1. Pago anticipado de alquileres de locales de las Embajadas y residencias del personal | UN | ألف - العقود ١ - اﻹيجار المدفوع سلفا لمبنى السفارة ومساكن الموظفين |
Según el reclamante, en el momento de la invasión se estaba construyendo en Kuwait un nuevo complejo diplomático, consistente en oficinas y residencias para el personal. | UN | ويفيد المطالب أن مجمّعاً جديداً للسفارة يتالف من مكاتب ومساكن للموظفين كان قيد الإنشاء في الكويت عند وقوع الغزو. |
Se tomaron medidas adicionales para acelerar el proceso en curso de refuerzo de las oficinas y residencias de la UNAMA. | UN | واتخذت تدابير إضافية لتسريع العملية الجارية لتعزيز أمن مكاتب البعثة وأماكن الإقامة التابعة لها. |
Se alcanzó una cobertura de acceso inalámbrico del 92% en todas las instalaciones y residencias de la UNMIL | UN | هناك 92 في المائة من التغطية اللاسلكية لجميع مرافق البعثة وأماكن الإقامة فيها |
21. Tras la liberación de Kuwait, Finlandia hizo llegar por vía aérea a un carpintero a Kuwait para que reparase los daños causados a los locales de la Embajada y residencias del personal. | UN | 21- بعد تحرير الكويت، أرسلت فنلندا إلى الكويت نجاراً لإصلاح الأضرار التي لحقت بمباني السفارة ومنازل الموظفين. |
Los poderosos explosivos, cargados de clavos, tornillos y rodamientos, a fin de aumentar al máximo el dolor y el sufrimiento de las víctimas, destruyeron la fachada de un edificio, rompieron las paredes y ventanas de muchos comercios y residencias del vecindario y lanzaron por el aire trozos de vidrio, metralla e incluso cadáveres enteros. | UN | وكانت الشحنات المتفجرة القوية محشوة بالمسامير بمختلف أنواعها وبالكرات المعدنية لزيادة ألم الضحايا ومعاناتهم، وأسفر الانفجار عن نسف واجهة أحد المباني وتحطيم الجدران والنوافذ للعديد من المحلات وأماكن السكن المجاورة، وتطاير الزجاج والشظايا وحتى جثث القتلى بأكملها في الهواء. |
Han comenzado a surgir en todo el país nuevas formas de delincuencia, por ejemplo robos a mano armada en restaurantes y residencias privadas, así como emboscadas con fines delictivos. | UN | وبدأت تظهر في جميع أنحاء البلد أشكال جديدة من الأعمال الإجرامية مثل السطو المسلح على الفنادق والمنازل الخاصة فضلاً عن الكمائن الإجرامية. |
Información, diálogo y cooperación, asesoramiento, intensificación de las iniciativas del gobierno local, establecimiento de clubes y residencias especiales para niñas, e investigación. | UN | المعلومات، والحوار والتعاون، وتقديم المشورة، والجهود المعززة من الحكومات المحلية، وإقامة نواد وأماكن إقامة مخصصة للفتيات، والبحوث. |
La Dirección de Inteligencia realiza periódicamente estudios de seguridad a sedes diplomáticas y residencias de diplomáticos. | UN | :: تجري إدارة الاستخبارات فحصا أمنيا دوريا للمقار الدبلوماسية ومساكن الدبلوماسيين؛ |
Prácticamente todas las embajadas y residencias fueron saqueadas o asaltadas por el destructivo grupo de los que participaron en el golpe de Estado, que ahora se encuentran en Freetown. | UN | كما سلبت كل السفارات ومساكن الدبلوماسيين تقريبا أو خربت عمدا بوساطة جماعات اﻹتلاف التابعة لمدبري الانقلاب الموجودين اﻵن في فريتاون. |
1. Pago anticipado de alquileres de locales de las Embajadas y residencias del personal | UN | ألف- العقود ١- الايجار المدفوع سلفا لمبنى السفارة ومساكن الموظفين |
82. La Federación de Rusia pide una indemnización del costo de alquiler temporal de oficinas para su Embajada en Kuwait y residencias para el personal de su misión diplomática. | UN | 82- ويطلب الاتحاد الروسي تعويضاً عن تكلفة استئجار مكاتب مؤقتة لسفارته في الكويت ومساكن لموظفي بعثته الدبلوماسية. |
" El Gobierno del Reino de Arabia Saudita ha reservado todo un sector de la ciudad de Raid para la mayoría de las embajadas y residencias de los embajadores. | UN | " وفـرت حكومة المملكة العربية السعودية قسما كاملا من مدينة الرياض لمعظم السفارات ومساكن السفراء. |
Se mencionaron las incursiones que tuvieron lugar a finales del año pasado en las oficinas y residencias del Grupo de la negociación de un movimiento de liberación nacional denominado el Frente Democrático Nacional de Filipinas. | UN | ووجهت الأنظار إلى ما جرى في أواخر العام المنصرم من مداهمات لمكاتب ومساكن الفريق التفاوضي لإحدى حركات التحرير الوطني تدعى جبهة الفلبين الديمقراطية الوطنية. |
El Departamento de Seguridad recibió informes de unos 50 incidentes de hurto, robo con allanamiento de morada, daños en propiedad ajena y bandolerismo en los caminos contra personal, vehículos y residencias de las Naciones Unidas en el período que abarca el informe. | UN | وتلقت إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن تقارير بوقوع حوالي 50 حادثا من حوادث السرقة والسطو والأضرار الجنائية وقطع الطرق، تعرض لها موظفو الأمم المتحدة ومركباتها وأماكن الإقامة التابعة لها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Como ya se ha observado, en respuesta al hecho de que ha aumentado el peligro de que se produzcan ataques contra el personal y los locales de las Naciones Unidas, la UNAMA y los organismos de las Naciones Unidas han revisado y, cuando ha sido necesario, han mejorado las medidas de seguridad en todos los complejos de oficinas y residencias. | UN | 58 - كما ورد أعلاه، وردا على الخطر المتزايد للهجمات التي تستهدف موظفي الأمم المتحدة ومكاتبها، شرعت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ووكالات الأمم المتحدة في إعادة النظر في الإجراءات الأمنية وتحسينها، حيثما يقتضي الأمر ذلك، في جميع مجمعات المكاتب وأماكن الإقامة. |
4.1.13 Aumento de la cobertura del sistema inalámbrico en todas las instalaciones y residencias de la UNMIL (2009/10: 60%; 2010/11: 80%; 2011/12: 90%) | UN | 4-1-13 زيادة تغطية النظام اللاسلكي لجميع مرافق البعثة وأماكن الإقامة فيها (2009/2010: 60 في المائة؛ 2010/2011: 80 في المائة؛ 2011/2012: 90 في المائة) |
En 2003, la Antillas tenían más de 20 museos, incluidas haciendas rurales con su mobiliario original, iglesias, sinagogas y residencias particulares. | UN | وفي عام 2003، كان هناك في جزر الأنتيل الهولندية أكثر من 20 متحفاً يضم ممتلكات في الأرياف، بأثاثها الأصلي، وكنائس وكُنُساً ومنازل عائلية. |
4.1.8 Ampliación de la cobertura del sistema inalámbrico (2009/10: 60%; 2010/11: cobertura del sistema inalámbrico en un 80% de la totalidad de las instalaciones y residencias principales de la UNMIL) | UN | 4-1-8 زيادة التغطية بالنظام اللاسلكي (2009/2010: 60 في المائة؛ 2010/2011: 80 في المائة من جميع المرافق وأماكن السكن التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا مغطاة بالنظام اللاسلكي) |
Hay un montón de cabañas y residencias de verano. | Open Subtitles | -متى؟ هناك العديد من أكواخ والمنازل الصيفية. |
El sistema garantiza la protección plena, no solo a las sedes, oficinas y residencias diplomáticas, sino al personal diplomático en su conjunto, incluso si está fuera de la Provincia de La Habana, capital del país, donde habitualmente trabajan o residen. | UN | ويكفل النظام الحماية التامة للفروع والمكاتب الدبلوماسية وأماكن إقامة الدبلوماسيين فضلا عن كافة الموظفين الدبلوماسيين، بما في ذلك عند وجودهم خارج مقاطعة العاصمة، هافانا، حيث يعمل ويقيم أولئك الموظفون عموما. |
82. En el marco de sus actividades, las comunidades religiosas pueden establecer escuelas religiosas y residencias de estudiantes y gestionarlas directamente. | UN | 82- وللطوائف الدينية، في إطار أعمالها، أحقية إنشاء المدارس الدينية والدور السكنية للطلاب وإدارتها مباشرةً. |
:: Del Ministerio de la Juventud, que garantiza la capacitación e integración de las jóvenes en los centros y residencias juveniles y de animación; | UN | وزارة الشباب التي تكفل تدريب ورعاية الفتيات في مراكز وبيوت الشباب والنشاط؛ |
El objetivo del proyecto es renovar los locales de ambos centros mediante la construcción de aulas y residencias estudiantiles y la rehabilitación de granjas modelo. | UN | ويهدف المشروع إلى تجديد المرافق المادية في كلا المركزين، من خلال إنشاء فصول دراسية ومهاجع جديدة وتصليح بعض المزارع النموذجية. |