"y responder a ella" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتصدي له
        
    • والتصدِّي له
        
    • والتصدي لها
        
    • ومواجهته
        
    • والرد عليه
        
    • والتصدي لهما
        
    • وللاستجابة له
        
    • والتصدِّي لها
        
    • والتصدّي له
        
    • وللتصدي له
        
    Asimismo, proporciona diversas estrategias recomendadas para prevenir la violencia contra los niños en el sistema de justicia juvenil y responder a ella. UN كما يقدم عدداً من الاستراتيجيات الموصى بها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث.
    Elaboración y ensayo de actividades para prevenir la violencia sexual contra las mujeres refugiadas en campamentos y responder a ella UN :: تنظيم واختبار الأنشطة الرامية إلى منع العنف الجنسي ضد اللاجئات في المخيمات والتصدي له
    Formulación de una iniciativa mundial para poner fin a las violaciones en las situaciones de conflicto, y aumento de la capacidad para prevenir y documentar la violencia por motivos de género y responder a ella. UN وضع مبادرة عالمية لوضع حد للاغتصاب في حالات الصراع، وتعزيز القدرة على منع العنف الجنساني وتوثيقه والتصدي له.
    Prevenir la violencia contra los niños en el sistema de justicia penal y responder a ella UN منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له داخل نظام العدالة
    En el debate actual se tratan de acordar métodos específicos para prevenir la comisión de cuatro delitos concretos y responder a ella. UN تهدف المناقشة الحالية إلى الاتفاق على أساليب محددة لمنع الجرائم الأربع المحددة والتصدي لها.
    Aumento de la capacidad nacional para prevenir la violencia por motivos de género y responder a ella. UN وضعت استراتيجيات متعددة القطاعات؛ عززت القدرة الوطنية على اتقاء العنف الجنساني والتصدي له.
    El estudio presenta un panorama general acerca de las repercusiones de la violencia sobre los niños y propone recomendaciones para prevenirla y responder a ella. UN وقال إن الدراسة تعرض صورة لأثر العنف على الأطفال وتقترح توصيات لمنع العنف والتصدي له.
    El ACNUR trata de implantar antes de finales de 2007 procedimientos operativos estándar para prevenir la violencia contra la mujer y responder a ella. UN وتهدف المفوضية إلى تطبيق إجراءات تشغيلية موحدة لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له بحلول نهاية عام 2007.
    Sin embargo, la falta de información exhaustiva no debe impedir que se realicen esfuerzos para prevenir la violencia sexual y responder a ella. UN ومع ذلك، فإن الافتقار إلى معلومات شاملة ينبغي ألا يحول دون بذل جهود لمنع ارتكاب العنف الجنسي والتصدي له.
    A este respecto, se necesitan urgentemente fondos destinados a prevenir la violencia sexual y responder a ella. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة ملحة لتمويل كاف ومحدد لأعمال الوقاية من العنف الجنسي والتصدي له.
    México prosiguió asimismo los esfuerzos nacionales para fortalecer su capacidad de prevenir la amenaza del terrorismo y responder a ella. UN 61 - وواصلت كذلك الجهود الوطنية من أجل تعزيز قدرتها على الوقاية من تهديد الإرهاب والتصدي له.
    Prevenir la violencia contra los niños en el sistema de justicia y responder a ella UN منع العنف ضد الأطفال والتصدي له داخل نظام العدالة
    Prevenir la violencia contra los niños en el sistema de justicia y responder a ella UN منع العنف ضد الأطفال والتصدي له داخل نظام العدالة
    Prevenir la violencia contra los niños en el sistema de justicia y responder a ella UN منع العنف ضد الأطفال والتصدي له داخل نظام العدالة
    Prevenir la violencia contra los niños en el sistema de justicia penal y responder a ella UN منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له داخل نظام العدالة
    Prevenir la violencia contra los niños en el sistema de justicia penal y responder a ella UN منع العنف ضد الأطفال والتصدِّي له داخل نظام العدالة
    Paraguay también aprobó legislación para reforzar su capacidad para prevenir la amenaza terrorista y responder a ella. UN 71 - واعتمدت باراغواي أيضا تشريعا لتعزيز قدرتها على منع التهديدات الإرهابية والتصدي لها.
    El Grupo de tareas, coordinado por la Oficina de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, determina las oportunidades de cooperación estratégica entre gobiernos y en el seno de éstos, con miras a aumentar los conocimientos, dar contenido a las políticas, elaborar buenas prácticas y encontrar mejores formas de prevenir la violencia en el hogar y responder a ella. UN وبتنسيق من المكتب المعني بحالة المرأة يحدد فريق العمل الفرص المتاحة للتعاون الاستراتيجي بين الحكومات وداخلها لتعزيز المعرفة والسياسة الإعلامية واستحداث ممارسات جيدة وإيجاد سبل أفضل لمنع العنف المنـزلي ومواجهته.
    :: Marcos y mecanismos institucionales nuevos y reforzados para prevenir la violencia contra la mujer y responder a ella UN إنشاء أطر عمل وآليات مؤسسية جديدة وأكثر قدرة على منع العنف ضد المرأة والرد عليه
    Asimismo, el Fondo para la Consolidación de la Paz está financiando proyectos en Burundi, Liberia y Sierra Leona para prevenir la violencia sexual y basada en el género y responder a ella. UN وإضافة إلى ذلك، يدعم صندوقُ بناء السلام أيضا مشاريع منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي لهما في بوروندي وسيراليون وليبريا.
    VI. Recomendaciones Mis recomendaciones consisten en un conjunto de recomendaciones generales que se aplican a todas las iniciativas para prevenir la violencia contra los niños y responder a ella si se produce, y recomendaciones concretas aplicables a los hogares y las familias, las escuelas y otros entornos educativos, instituciones de acogida o detención, el lugar de trabajo y la comunidad. UN 94 - تشتمل توصياتي على مجموعة من التوصيات الشاملة التي تطبق على جميع الجهود التي تبذل لمنع العنف ضد الأطفال وللاستجابة له إذا حدث، كما تشتمل على توصيات محددة تطبق على المنزل، والأسرة، والمدارس والجهات التعليمية الأخرى، ومؤسسات الرعاية أو الاحتجاز، ومكان العمل، والمجتمع.
    Las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo permitirán a las instituciones de justicia penal intensificar y orientar su labor para prevenir la violencia contra los niños y responder a ella, así como aumentar la diligencia con que investiguen, condenen y rehabiliten a los autores de delitos violentos contra niños. UN ومن شأن تلك الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية أن تمكِّن مؤسساتِ العدالة الجنائية من تكثيف وتركيز جهودها الموجَّهة صوب منع أعمال العنف التي يتعرَّض لها الأطفال والتصدِّي لها ومن مضاعفة مساعيها الرامية إلى ملاحقة مرتكبي جرائم العنف ضد الأطفال وإدانتهم وإعادة تأهيلهم.
    41. Además, se pusieron de relieve cuestiones que implicaban la coordinación interinstitucional para prevenir la corrupción y responder a ella. UN 41- وإضافةً إلى ذلك، جرى التأكيد على القضايا التي تنطوي على التنسيق بين الأجهزة في مجال منع الفساد والتصدّي له.
    En colaboración con la OMS y el ACNUDH, el UNICEF contribuirá a lograr y difundir resultados a partir del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, y que servirán para fortalecer las redes y asociaciones, obtener más información sobre el carácter y la prevalencia de dicha violencia y determinar las prácticas idóneas para prevenir la violencia y responder a ella. UN وبالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، سوف تساهم اليونيسيف في دراسة الأمم المتحدة لظاهرة العنف ضد الأطفال وتنشر نتائج هذه الدراسة التي سوف تستخدم لتوطيد الشبكات والشراكات، وللحصول على مزيد من المعلومات عن طبيعة هذا الضرب من العنف ومدى انتشاره، وتحديد الممارسات الحسنة للوقاية من العنف وللتصدي له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus