Las operaciones de mantenimiento de la paz son una actividad clave de las Naciones Unidas y responsabilidad colectiva de todos los Estados Miembros sin excepción. | UN | فعمليات حفظ السلام تُعتبر نشاطاً أساسياً للأمم المتحدة والمسؤولية الجماعية لكل الدول الأعضاء دون استثناء. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas hemos mostrado solidaridad y responsabilidad colectiva en la respuesta que hemos dado a dichos ataques. | UN | وقد أظهرنا نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التضامن والمسؤولية الجماعية في ردنا على تلك الهجمات. |
Hemos de trabajar de consuno de manera más estrecha, en un espíritu de cooperación, confianza mutua y responsabilidad colectiva. | UN | وعلينا أن نعمل معا بشكل أوثق، بروح من التعاون، والثقة المتبادلة، والمسؤولية الجماعية. |
Espero que empecemos el año trabajando todavía más unidos en un espíritu de cooperación, confianza mutua y responsabilidad colectiva. | UN | وآمل أن نستطيع بدء هذه السنة الجديدة بالعمل معا على نحو أوثق، وبروح من التعاون والثقة المتبادلة والمسؤولية الجماعية. |
Ese nuevo impulso de compromiso y responsabilidad colectiva para erradicar la pobreza y garantizar la paz será el que allane el camino para resolver los demás desafíos importantes que enfrentamos en la actualidad. | UN | وذلك الزخم الجديد من الالتزام والمسؤولية الجماعية نحو القضاء على الفقر ونحو ضمان السلام هو الذي سيفتح الطريق نحو مواجهة العديد من التحديات الرئيسية الأخرى التي تواجه عصرنا. |
Esa tradición es importante, porque se trata de la tradición de cooperación y responsabilidad colectiva. | UN | وتلك التقاليد هامة لأنها تقاليد تقوم على التعاون والمسؤولية الجماعية. |
78. La mundialización de la economía es una realidad que crea la interdependencia entre los Estados, lo que también suscita la necesidad de solidaridad internacional y responsabilidad colectiva en el plano de la comunidad internacional. | UN | ٨٧- ان اضفاء الطابع العالمي على النشاط الاقتصادي هو حقيقة واقعة ينشأ عنها ترابط متزايد بين الدول، ومن هنا تأتي الحاجة الى التضامن الدولي والمسؤولية الجماعية على مستوى المجتمع الدولي. |
Debido principalmente a nuestra amarga experiencia tras Chernobyl, somos conscientes de la necesidad de reconocer los principios de seguridad colectiva y responsabilidad colectiva en la cooperación a fin de evitar los desastres tecnológicos. | UN | وقد تأتى لنا أن نفهم، خصوصا بسبب تجربتنا المريرة عقب تشيرنوبيل، الحاجة إلى الاعتراف بمبادئ اﻷمن الجماعي والمسؤولية الجماعية في التعاون، لاتقاء الكوارث التكنولوجية. |
Mandatos legislativos y responsabilidad colectiva | UN | بـــاء - الولايات التشريعية والمسؤولية الجماعية |
B. Mandatos legislativos y responsabilidad colectiva | UN | باء - الولايات التشريعية والمسؤولية الجماعية |
Seguimos pensando que éste es el mejor instrumento para crear un verdadero sentido de propiedad y responsabilidad colectiva en la acción de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | وما زلنا نعتقد أن تلك الوظيفة ستكون أفضل أداة لإيجاد شعور حقيقي بالملكية والمسؤولية الجماعية في أنشطة الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب. |
Espero que podamos empezar el año nuevo trabajando todavía más unidos en un espíritu de cooperación, confianza mutua y responsabilidad colectiva. | UN | وآمل أن نتمكن من استهلال العام الجديد بزيادة عملنا معا على نحو أوثق بروح من التعاون، والثقة المتبادلة، والمسؤولية الجماعية. |