"y requisitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمتطلبات
        
    • ومتطلبات
        
    • والشروط
        
    • وشروط
        
    • ومتطلباتها
        
    • والاحتياجات
        
    • والاشتراطات
        
    • واشتراطات
        
    • ومتطلباته
        
    • والمقتضيات
        
    • ومقتضيات
        
    • وشروطها
        
    • والمطالب
        
    • ومطالب
        
    • وشروطا
        
    Esto podría hacer que los centros regionales de servicios no abordaran las necesidades y requisitos para los que se establecieron. UN وقد يؤدي ذلك إلى أن لا يقوم مركز الخدمات الإقليمي بتلبية الاحتياجات والمتطلبات التي أنشئ من أجلها.
    No obstante, las condiciones y requisitos previstos en esa iniciativa constituyen un motivo de preocupación para los posibles países beneficiarios. UN ومع ذلك فإن الشروط والمتطلبات المنصوص عليها في هذه المبادرة تثير قلق البلدان المستفيدة المحتملة.
    El examen de las capacidades del sistema de gestión financiera de proyectos reveló que éste no satisfacía plenamente las necesidades y requisitos del UNIFEM. UN كشفت دراسة استقصائية لقدرات نظام اﻹدارة الماليــة للمشاريع أن النظام لا يفي بالكامل باحتياجات ومتطلبات صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة.
    Los permisos se basarán en las normas y requisitos vigentes. UN وتكون الرخص قائمة على أساس المعايير والشروط السائدة.
    Pero si los controles y requisitos son excesivamente estrictos puede suceder que los bancos corresponsales resulten demasiado lentos y costosos. UN لكن المغالاة في تطبيق ضوابط وشروط تنازل صارمة قد تجعل المراسلة المصرفية بطيئة وغالية للغاية.
    :: Adaptación de la legislación nacional en el ámbito de la seguridad y la defensa a los principios y requisitos de la OTAN UN :: تكييف التشريعات الوطنية في مجالي الأمن والدفاع مع مبادئ منظمة حلف شمال الأطلسي ومتطلباتها
    En el contexto de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, son de especial importancia los principios y requisitos referentes a la seguridad de las fuentes de radiación y a la intervención. UN ومما له صلة خاصة في سياق مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي المبادئ والمتطلبات الخاصة بأمان مصادر الاشعاع وبالتدخل.
    Entre estos obstáculos se incluyen obstáculos a la entrada en los mercados, tales como normas de origen, normas técnicas y requisitos relacionados con la salud y el medio ambiente. UN وتشتمل هذه الحواجز غير التعريفية حواجز دخول الأسواق مثل قواعد المنشأ، والمعايير التقنية، والمتطلبات الصحية والبيئية.
    Tríptico con información sobre las condiciones y requisitos que debe reunir un reo para beneficiarse con una gracia presidencial, indulto o conmutación de pena. UN كراسة مع معلومات عن الشروط والمتطلبات التي يتعين على المتهم استيفاؤها للاستفادة من الرأفة الرئاسية أو العفو أو تخفيف العقوبة.
    Definición del espesor del sedimento y requisitos básicos. UN وتقدم تعريفا لسُمك الترسبات، والمتطلبات الأساسية.
    Las directrices del Comité recogidas en el Manual de la UNOPS deberían revisarse y actualizarse de manera que tuvieran en cuenta los criterios y requisitos ordinarios de cada tipo de proceso de adquisiciones. UN ينبغي استعراض واستكمال المبادئ التوجيهية للجنة الاستشارية لاستعراض المشتريات الواردة في دليل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في سياق إدراج المعايير والمتطلبات الموحدة لكل نوع من عمليات الشراء.
    El Departamento también cooperará con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas como el PMA y el ACNUR que tienen necesidades y requisitos análogos. UN وستتعاون اﻹدارة أيضا مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي لها احتياجات ومتطلبات مماثلة كبرنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El Departamento también cooperará con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas como el PMA y el ACNUR que tienen necesidades y requisitos análogos. UN وستتعاون اﻹدارة أيضا مع كيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي لها احتياجات ومتطلبات مماثلة كبرنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Necesidades y requisitos de los países con cubierta forestal reducida UN احتياجات ومتطلبات البلدات ذات الغطاء الحرجي المحدود
    También ha de señalarse que las diferencias en las condiciones y requisitos no debe considerarse ilegal cuando corresponden a diferencias en los costos. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن اﻷحكام والشروط المتمايزة لا ينبغي اعتبارها غير قانونية إذا كانت متعلقة بفوارق التكلفة.
    También ha de señalarse que las diferencias en las condiciones y requisitos no debe considerarse ilegal cuando corresponden a diferencias en los costos. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن اﻷحكام والشروط المتمايزة لا ينبغي اعتبارها غير قانونية إذا كانت متعلقة بفوارق التكلفة.
    El Gobierno ha modificado los criterios y requisitos legales para la exportación de armas para prevenir que, al hacerlo, no se exporte también, conjuntamente con las armas, desestabilización. UN وقد عدلت الحكومة أيضا المعايير والشروط القانونية لتصدير اﻷسلحة لمنع تصدير زعزعة الاستقرار جنبا إلى جنب مع اﻷسلحة.
    Con frecuencia, el enjuiciamiento con éxito de los organizadores del comercio de estupefacientes se ve obstaculizado por barreras de procedimiento y requisitos de presentación de pruebas. UN فكثيرا ما تعرقل الحواجز اﻹجرائية وشروط اﻹثبات النجاح في محاكمة أولئك الذين يترأسون منظمات الاتجار بالمخدرات.
    Además, son ellos los que están en las condiciones idóneas para entender su propio contexto nacional y requisitos legislativos. UN وهي أيضا في أفضل وضع يمكنها من فهم سياقها الوطني ومتطلباتها التشريعية الخاصة بها.
    Según se dijo, las competencias en materia de gestión y dirección estaban alineadas con esas necesidades y requisitos cambiantes. UN وذُكر أن المواءمة قد تمت بين الكفاءات الإدارية والقيادية من جهة والاحتياجات المتطورة من الجهة الأخرى.
    Además, no están tan familiarizadas como los hombres con los diversos trámites y requisitos. UN وكما أنها ملمة كما هو الحال بالنسبة للرجل بمختلف اﻹجراءات والاشتراطات.
    :: La falta de conocimiento de las calificaciones y requisitos en materia de instrucción que son necesarios para poder inmigrar y ocupar un empleo en Nueva Zelandia UN :: الافتقار إلى الوعي بمركز المؤهلات التعليمية واشتراطات الهجرة والعمل في نيوزيلندا
    Los reglamentos jurídicos que se han preparado últimamente se ajustan a las directrices y requisitos de la Unión Europea. UN والقوانين التي أعدت أخيرا منسجمة مع توجيهات الاتحاد اﻷوروبي ومتطلباته.
    ' La República concederá asilo a toda persona que sea objeto de persecución o que se encuentre en peligro, por razones políticas, dentro de las condiciones y requisitos establecidos por las leyes y normas del derecho internacional. ' UN ' تمنح الجمهورية اللجوء الى أي شخص يتعرض للاضطهاد أو يجد نفسه معرضا للخطر ﻷسباب سياسية، وذلك ضمن الشروط والمقتضيات المقررة بالقوانين وبقواعد القانون الدولي '
    En esos acuerdos se establecen distintos procedimientos y requisitos para la matriculación. UN وينص هذان الاتفاقان على إجراءات ومقتضيات مختلفة للتسجيل.
    El Instrumento ha de ser aprobado por los órganos rectores de los tres organismos de ejecución de conformidad con sus respectivas normas y requisitos de procedimiento. UN ومن المقرر أن يعتمد الصك من قبل هيئات إدارة الوكالات المنفذة الثلاث وفقا لقواعد كل منها وشروطها الاجرائية.
    La erradicación de la pobreza y la modificación de las modalidades insostenibles de producción y consumo, así como la protección y ordenación de la base de recursos naturales del desarrollo económico y social, son objetivos generales y requisitos esenciales del desarrollo sostenible. UN وسيظل استئصال شأفة الفقر، وتغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك، وحماية الموارد الطبيعية وإدارتها، التي تشكِّل أساس التنمية الاقتصادية والاجتماعية، هي الأهداف العامة والمطالب الأساسية لتحقيق التنمية المستدامة.
    a) Disposiciones y requisitos de los emplazamientos relacionados con el almacenamiento, el manejo, la recogida y el transporte de desechos; UN (أ) أحكام ومطالب خاصة بالمواقع المتعلقة بتخزين، مناولة، تجميع ونقل النفايات؛
    La India hasta ahora se ha negado a ello, imponiendo condiciones y requisitos previos. UN وقد رفضت الهند حتى الآن، إذ تفرض شروطا وشروطا مسبقة لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus