Además, el Gobierno considera que la violencia contra la mujer es reflejo de falta de igualdad y respeto entre el hombre y la mujer. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتبر الحكومة العنف ضد المرأة انعكاسا للافتقار إلى المساواة والاحترام بين الرجال والنساء. |
Corresponde a la Comisión desempeñar un papel central en cuanto a garantizar que las políticas de información pública de las Naciones Unidas estén dirigidas a forjar más armonía y respeto entre los pueblos. | UN | وللجنة الإعلام دور هام في ضمان أن تكون السياسات الإعلامية للأمم المتحدة موجهة لزيادة الانسجام والاحترام بين الشعوب. |
:: Promover el diálogo entre religiones y culturas a fin de fomentar un ambiente de comprensión, tolerancia, paz y respeto entre las religiones | UN | :: الدعوة إلى الحوار بين الأديان والثقافات من أجل تعزيز بيئة قوامها التفاهم والتسامح والسلام والاحترام بين الأديان |
Por medio de los instrumentos de derecho internacional, facilitan la solución pacífica de las controversias, ayudan a garantizar un mejor entendimiento mutuo y promueven un clima de confianza, cooperación y respeto entre todos los Estados. | UN | فهي، من خلال صكوك القانون الدولي، تُيسّر حل النزاعات بالوسائل السلمية، وتساعد على ضمان التوصل إلى تفاهم أفضل، وتعزز مناخ الثقة والتعاون والاحترام بين جميع الدول. |
121. El proceso de recuperación nacional en curso crea un entorno de tolerancia y respeto entre los zimbabuenses. | UN | 121- أدت العملية الوطنية لرأب الصدع إلى خلق بيئة من التسامح والاحترام فيما بين الزمبابويين. |
Destacando la importancia de crear condiciones que promuevan una mayor armonía, tolerancia y respeto entre los migrantes y el resto de la sociedad en los países en que residen con miras a eliminar las manifestaciones de racismo y xenofobia contra los migrantes, | UN | وإذ تبرز أهمية تهيئة الظروف المواتية لزيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في البلدان التي يجدون فيها أنفسهم، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين، |
Destacando la importancia de crear condiciones que promuevan una mayor armonía, tolerancia y respeto entre los migrantes y el resto de la sociedad en los países en que residen con miras a eliminar las manifestaciones de racismo y xenofobia contra los migrantes, | UN | وإذ تبرز أهمية تهيئة الظروف المواتية لزيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في البلدان التي يجدون فيها أنفسهم، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين، |
Por medio de los instrumentos del derecho internacional, el diálogo y las negociaciones multilaterales facilitan la solución pacífica de las controversias, ayudan a lograr un mejor entendimiento mutuo y promueven un clima de confianza, cooperación y respeto entre todos los Estados. | UN | فتلك التدابير، من خلال صكوك القانون الدولي، تيسر الحل السلمي للنـزاعات، وتساعد على تحقيق تفاهم متبادل أفضل، وتشجع على تهيئة مناخ من الثقة والتعاون والاحترام بين جميع الدول. |
Destacando la importancia de crear condiciones que promuevan una mayor armonía, tolerancia y respeto entre los migrantes y el resto de la sociedad del Estado en que residen, con miras a eliminar las manifestaciones individuales y colectivas de racismo y xenofobia dirigidas contra los migrantes, | UN | وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف المواتية لزيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في الدول التي يقيمون فيها، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب ضد المهاجرين، |
Destacando la importancia de crear condiciones que promuevan una mayor armonía, tolerancia y respeto entre los migrantes y el resto de la sociedad del Estado en que residen, con miras a eliminar las manifestaciones de racismo y xenofobia dirigidas contra los migrantes, | UN | وإذ تشدد على أهمية تهيئة ظروف مؤاتية لزيادة الوئام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في الدول التي يقيمون فيها، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب ضد المهاجرين، |
:: Seguir aumentando la sensibilización respecto del género mediante la educación acerca de la necesidad de equidad y respeto entre mujeres y hombres en todas las facetas de su vida | UN | :: مواصلة رفع الوعي بالمسألة الجنسانية من خلال التثقيف بشأن ضرورة سيادة العدل والاحترام بين النساء والرجال في جميع مناكب الحياة |
Acogiendo con beneplácito la Alianza de Civilizaciones y otras iniciativas existentes, considerándolas un mecanismo efectivo para promover una mayor comprensión y respeto entre culturas y civilizaciones, | UN | وإذ نرحب بتحالف الحضارات وسائر المبادرات الحالية ونعتبرها إحدى الآليات الفعالة التي تساعد في إشاعة التفاهم والاحترام بين الثقافات والحضارات، |
Consideramos que, para brindarle a nuestras sociedades más oportunidades de vivir de forma más humana, segura y próspera, debemos trabajar de consuno para lograr un mayor nivel de comprensión y respeto entre los creyentes de las religiones divinas. | UN | ونرى أننا لكي نتيح لمجتمعاتنا فرصا للمعيشة أكثر إنسانية وأمانا ورخاء لا بد أن نعمل معا على الارتفاع بمستوى التفاهم والاحترام بين المؤمنين بالأديان السماوية. |
El Japón agradece los esfuerzos y el compromiso de España y Turquía con respecto a la presentación de este conciso proyecto de resolución sobre la Alianza de Civilizaciones, que fomenta un mayor entendimiento y respeto entre las civilizaciones. | UN | وتقدر اليابان جهود إسبانيا وتركيا والتزامهما بتقديم مشروع القرار الموجز هذا والذي يعزز قدرا أكبر من التفاهم والاحترام بين الحضارات. |
Sin embargo, el Relator Especial afirmó que, a largo plazo, sería más beneficioso para todas las partes interesadas hallar los medios para crear condiciones que derivaran en una mayor armonía, tolerancia y respeto entre los migrantes y el resto de la sociedad, que aplicar políticas de inmigración más estrictas. | UN | ومع ذلك، أشار المقرر الخاص إلى أن التوصل إلى وسائل لتهيئة ظروف مواتية لإيجاد قدر أكبر من الوئام، والتسامح والاحترام بين المهاجرين وبقية المجتمع في الأجل الطويل، سيكون أكثر فائدة لجميع أصحاب المصلحة من تنفيذ سياسات أكثر صرامة في مجال الهجرة. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos realizados por el Secretario General y su Alto Representante para la Alianza de Civilizaciones a fin de promover un mayor entendimiento y respeto entre las civilizaciones, culturas y religiones, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام وممثله السامي لتحالف الحضارات من أجل زيادة التفاهم والاحترام بين الحضارات والثقافات والأديان، |
Se tomarán medidas con el propósito de mejorar, de ser necesario, los servicios de asesoramiento y apoyo existentes, así como el mecanismo disciplinario, y formular nuevas normas no sólo para resolver el problema del hostigamiento, sino también para establecer una mentalidad de urbanidad y respeto entre todos los funcionarios. | UN | وستتخذ إجراءات للنهوض بخدمات المشورة والدعم القائمة، إذا اقتضى اﻷمر، وكذلك النهوض بالجهاز التأديبي ولوضع سياسات جديدة لا تتصدى للمضايقات فحسب بل تهيئ ثقافة داعمة للتحلي باﻷدب والاحترام بين جميع الموظفين. |
51. Destacamos la importancia de crear condiciones que favorezcan una mayor armonía, tolerancia y respeto entre los migrantes y el resto de la sociedad del país en que se encuentran, a fin de eliminar las manifestaciones de racismo y xenofobia contra los migrantes. | UN | 51- ونبرز أهمية إيجاد الأوضاع المفضية إلى زيادة الانسجام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وبقية المجتمع في البلدان التي يجدون أنفسهم فيها، بغية القضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين. |
24. A fin de eliminar las manifestaciones de racismo y xenofobia contra los migrantes, la Declaración de Durban destaca la importancia de que crear condiciones que favorezcan una mayor armonía, tolerancia y respeto entre los migrantes y el resto de la sociedad de los países en que se encuentran. | UN | 24- وللقضاء على مظاهر العنصرية وكره الأجانب ضد المهاجرين، يبرز إعلان ديربان أهمية توفير الأوضاع المؤدية إلى مزيد من الانسجام والتسامح والاحترام بين المهاجرين وبقية المجتمع في البلدان التي يوجدون بها. |
En Etiopía, el espíritu de tolerancia y respeto entre diversas culturas, grupos étnicos y credos es un elemento fundamental de nuestra forma de vida. | UN | وبالنسبة لنا نحن في إثيوبيا، تكتسي روح التسامح والاحترام فيما بين الثقافات والأعراق والأديان المختلفة أهمية أساسية لأسلوب حياتنا. |
Asimismo, dispone que velar por que las personas pertenecientes a minorías sean " parte integrante del desarrollo de la sociedad en su conjunto " es necesario para entablar o mantener relaciones de armonía y respeto entre los distintos componentes de la sociedad (párrafo 6 del preámbulo). | UN | كما ينص الإعلان على أن ضمان اعتبار الأشخاص المنتمين إلى أقليات " جزءاً لا يتجزأ من تنمية المجتمع بأسره " هو شرط ضروري لصون أو بناء علاقات يسودها الوئام والاحترام داخل المجتمع (الفقرة السادسة من الديباجة). |
Esto no significaba que estuvieran de acuerdo en todos los temas, pero se había establecido una relación de trabajo positiva y un sentimiento de confianza y respeto entre ambos países. | UN | وهذا لا يعني أنهما متفقان على جميع المسائل، بل أن هناك علاقة عمل إيجابية وثقة واحترام بين البلدين. |