total de 470 unidades de vivienda e infraestructuras comunitarias adicionales. UN وفي إطار " برنامج التنمية الحضرية في الصومال " التابع لموئل الأمم المتحدة، اكتملت ثلاثة مشاريع لتشييد مآوى للمشردين داخليا والعائدين في هارغيسيا، وبوساسو، وغاروي، بما مجموعه 470 وحدة سكنية جديدة وهياكل أساسية مجتمعية إضافية.
    La Misión ha seguido recibiendo el apoyo de las agencias del sistema de las Naciones Unidas y, en particular, del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), de la Oficina de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y del Programa de Desarrollo para Desplazados, Refugiados y repatriados en Centroamérica (PRODERE). UN ٧ - وقد ظلت البعثة تتلقى الدعم من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج تقديم المساعدة إلى المشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى.
    3. Expresa su reconocimiento a la Alta Comisionada por sus gestiones encaminadas a promover y desarrollar con transparencia el proceso preparatorio de una conferencia regional en la que habrán de abordarse los problemas de los refugiados, las personas desplazadas y otros emigrantes involuntarios y repatriados, en los países de la Comunidad de Estados Independientes y Estados vecinos afectados; UN ٣ - تعرب عن تقديرها للمفوضة السامية نظرا للجهود التي تبذلها لتعزيز واستحداث عملية تحضيرية شفافة لمؤتمر إقليمي لمعالجة المشاكل المتعلقة باللاجئين، والمشردين، واﻷشكال اﻷخرى للتشرد القسري، والعائدين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة؛
    25. En vista de la mejoría experimentada por la situación del país, la NCRRR y la OCAH han completado recientemente un programa para verificar de nuevo los campamentos de tránsito de personas desplazadas y repatriados en la zona occidental, y proyectan repetir la operación en otras zonas del país. UN 25- ونظراً لتحسن الوضع في البلاد فقد استكملت اللجنة الوطنية لاعادة التوطين والتأهيل والتعمير ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مؤخراً برنامجاً للتفتيش على مخيمات العبور للمشردين داخلياً والعائدين في المنطقة الغربية، وهما يعتزمان تكرار هذه العملية في مناطق البلاد الأخرى.
    El PMA y el ACNUR siguieron colaborando estrechamente en la atención de las necesidades de asistencia alimentaria de los refugiados y repatriados en 22 países africanos y la determinación de la mejor forma de hacer frente a cualquier déficit alimentario y de reducir a un mínimo el gran efecto del déficit en la protección de los beneficiarios, sobre todo las mujeres y los niños refugiados. UN 62 - واصل برنامج الأغذية العالمي والمفوضية التعاون عن كثب لتلبية احتياجات اللاجئين والعائدين في 22 بلدا أفريقيا من المساعدة الغذائية، ولتحديد أفضل أسلوب للتعامل مع أي حالات لنقص الأغذية، والتخفيض إلى أدنى حد من الأثر الكبير لحالات النقص هذه على حماية المستفيدين، وبخاصة اللاجئين من النساء والأطفال.
    Los proyectos de construcción de refugios para los desplazados internos y repatriados en Hargeysa, " Somalilandia " y en Garoowe, " Puntlandia " , se encuentran en una etapa avanzada. Recientemente se puso en marcha en Boosaaso, " Puntlandia " , una intervención conjunta de construcción de refugios. UN 64 - بلغت مشاريع بناء المأوى للمشردين داخليا والعائدين في هرجيزة " صوماليلاند " ، وفي غاروي " بونتلاند " ، مرحلة متقدمة من التنفيذ، كما استُهل مؤخرا تدخل مشترك بهدف الإيواء في بوساسو، " بونتلاند " .
    Durante el año, esta Oficina, junto con la red de Equipos de Apoyo a los Países del FNUAP, ayudó a elaborar proyectos sobre salud reproductiva para los refugiados, personas internamente desplazadas y repatriados en muchos países, entre ellos Bosnia y Herzegovina, Burundi, Egipto, el Iraq, la República Unida de Tanzanía, Rwanda, Somalia, el Sudán y la Ribera Occidental y Gaza. UN وفي خلال السنة، ساعد هذا المكتب، بالتعاون مع شبكة مراكز الخدمات والتدريب التابعة للصندوق، في وضع مشاريع للصحة اﻹنجابية، خاصة باللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا والعائدين في عدة بلدان منها بوروندي، والبوسنة والهرسك، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، والسودان، والصومال، والضفة الغربية وقطاع غزة، والعراق، ومصر.
    Conseguido. Un total de 87 niños vinculados con grupos armados extranjeros fueron liberados y repatriados en 2009/10, frente a 60 en 2008/09, de un total de 213 niños liberados de los grupos armados extranjeros UN أنجز. 87 طفلاً من الجماعات المسلحة الأجنبية أُطلِق سراحهم وأعيدوا إلى أوطانهم في الفترة 2009/2010، مقابل 60 في 2008/2009، لما مجموعه 213 طفلاً من الجماعات المسلحة الأجنبية تم إطلاق سراحهم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus