"y responsabilidad compartida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمسؤولية المشتركة
        
    • وتقاسم المسؤولية
        
    • وتقاسم المسؤوليات
        
    • والمسؤولية المتقاسمة
        
    • ومسؤولية مشتركة
        
    Su delegación espera que la Comisión adoptará decisiones para promover ese espíritu de asociación y responsabilidad compartida. UN ويأمل وفد بلده في أن تعتمد اللجنة قرارات كفيلة بتعزيز روح الشراكة والمسؤولية المشتركة تلك.
    Esto exigirá el compromiso inamovible de todos los interesados en un ánimo de solidaridad, asociación y responsabilidad compartida. UN وسيقتضي ذلك وجود التزام ثابت من قبل جميع أصحاب المصلحة بروح من التضامن والشراكة والمسؤولية المشتركة.
    La comunidad internacional debe hacer esfuerzos complementarios, de conformidad con el principio de plena asociación y responsabilidad compartida. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهودا تكميلية وفقا لمبدأ المشاركة التامة وتقاسم المسؤولية.
    La 122ª Asamblea de la UIP aprobó en 2010 una resolución sobre la cooperación y responsabilidad compartida en la lucha mundial contra la delincuencia organizada. UN واتخذت جمعية الاتحاد 122 في عام 2010 قرارا بشأن التعاون وتقاسم المسؤولية في المكافحة العالمية للجريمة المنظمة.
    Fortalece el principio del primer asilo y ayuda a solucionar problemas de refugiados de larga data en un espíritu de solidaridad internacional y responsabilidad compartida. UN فهي تعزز مبدأ اللجوء الأول وتساعد على حل مشاكل اللاجئين طويلة الأمد بروح التضامن الدولي وتقاسم المسؤوليات.
    Los asociados en el desarrollo ayudarán a ejecutar el Programa de Acción por medio de los compromisos contraídos con arreglo al mismo, en un espíritu de auténtica solidaridad y responsabilidad compartida. UN وسيساعد الشركاء الإنمائيين في تنفيذ برنامج العمل من خلال الالتزامات المقبولة الواردة به بروح التضامن الحقيقي والمسؤولية المتقاسمة.
    Sin embargo, los valores de interdependencia y responsabilidad compartida siguen siendo fundamentales. UN ومع ذلك فإن قيمتي الاعتماد المتبادل والمسؤولية المشتركة ما زالتا أساسيتين.
    El Código de la Familia ha sido revisado en su totalidad a fin de incluir los principios de igualdad y responsabilidad compartida. UN وتمت مراجعة قانون الأسرة مراجعة شاملة لتضمينه مبادئ الإنصاف والمسؤولية المشتركة.
    Esta vez, sin embargo, el Movimiento de los Países no Alineados piensa que el diálogo debe basarse en los imperativos económicos de intereses y beneficios mutuos, genuina interdependencia y responsabilidad compartida. UN بيد أن الحركة هذه المرة تنظر إلى هذا الحوار على أنه حوار قائم على الضرورات الاقتصادية المتمثلة في المصالح والمنافع المتبادلة، والتكافل الحقيقي والمسؤولية المشتركة.
    Ella refuerza igualmente nuestro mensaje político de solidaridad y responsabilidad compartida de todos los Estados frente a un enemigo común, que desearía cerrar definitivamente toda posibilidad de comprensión entre las civilizaciones y ahondar la brecha entre países ricos y pobres. UN وهو يدعم أيضا رسالتنا السياسية للتضامن والمسؤولية المشتركة لجميع الدول في مواجهة عدو مشترك، والذي يريد القضاء بصفة نهائية على أي إمكانية للتفاهم بين الحضارات وتعميق الهوة بين البلدان الغنية والفقيرة.
    Los debates destacaron la importancia de la financiación y de los estudios de viabilidad y vulnerabilidad para el desarrollo de planes energéticos sostenibles, así como la necesidad de un planteamiento a escala mundial de solidaridad y responsabilidad compartida en relación con la energía sostenible y el cambio climático. UN وقد أكدت المناقشات أهمية تمويل دراسات الجدوى ودراسات مدى التعرض للأخطار عند وضع خطط للطاقة المستدامة، والحاجة إلى نهج عالمي إزاء التضامن والمسؤولية المشتركة في معالجة الطاقة المستدامة وتغير المناخ.
    El Secretario General confirma el principio de rendición de cuentas y responsabilidad compartida de los servicios de conferencias en Ginebra, Viena y Nairobi entre el Secretario General Adjunto de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias y los tres Directores Generales. UN ويؤكد الأمين العام مبدأ المساءلة والمسؤولية المشتركة عن خدمات المؤتمرات في جنيف وفيينا ونيروبي بين وكيل الأمين العام لشؤون الجمعية العامة والمؤتمرات والمديرين العامين الثلاثة.
    El Proceso de Rabat se basa en los principios de confianza mutua y responsabilidad compartida. UN وتقوم عملية الرباط على مبدأي الثقة المتبادلة وتقاسم المسؤولية.
    En este pacto político, los países africanos reafirmaron que era sobre ellos sobre quienes recaía la responsabilidad primordial de su desarrollo, al tiempo que la comunidad internacional se comprometía a apoyar el empeño de África sobre la base de los principios de colaboración y responsabilidad compartida. UN وقد أكدت البلدان اﻷفريقية من جديد في هذا الاتفاق السياسي، أنها المسؤولة اﻷولى عن تنمية نفسها. وتعهد المجتمع الدولي، في ذات الوقت، بدعم جهود أفريقيا القائمة على مبادئ الشراكة وتقاسم المسؤولية.
    Mientras tanto, los países africanos en la comunidad internacional reafirmaron sus respectivos compromisos con el Nuevo Programa y con los principios de colaboración y responsabilidad compartida. UN وفي الوقت نفسه، أكدت البلدان اﻷفريقية في المجتمع الدولي من جديد التزام كل منها ببرنامج اﻷمم المتحدة الجديد وبمبدأ المشاركة وتقاسم المسؤولية في هذا الصدد.
    No obstante, el examen sienta una base sólida para la ejecución acelerada del Nuevo Programa y el fortalecimiento del espíritu de asociación y responsabilidad compartida que ha caracterizado al Programa desde sus comienzos. UN ومع ذلك، فإن الاستعراض يــوفر أساسا متينا للاسراع في تنفيذ البرنامج الجديد ولتعزيز روح الشراكة وتقاسم المسؤولية التي اصطبغ بها من البداية.
    El Pakistán comparte plenamente la opinión de que el instrumento del multilateralismo y los valores de interdependencia y responsabilidad compartida son fundamentales para lograr soluciones selectivas a nuestros problemas comunes. UN وباكستان تشاطر تماما الرأي بأن أداة تعددية الأطراف وما للتكافل المتبادل وتقاسم المسؤولية من قيمة تكتسي أهمية أساسية في تنفيذ حلول مختارة لمشاكلنا المشتركة.
    Cooperación y responsabilidad compartida UN التعاون وتقاسم المسؤوليات
    g) Establezcan mecanismos de cooperación internacional, solidaridad y responsabilidad compartida para aliviar la carga de los países que acogen en primer término a los migrantes en la región y en otras partes; UN (ز) إنشاء آليات دولية للتعاون والتضامن وتقاسم المسؤوليات من أجل تخفيف العبء الواقع على بلدان المنطقة وخارج المنطقة التي يصلها المهاجرون قادمين إليها مباشرة من ليبيا؛
    Hay un vínculo claro entre este tema y otros principios bien establecidos del derecho internacional, como el principio de que quien contamina paga y los principios de equidad entre generaciones y responsabilidad compartida pero diferenciada. UN وهناك صلة واضحة بين هذا الموضوع ومبادئ القانون الدولي اﻷخرى الراسخة، مثل مبدأ " الملوث يدفع " ومبادئ المساواة بين اﻷجيال والمسؤولية المتقاسمة ولكنها مستقلة.
    19. En lo que al programa de desarrollo se refiere, el orador celebra que el programa aborde el desarrollo en tanto que problema y responsabilidad compartida de todos los países. UN ١٩ - وفيما يتعلق بخطة للتنمية، رحب بحقيقة أنه عالج التنمية بوصفها مشكلة ومسؤولية مشتركة لجميع البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus