"y resolver los problemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحل المشاكل
        
    • ومواجهة التحديات
        
    • ومجابهة التحديات
        
    • ومعالجة المشاكل
        
    • وحل المسائل
        
    • وحل مشاكل
        
    • ومعالجة مشاكل
        
    • المشاكل وحلها
        
    • وتسوية المشاكل
        
    • وتسوية مشاكل
        
    • وحل المشكلات
        
    • وحسم المشاكل
        
    • ومعالجة القضايا
        
    • وإيجاد حلول للمشاكل
        
    • والتصدي للتحديات
        
    Mantenemos invariablemente nuestra posición de cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Salvaguardias y resolver los problemas que surjan a este respecto mediante negociaciones. UN ويتسق مع هذا موقفنا بالوفاء بالتزاماتنا بموجب اتفاق الضمانات وحل المشاكل الناجمة في هذا الشأن عن طريق المفاوضات.
    La noción de una cultura de la paz tiene como meta, en última instancia, impedir los conflictos desde sus orígenes y resolver los problemas mediante el diálogo y la negociación. UN وآخر ما تسعى إليه ثقافة السلام هو منع المنازعات من مصادرها وحل المشاكل عن طريق الحوار والمفاوضات.
    3. Reconoce que la comunidad internacional debería hallar medios de eliminar los actuales obstáculos y resolver los problemas que se oponen a la realización plena de todos los derechos humanos y de impedir que se sigan produciendo las consiguientes violaciones de los derechos humanos en todo el mundo; UN ٣ - تعترف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستنبط سبلا ووسائل من أجل إزالة العقبات القائمة حاليا ومواجهة التحديات القائمة في طريق اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، ومن أجل منع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن ذلك في جميع أنحاء العالم؛
    10. Reafirma que la comunidad internacional debe encontrar formas de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que se oponen a la plena realización de todos los derechos humanos y evitar que persistan las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo como resultado de esos problemas; UN 10 - تؤكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي استحداث السبل والوسائل المؤدية إلى إزالة العقبات الراهنة ومجابهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    De esta forma podremos salvar las diferencias, fomentar la confianza mutua y resolver los problemas pendientes. UN وبهذا الأسلوب، نستطيع إزالة الخلافات وبناء ثقة متبادلة وحل المشاكل.
    Insto a todos los interesados a que adopten las medidas necesarias para reducir las tensiones, reforzar la confianza y resolver los problemas en la provincia de Bas-Congo mediante el diálogo. UN وأحث جميع الأطراف المعنية على اتخاذ التدابير الملائمة لتخفيف حدة التوترات، وإعادة بناء الثقة، وحل المشاكل التي تحدث في مقاطعة الكونغو السفلى عن طريق الحوار.
    Las PME de Jiangsu adquirieron los conocimientos y destrezas para gestionar sus negocios y resolver los problemas ambientales. UN واكتسبت المشاريع الصغيرة والمشاريع المتوسطة في جيانغسو معارف ومهارات لإدارة أعمالها وحل المشاكل البيئية.
    Nuestros enviados han trabajado juntos para reducir las tensiones y resolver los problemas antes de que se agraven, como ilustra el caso de Guinea. UN إذ يعمل مبعوثونا معاً لنزع فتيل التوترات وحل المشاكل قبل استفحالها، كما يتضح من الحالة في غينيا.
    Ese enfoque incluiría un mecanismo para saber si los nuevos procesos institucionales están produciendo beneficios, para identificar y resolver los problemas que planteen los procesos y para intercambiar los mejores métodos de trabajo dentro de toda la Organización. UN ويشمل مثل هذا النهج آلية لفهم ما إذا كانت العمليات الجديدة لتصريف الأعمال تحقق الفوائد، وتحديد وحل المشاكل التي تنطوي عليها تلك العمليات وتبادل أفضل أساليب العمل فيما بين مختلف أقسام المنظمة.
    70. La inspección es un proceso de exámenes independientes, in situ, de las dependencias a fin de localizar y resolver los problemas operacionales. UN ٠٧ - التفتيش هو عملية إجراء حوارات موقعية ومستقلة مع الوحدات بهدف تحديد وحل المشاكل التنفيذية.
    3. Reconoce que la comunidad internacional debería hallar medios de eliminar los actuales obstáculos y resolver los problemas que se oponen a la realización plena de todos los derechos humanos y de impedir que se sigan produciendo las consiguientes violaciones de los derechos humanos en todo el mundo; UN ٣ - تعترف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستنبط سبلا ووسائل من أجل إزالة العقبات القائمة حاليا ومواجهة التحديات القائمة في طريق اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، ومن أجل منع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن ذلك في جميع أنحاء العالم؛
    3. Reconoce que la comunidad internacional debería hallar medios de eliminar los actuales obstáculos y resolver los problemas que se oponen a la realización plena de todos los derechos humanos y de impedir que se sigan produciendo las consiguientes violaciones de los derechos humanos en todo el mundo; UN ٣ - تعترف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستنبط سبلا ووسائل من أجل إزالة العقبات القائمة حاليا ومواجهة التحديات القائمة في طريق اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، ومن أجل منع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن ذلك في جميع أنحاء العالم؛
    3. Reconoce que la comunidad internacional debería hallar medios de eliminar los actuales obstáculos y resolver los problemas que se oponen a la realización plena de todos los derechos humanos y de impedir que se sigan produciendo las consiguientes violaciones de los derechos humanos en todo el mundo; UN ٣ - تعترف بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستنبط سبلا ووسائل من أجل إزالة العقبات القائمة حاليا ومواجهة التحديات القائمة في طريق اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، ومن أجل منع استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان الناشئة عن ذلك في جميع أنحاء العالم؛
    10. Reafirma que la comunidad internacional debe encontrar formas de eliminar los obstáculos actuales y resolver los problemas que se oponen a la plena realización de todos los derechos humanos y evitar que persistan las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo como resultado de esos problemas; UN 10 - تؤكد من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي استحداث السبل والوسائل المؤدية إلى إزالة العقبات الراهنة ومجابهة التحديات التي تعترض سبيل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار ما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم؛
    Se dispone de una amplia estructura para abarcar a los estudiantes que están en esos tipos de situaciones y resolver los problemas pedagógicos que plantean. UN وهناك نظام واسع معمول به لتغطية الطلبة في تلك الحالات ومعالجة المشاكل التربوية التي تواجههم.
    Se trataba de un conjunto amplio de acuerdos interrelacionados concebidos para abordar y resolver los problemas más acuciantes que habían creado tensiones económicas, sociales y políticas y conducido por último al conflicto armado. UN وتمثل تلك الاتفاقات مجموعة شاملة من الاتفاقات المترابطة التي تهدف إلى معالجة وحل المسائل اﻷكثر إلحاحا التي أوجدت توترات اقتصادية واجتماعية وسياسية وأشعلت في نهاية المطاف صراعا مسلحا.
    En esas circunstancias, la coordinación y la asistencia internacionales pueden resultar fundamentales para poner fin a las hostilidades y resolver los problemas vinculados con la ejecución de las operaciones. UN وفي مثل هذه الظروف، يمكن أن يكون التعاون والمساعدة الدوليان حاسمين في تجاوز مظاهر العداء وحل مشاكل التنفيذ.
    Bélgica anunció una iniciativa para poner en marcha un estudio amplio para formular un plan de acción dirigido a mejorar los controles internos y resolver los problemas de la pequeña empresa minera. UN وأعلنت بلجيكا مبادرة لطرح دراسة شاملة لوضع خطة عمل لتعزيز الضوابط الداخلية ومعالجة مشاكل صغار المشتغلين بالتعدين.
    Pero como los inspectores estaban obsesionados con sus " sospechas " , comenzaron a presionarnos en vez de tratar de aclarar y resolver los problemas. UN ولكن المفتشين، وقد استبدت بهم هواجس " الشك " ، بدأوا يمارسون الضغط علينا، بدلا من محاولة إيضاح المشاكل وحلها.
    Como sin duda usted sabe, señor Presidente, tiene usted la importante tarea de conducirnos en nuestra labor y resolver los problemas a que hacemos frente al comenzar el período de sesiones de 2005 de la Conferencia de Desarme. UN السيد الرئيس، تعلمون دون شك أنكم تضطلعون بمهمة خطيرة تتمثل في توجيهنا في عملنا وتسوية المشاكل التي تواجهنا في بداية دورة عام 2005 هذه لمؤتمر نزع السلاح.
    En virtud tanto de derecho internacional humanitario como de la legislación nacional del Estado parte, el ACNUR tiene el mandato de dirigir y coordinar las medidas encaminadas a proteger a los refugiados y resolver los problemas a los que se enfrentan en todo el mundo. UN وبموجب القانون الإنساني الدولي والقانون المحلي في الدولة الطرف، تتولى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قيادة العمل الدولي وتنسيقه من أجل حماية اللاجئين وتسوية مشاكل اللاجئين في العالم.
    Podría suicidarme y resolver los problemas que resultan de la necesidad de deshacerse de los acosados. Open Subtitles أستطيع قتلَ نفسي وحل المشكلات الناتجة عن ضرورة التخلص من المعاملات القاسية.
    No pretendemos dar consejos a las partes de Sudáfrica, que han desarrollado por sí solas un proceso para entablar negociaciones políticas y resolver los problemas. UN إننا لا نعطي ﻷنفسنا الحق في توجيه النصح لﻷطراف في جنوب افريقيا، وهي التي وضعت ذاتها بنجاح عملية للتفاوض السياسي وحسم المشاكل.
    La OACI participa activamente en las labores de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y otras entidades para definir y resolver los problemas jurídicos y técnicos relacionados con la integración de las operaciones del transporte aeroespacial comercial y la aviación tradicional y sus mecanismos de regulación respectivos. UN وتشارك المنظمة بنشاط في الجهود التي يبذلها مكتب شؤون الفضاء الخارجي وغيره من الهيئات لاستبانة ومعالجة القضايا القانونية والتقنية التي يطرحها تكامل النقل الفضائي لأغراض تجارية وعمليات الطيران التقليدية والمخططات التنظيمية الخاصة بكل منهما.
    Conscientes de su responsabilidad para con las generaciones futuras, y considerando que para cambiar radicalmente esta situación de crisis imperante en el planeta es preciso adoptar medidas complementarias encaminadas a mejorar la situación ecológica en la cuenca del mar de Aral y resolver los problemas provocados por esa situación crítica, UN وإذ يرون، انطلاقا من مسؤوليتهم تجاه الأجيال المقبلة، أن إحداث تغيير جذري في الأوضاع المرتبطة بهذه الأزمة العالمية يتطلب اتخاذ تدابير إضافية تهدف إلى تحسين الأوضاع البيئية في حوض بحر أرال، وإيجاد حلول للمشاكل المصاحبة لهذه الأزمة،
    Para alentar el empleo de los jóvenes y resolver los problemas que plantean la piratería, el conflicto y el desempleo, el PNUD ayudó al Gobierno a crear un entorno propicio para la inversión. UN ولتشجيع عمالة الشباب والتصدي للتحديات الناجمة عن القرصنة والنزاع والبطالة، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للحكومة في تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus