"y reprimir los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقمعها
        
    • وقمع هذه
        
    El informe no indica claramente si existen leyes concretas destinadas a prevenir y reprimir los actos de terrorismo en Venezuela. UN لا يوضح التقرير ما إذا كان ثمة تشريع محدد يهدف إلى منع الأعمال الإرهابية في فـنزويلا وقمعها.
    Tenemos el propósito de ampliar el intercambio de información necesario para impedir y reprimir los actos terroristas, así como el intercambio de experiencias en el ámbito de la lucha antiterrorista. UN ونحن نعتزم تكثيف تبادل المعلومات اللازم لمنع اﻷعمال اﻹرهابية وقمعها فضلا عن تبادل الخبرات في مجال مكافحة اﻹرهاب.
    En la lucha para impedir y reprimir los actos de terrorismo, la República de Haití está vinculada por cierto número de instrumentos internacionales. UN تلتزم جمهورية هايتي في إطار مكافحة الأعمال الإرهابية وقمعها بعدد من الصكوك الدولية.
    Por favor indicar si Guatemala ha celebrado acuerdos bilaterales o multilaterales para prevenir y reprimir los actos terroristas. UN يرجى من غواتيمالا الإفادة بما إذا كانت قد أبرمت أي اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لمنع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    La moderna tecnología de la información y las comunicaciones ha hecho difícil determinar la responsabilidad, lo cual ayudaría a impedir y reprimir los abusos en Internet. UN وذكر أن تكنولوجيا الإعلام والمعلومات الحديثة جعلت من الصعب تحديد المسؤولية لمنع وقمع هذه الاعتداءات على الإنترنت.
    ¿Ha concertado la República Islámica del Irán algún acuerdo bilateral para evitar y reprimir los ataques terroristas y adoptar medidas contra los culpables de dichos actos? UN هل قامت جمهورية إيران الإسلامية بإبرام اتفاقات ثنائية لمنع وقوع الهجمات الإرهابية وقمعها ولملاحقة مرتكبي هذه الأعمال؟
    ¿Ha concertado la República Democrática Popular Lao acuerdos bilaterales para prevenir y reprimir los ataques terroristas y adoptar medidas contra los autores de dichos actos? UN هل أبرمت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية اتفاقات لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي تلك الأعمال؟
    Namibia no ha firmado acuerdos bilaterales para impedir y reprimir los ataques terroristas porque todavía no ha aprobado la ley contra el terrorismo. UN لم تعقد ناميبيا اتفاقات ثنائية لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها إلى أن يصبح مشروع قانون مكافحة الأنشطة الإرهابية قانونا.
    En el plano nacional, la República de Djibouti ha adoptado numerosas medidas para prevenir y reprimir los crímenes terroristas. UN وعلى الصعيد الوطني، اتخذت جمهورية جيبوتي تدابير عديدة لمنع الجرائم الإرهابية وقمعها.
    Cuba cuenta con una ley contra actos terroristas que establece la obligación de extraditar o juzgar por el delito de terrorismo, y está dispuesta a cooperar para prevenir y reprimir los actos terroristas. UN وأوضح أن كوبا قد سنت قانونا لمكافحة أعمال الإرهاب، أنشأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة عن جريمة الإرهاب، وأنها مستعدة للتعاون مع جميع البلدان لمنع وقوع الأعمال الإرهابية وقمعها.
    Cooperar, en particular mediante acuerdos y convenciones bilaterales y multilaterales, para prevenir y reprimir los ataques terroristas, y adoptar medidas contra quienes cometan actos de esa índole. UN التعاون، ولا سيما من خلال الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف والاتفاقات، لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها واتخاذ إجراءات ضد مرتكبي هذه الأعمال.
    También informó de que su Código Penal contenía disposiciones jurídicas para impedir y reprimir los actos delictivos internacionales y establecer responsabilidad penal por los delitos contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وأشارت إلى أن قانونها الجنائي يتضمن عددا من الأحكام القانونية الهادفة إلى منع الأعمال الإجرامية الدولية وقمعها والمحاسبة على الجرائم المخلة بسلام البشرية وأمنها.
    Vanuatu aún no se ha adherido a ningún acuerdo ni convención bilateral o multilateral para prevenir y reprimir los ataques terroristas y adoptar medidas contra quienes cometan actos de esa índole. UN لم تدخل فانواتو حتى الآن في أي ترتيبات أو اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف للتعاون مع دول أخرى لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها واتخاذ إجراءات ضد منفذي هذه الأعمال.
    Esos acuerdos regulaban el intercambio de información y la cooperación entre los departamentos de aduanas de los países signatarios a fin de prevenir, investigar y reprimir los delitos aduaneros. UN ونظمت هذه الاتفاقات تبادل المعلومات والتعاون بين إدارات الجمارك بالبلدان الموقعة على تلك الاتفاقات بهدف منع الجرائم الجمركية والتحقيق فيها وقمعها.
    La Operación Atalanta, cuyo mandato se prorrogó recientemente hasta diciembre de 2014, trabaja para disuadir, prevenir y reprimir los actos de piratería. UN تهدف عملية أطلانطا، التي جرى مؤخراً تمديد ولايتها حتى كانون الأول/ديسمبر 2014، إلى ردع أعمال القرصنة ومنعها وقمعها.
    Los encargados directamente de velar por el comportamiento de las fuerzas de seguridad y los cuerpos policiales procuraron, en diverso grado, ser más cautelosos en cuanto al alcance de los posibles abusos y expresaron mayor fe en las instituciones disciplinarias y judiciales que se habían creado para prevenir y reprimir los abusos. UN أما من يتحملون مسؤولية مباشرة عن مسلك قوات اﻷمن وأجهزة الشرطة فقد مالوا، بدرجات متفاوتة، إلى التزام قدر أكبر من الحذر فيما يتصل بمدى التجاوزات المحتملة وإلى اﻹعراب عن ثقة أكبر في المؤسسات التأديبية والقضائية المقامة لمنع التجاوزات وقمعها.
    3. Piden asimismo al Gobierno que exija la creación de un Tribunal Penal Internacional encargado de juzgar a los autores y reprimir los actos de genocidio que se determinen. UN ٣ - ويطلبون أيضا إلى الحكومة المطالبة بتشكيل محكمة جنائية دولية تختص بمحاكمة جميع مرتكبي أعمال إبادة اﻷجناس التي سيجري تحديدها وقمعها.
    - Cooperar entre ellos para evitar y reprimir los actos terroristas cuandoquiera y por quienquiera que sean cometidos, y para poner a disposición de la justicia a todos los autores de actos terroristas; UN - أن تتعاون كل منها مع اﻷخرى على اتقاء اﻷعمال اﻹرهابية، وقمعها كلما وقعت ومهما كانت هوية مرتكبيها، وتسليم مرتكبي مثل هذه اﻷعمال إلى أيدي العدالة؛
    Alemania acogió con inequívoco beneplácito la condena de esos ataques terroristas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General de las Naciones Unidas. Alemania acogió con particular agrado la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, en que se reiteró la obligación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas de prevenir y reprimir los actos de terrorismo internacional. UN ورحبت ألمانيا ترحيبا واضحا بإدانة مجلس الأمن والجمعية العامة لهذه الاعتداءات الإرهابية، ورحبت بصورة خاصة بقرار مجلس الأمن 1373 الذي أعاد تأكيد واجب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في منع ارتكاب أعمال الإرهاب الدولي وقمعها.
    - ¿Con qué países ha firmado Namibia acuerdos bilaterales para impedir y reprimir los ataques terroristas y adoptar medidas contra quienes cometan esos actos? UN - ما البلدان التي أقامت معها ناميبيا اتفاقات ثنائية لمنع الهجمات الإرهابية وقمعها واتخاذ إجراءات بحق مرتكبي هذه الأعمال؟
    El Sr. DANESH-YAZDI (República Islámica del Irán) dice que los acontecimientos recientes en la ex Yugoslavia y en Rwanda y el establecimiento de tribunales especiales por el Consejo de Seguridad demuestran la necesidad de establecer un mecanismo permanente para enjuiciar y reprimir los crímenes internacionales. UN ٠٧ - السيد دانيش - يزدي )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إن اﻷحداث اﻷخيرة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا، وإنشاء محاكم مخصصة من قِبل مجلس اﻷمن، أظهرت الحاجة ﻹنشاء آلية دائمة من أجل مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية وقمع هذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus