La abolición de la pena de muerte y el establecimiento de la oficina del defensor del pueblo han elevado el nivel de protección y respeto por los derechos humanos en Albania. | UN | وقد زاد إلغاء عقوبة الإعدام وإنشاء مكتب أمين المظالم من رفع مستوى حماية واحترام حقوق الإنسان في ألبانيا. |
Una característica fundamental de la NEPAD es que reconoce que hay un vínculo operacional entre el crecimiento económico y el desarrollo y los principios de la NEPAD de buena gestión política y económica, estado de derecho, democratización y respeto por los derechos humanos. | UN | ومن السمات الجوهرية للشراكة الجديدة أنها تعترف بوجود صلة عملية بين النمو الاقتصادي والتنمية وبين المبادئ التي تقوم عليها الشراكة الجديدة والمتمثلة في الإدارة الرشيدة على الصعيدين السياسي والاقتصادي وسيادة القانون والتحول الديمقراطي واحترام حقوق الإنسان. |
Los principios de libertad, democracia, estado de derecho, buena gobernanza y respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales son inseparables. | UN | 9 - ولا يمكن الفصل بين مبادئ الحرية، والديمقراطية، وحكم القانون، والحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Obviamente, la mayoría de los países africanos está en contra de la impunidad y desea que la Corte Penal Internacional contribuya al desarrollo de una cultura de buena gobernanza y respeto por los derechos humanos en el continente. | UN | ومن الواضح أن غالبية البلدان الأفريقية تعارض الإفلات من العقاب وتريد أن ترى المحكمة تسهم في تنمية ثقافة الحوكمة الرشيدة واحترام حقوق الإنسان في جميع أنحاء القارة. |
El país mantiene su adhesión a los ideales de igualdad y respeto por los derechos humanos. | UN | أما الالتزام الوطني بالمثل العليا للمساواة واحترام حقوق اﻹنسان فهو التزام راسخ. |
Sin embargo, el equipo de las Naciones Unidas en el país y sus asociados, que actúan por conducto del Grupo de Trabajo para casos de emergencia, están en vías de hacer llegar suministros y han hecho un llamamiento a las autoridades iraquíes competentes y a la fuerza multinacional en favor de un espacio humanitario y respeto por los derechos humanos. | UN | غير أن فريق الأمم المتحدة القُطري وشركاءه، العاملين من خلال الفريق العامل المعني بحالات الطوارئ، يقومون بإيصال اللوازم إلى أماكنها، ويدعون السلطات العراقية المعنية، وكذلك القوة المتعددة الجنسيات، إلى إفساح مجال للمساعدة الإنسانية واحترام حقوق الإنسان. |
En los últimos años el Relator Especial ha venido pidiendo al Cuarteto en sus informes que dé mayores muestras de imparcialidad y respeto por los derechos humanos y el imperio del derecho tanto en sus acciones y como en sus declaraciones. | UN | 50 - خلال السنوات القليلة الماضية، كان المقرر الخاص يدعو اللجنة الرباعية في تقاريره إلى إظهار المزيد من الإنصاف واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون قولا وفعلا على حد سواء. |
55. Los participantes acogieron complacidos las iniciativas encaminadas a aumentar el respeto por los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo y destacaron que la base del éxito de cualquier estrategia de lucha contra el terrorismo debía ser una cabal comprensión de la seguridad humana y respeto por los derechos humanos. | UN | 55- ورحب المشاركون بالمبادرات الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان في إطار الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، وأكدوا على أن نجاح استراتيجية مكافحة الإرهاب يقوم على فهم أمن الإنسان واحترام حقوق الإنسان فهماً شاملاً. |
72. El Sr. Mahmoud (Egipto) dice que Egipto está experimentando actualmente una importante transición histórica, alimentada por sus compromisos con los principios de democracia, transparencia, responsabilidad y respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 72 - السيد محمود (مصر): قال إن مصر تعيش حاليا فترة انتقالية تاريخية كبرى، مدفوعة بالتزامها بمبادئ الديمقراطية والشفافية والمساءلة واحترام حقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
La Operación colaboró estrechamente con sus homólogos nacionales para mantener una vigilancia sistemática de las violaciones de los derechos humanos y llevar a cabo actividades de concienciación y fomento de la capacidad en el nivel comunitario con el fin de mejorar la prevención y promover una cultura de paz y respeto por los derechos humanos. | UN | 40 - وعملت البعثة بشكل وثيق مع النظراء على الصعيد الوطني للقيام بشكل منتظم برصد انتهاكات حقوق الإنسان والتوعية وبناء القدرات على صعيد المجتمع المحلي بهدف تعزيز المنع وتشجيع ثقافة السلام واحترام حقوق الإنسان. |
En la Plataforma de Acción de Beijing se subraya la necesidad de un enfoque integral de todos los aspectos del desarrollo: crecimiento, igualdad entre mujeres y hombres, justicia social, conservación y protección del medio ambiente, sostenibilidad, solidaridad, participación, paz y respeto por los derechos humanos (párr. 14). | UN | 24 - أبرز منهاج عمل بيجين الحاجة إلى اتباع نهج شمولي فيما يتعلق بجميع جوانب التنمية وهي: النمو، والمساواة بين المرأة والرجل، والعدالة الاجتماعية، وصون البيئة وحمايتها، والاستدامة، والتضامن، والمشاركة، والسلم، واحترام حقوق الإنسان (الفقرة 14). |
En su discurso ante esta Asamblea el año pasado (véase A/62/PV.7), el Presidente de Nigeria reafirmó la determinación de Nigeria de seguir siendo una nación estable y próspera, basada en los principios duraderos de democracia, buena gobernanza, libre empresa, estado de derecho y respeto por los derechos humanos fundamentales. | UN | لقد قام الرئيس النيجيري في كلمته أمام هذه الجمعية العام الماضي (انظر A/62/PV.7) بالتأكيد من جديد عزم نيجيريا البقاء أمة مستقرة ومزدهرة، ترتكز على المبادئ الدائمة للديمقراطية، والحكم الرشيد، وحرية القطاع الخاص، وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان الأساسية. |
Al mismo tiempo, fue una expresión de las aspiraciones de su pueblo a vivir en dignidad y libertad. Fue un momento decisivo en la historia del país que nos permitió recuperar nuestro lugar natural en la comunidad de naciones y potencias. Ejemplificó la fuerza de los valores humanos comunes de libertad, democracia, tolerancia, igualdad de oportunidades y respeto por los derechos humanos, en todos sus aspectos. | UN | إن ما حدث في تونس هو نتاج طبيعي لاحتقان دام عقودا ولتطلع شعبها إلى العيش بحرية وكرامة، وقد شكل هذا الحدث محطة تاريخية فارقة صححت مسار بلادنا وأفسحت لها المجال للتتبوأ مكانها الطبيعي ضمن الدول والقوى الحية المتعلقة بالقيم الإنسانية المشتركة، قيم الحرية والديمقراطية والتسامح وتكافؤ الفرص واحترام حقوق الإنسان في جميع أبعادها. |
Reafirman su compromiso con la Estrategia Global contra el Terrorismo de Naciones Unidas adoptada en septiembre de 2006, revisada en 2008, 2010 y 2012, y reiteran su determinación de aplicar los principios recogidos en la estrategia y desarrollar las medidas que se contemplan en la misma como la vía más eficaz para acabar con la amenaza del terrorismo y asegurar a la vez el pleno respeto del Estado de derecho y respeto por los derechos humanos. | UN | ويعيدون تأكيد التزامهم باستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، الذي اعتمدت في أيلول/سبتمبر 2006، واستكملت في الأعوام 2008 و 2010 و 2012، ويعربون عن عزمهم على تنفيذ المبادئ الواردة في الاستراتيجية المذكورة وعلى اتخاذ جميع الإجراءات المنصوص عليها فيها بوصفها أكثر الطرق فعالية للقضاء على خطر الإرهاب وضمان الاحترام الكامل لسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Respetar los principios generales de derecho es dar muestra de democracia, pluralismo y respeto por los derechos humanos de los individuos. | UN | واحترام المبادئ العامة للقانون يعتبر علامة من علامات الديمقراطية، والتعددية، واحترام حقوق اﻹنسان الخاصة بكل فرد. |
En la actualidad, el objetivo fundamental de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros consiste en establecer la paz mundial sobre la base de los principios universales de libertad, democracia y respeto por los derechos humanos. | UN | إن الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة ولدولها اﻷعضاء اليوم هو تحقيق السلام العالمي على أساس المبادئ العالمية للحرية والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |