"y residencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإقامتهم
        
    • وسكن
        
    • واختيار مكان إقامتها
        
    • ومقر الإقامة الرسمي التابع لها
        
    • فنزويلا ومقر إقامتها
        
    • والإقامة فيها
        
    - la Confederación tiene derecho a legislar sobre la entrada, salida, estancia y residencia de los extranjeros; UN للاتحاد الحق في سن تشريع بشأن دخول اﻷجانب، وخروجهم، ومكوثهم وإقامتهم.
    De conformidad con lo dispuesto por la Ley de circulación y residencia de extranjeros y asilo, el autor tuvo acceso a procedimientos administrativos y judiciales para impugnar todas las decisiones en su contra sin ser objeto de discriminación. UN فقد استفاد صاحب البلاغ من الإجراءات الإدارية والقضائية التي خوّلته الطعن في جميع القرارات التي اتُخذت بحقه من دون أي تمييز، وفقاً لما هو منصوص عليه في قانون حركة الأجانب وإقامتهم وحق اللجوء.
    De conformidad con lo dispuesto por la Ley de circulación y residencia de extranjeros y asilo, el autor tuvo acceso a procedimientos administrativos y judiciales para impugnar todas las decisiones en su contra sin ser objeto de discriminación. UN فقد استفاد صاحب البلاغ من الإجراءات الإدارية والقضائية التي خوّلته الطعن في جميع القرارات التي اتُخذت بحقه من دون أي تمييز، وفقاً لما هو منصوص عليه في قانون حركة الأجانب وإقامتهم وحق اللجوء.
    La Ley sobre la circulación y residencia de extranjeros regula también el sistema de expedición de visados de la República Federativa de Yugoslavia. UN يُنظِّم قانون انتقال وسكن الأجانب أيضا نظام إصدار التأشيرات إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Como el Estado parte, aparte de la denegación general de que sus autoridades persiguiesen a la autora, no da ninguna explicación pertinente que justifique las restricciones a que se la sometió, el Comité considera, en virtud del párrafo 3 del artículo 12, que las restricciones impuestas a la libertad de circulación y residencia de la autora violaron el párrafo 1 del artículo 12 del Pacto. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير مناسب يبرر القيود التي فرضتها على صاحبة البلاغ سوى رفضها القاطع أن تكون سلطاتها قد استهدفت صاحبة البلاغ، ترى اللجنة، عملاً بالفقرة 3 من المادة 12، أن القيود المفروضة على حرية تنقل صاحبة البلاغ واختيار مكان إقامتها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 12 من العهد.
    Nota del Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela sobre el asalto perpetrado contra de la Embajada y residencia de Venezuela en Trípoli, Jamahiriya Árabe Libia UN مذكرة حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية بشأن الهجوم الذي تعرضت له سفارة فنزويلا ومقر الإقامة الرسمي التابع لها في طرابلس، الجماهيرية العربية الليبية
    - Ley de Entrada y residencia de Nacionales Extranjeros en el Irán de 1921 y sus Enmiendas; UN - قانون دخول المواطنين الأجانب إلى إيران وإقامتهم فيها لعام 1921 وتعديلاته؛
    Por ello es clave la generación de sistemas migratorios eficientes que hagan compatible el deber del Estado de respetar los derechos inherentes a las personas que no son nacionales, con el derecho del Estado a organizar el ingreso y residencia de los extranjeros en su territorio, considerando el beneficio de sus propios ciudadanos. UN ومن ثم، فإن من الحيوي إقامة أنظمة فعالة للهجرة توفق بين واجب الدولة في احترام الحقوق الطبيعية لغير المواطنين وحق الدولة في تنظيم دخول الأجانب وإقامتهم في إقليمها، مع مراعاة مصلحة مواطنيها.
    El control de la entrada y residencia de los extranjeros está estrechamente vinculado al derecho y la responsabilidad de los Estados de mantener el orden público, así como de perseguir otros objetivos legítimos como el bienestar económico del país. UN وترتبط ممارسة الرقابة على دخول الأجانب وإقامتهم ارتباطا وثيقا بحق الدول ومسؤوليتها في الحفاظ على النظام العام، وكذلك في تحقيق أهداف مشروعة أخرى مثل الرفاه الاقتصادي للبلد.
    En el artículo 19 de la ley se dispone además que " el Ministerio de Seguridad Pública es el principal organismo del Gobierno encargado de gestionar las actividades relacionadas con la entrada, salida y residencia de extranjeros en Viet Nam " . UN وتنص المادة 19 من المرسوم أيضا على أن ' وزارة الأمن العام هي الوكالة الحكومية التي تتحمّل المسؤولية الأولية عن إدارة الأنشطة المتصلة بدخول الأجانب إلى فييت نام وخروجهم منها وإقامتهم فيها`.
    Si la decisión de expulsión ha sido revocada, el extranjero tiene derecho a volver a entrar en la República de Croacia y permanecer en el país con arreglo a las condiciones generales de entrada y residencia de los extranjeros. UN إذا ألغي قرار الإبعاد، كان للأجنبي الحق في الدخول مجددا إلى جمهورية كرواتيا والبقاء في البلد وفقا للشروط العامة لدخول الأجانب وإقامتهم. فنلندا
    60. En el Níger, la ordenanza Nº 81-40 regula las condiciones de entrada y residencia de los inmigrantes. UN 60- ويحدد الأمر رقم 81-40 في النيجر شروط دخول المهاجرين وإقامتهم.
    1. Con arreglo al procedimiento fijado por la " Ley de la República de Letonia sobre la entrada y residencia de ciudadanos extranjeros y de personas apátridas en la República de Letonia " , tendrán derecho a solicitar permisos temporales de residencia las siguientes personas: UN ١ - يحق، بموجب اﻹجراءات المحددة في قانون جمهورية لاتفيا المتعلق بدخول المواطنين اﻷجانب واﻷشخاص العديمي الجنسية جمهورية لاتفيا وإقامتهم فيها، لﻷشخاص التالية أن يطالبوا بتراخيص إقامة مؤقتة:
    El Comité invita al Estado Parte a que en su próximo informe periódico proporcione información sobre la legislación y la práctica a ese respecto, en particular sobre los controles de identidad, entrada y residencia de extranjeros, el derecho de asilo y la extradición. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات بشأن قوانينها وممارساتها في هذا الصدد، وبوجه خاص بشأن التحقق من هوية الأجانب ودخولهم إلى البلد وإقامتهم وحق اللجوء وتسليم المجرمين.
    El Gobierno informó de la entrada en vigor de la Ley No. 02-03 relativa a la entrada y residencia de extranjeros en Marruecos y a la inmigración ilegal, que fue aprobada en 2003. UN وأشارت الحكومة إلى بدء نفاذ القانون رقم 02-03 المتعلق بدخول الأجانب إلى المغرب وإقامتهم فيها، وبالهجرة غير الشرعية، والمعتمد في عام 2003.
    29. El Comité celebra la promulgación de la Ley Nº 04-058, de 25 de noviembre de 2004, sobre las condiciones de entrada, estancia y residencia de extranjeros en Malí, que sustituye a la legislación y la reglamentación del período colonial. UN 29- وترحب اللجنة بسن القانون رقم 04-058، المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، والمتعلق بدخول الأجانب إلى مالي وبقائهم وإقامتهم فيها، والذي يحل محل التشريعات واللوائح التي تعود إلى الحقبة الاستعمارية.
    Reglamento de aplicación de la Ley de entrada y residencia de extranjeros en el Irán (31 de mayo de 1973) UN اللائحة المتعلقة بتطبيق قانون دخول الأجانب إلى إيران وإقامتهم بها (31 أيار/مايو 1973)
    El proyecto de ley sobre la circulación y residencia de extranjeros dispone que se negará la entrada en la República Federativa de Yugoslavia al extranjero que: UN وينص المشروع المعد لقانون انتقال وسكن الأجانب على عدم السماح بدخول الأجنبي إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الأحوال التالية:
    1. En la noche del 7 al 8 de mayo de 1999, unos aviones de la OTAN lanzaron varios misiles contra el edificio y residencia de la Embajada china en el No. 3 de la calle Trešnjin cvet. UN ١ - ففي ليلة ٧ - ٨ أيار/ مايو ١٩٩٩، أطلقت الطائرات التابعة لحلف الناتو عدة قذائف تسيارية على مبنى وسكن السفارة الصينية في ٣ شارع ترشنين شفت.
    2. Los misiles causaron tales destrozos en el edificio y residencia de la Embajada, propiedad del Estado de la República Popular de China, que quedaron totalmente inhabitables y el personal se vio obligado a trasladarse a otro lugar. UN ٢ - وقد دمر مبنى وسكن السفارة المملوكين لدولة جمهورية الصين الشعبية من جراء القصف بالقذائف التسيارية حتى أنهما أصبحا في حالة غير صالحة، وأجبر الموظفون على الانتقال إلى مكان آخر.
    Como el Estado parte, aparte de la denegación general de que sus autoridades persiguiesen a la autora, no da ninguna explicación pertinente que justifique las restricciones a que se la sometió, el Comité considera, en virtud del párrafo 3 del artículo 12, que las restricciones impuestas a la libertad de circulación y residencia de la autora violaron el párrafo 1 del artículo 12 del Pacto. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير مناسب يبرر القيود التي فرضتها على صاحبة البلاغ سوى رفضها القاطع أن تكون سلطاتها قد استهدفت صاحبة البلاغ، ترى اللجنة، عملاً بالفقرة 3 من المادة 12، أن القيود المفروضة على حرية تنقل صاحبة البلاغ واختيار مكان إقامتها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 12 من العهد.
    Tengo el honor de dirigirme a usted en la oportunidad de remitir la nota diplomática (véase el anexo) del Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela sobre el asalto perpetrado contra la Embajada y residencia de Venezuela en Trípoli (Jamahiriya Árabe Libia) el pasado 23 de agosto de 2011. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه، المذكرة الدبلوماسية الموجهة من حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية بشأن الهجوم الذي تعرضت له سفارة فنزويلا ومقر الإقامة الرسمي التابع لها في طرابلس، الجماهيرية العربية الليبية، في يوم 23 آب/أغسطس 2011. (انظر المرفق).
    Nota del Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela sobre el asalto perpetrado contra la Embajada y residencia de Venezuela en Trípoli, Jamahiriya Árabe Libia UN مذكرة من حكومة فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) بشأن الاعتداء المرتكب ضد سفارة فنزويلا ومقر إقامتها في طرابلس، بالجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى
    Ley de entrada y residencia de extranjeros y apátridas en la República de Letonia UN 12 - قانون " دخول الأجانب وعديمي الجنسية إلى جمهورية لاتفيا والإقامة فيها "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus