"y responsables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومسؤولة
        
    • وخاضعة للمساءلة
        
    • والمساءلة
        
    • وتخضع للمساءلة
        
    • والمسؤولة
        
    • والمسؤولية
        
    • ومسؤولين
        
    • والخاضعة للمساءلة
        
    • ومسؤولية
        
    • والمسؤولين
        
    • ومقرري
        
    • وصانعي
        
    • خاضعة للمساءلة
        
    • والخضوع للمساءلة
        
    • تخضع للمساءلة
        
    iv) Avance hacia el establecimiento de medios de difusión independientes y responsables UN ' 4` إحراز تقدم نحو استحداث وسائط إعلام مستقلة ومسؤولة
    También se reconocía la necesidad de contar con instancias específicas y responsables para prestar apoyo administrativo y logístico efectivo. UN وتسلم المقترحات أيضا بالحاجة إلى استحداث قدرة لتقديم الدعم تكون متفرغة للشؤون الإدارية واللوجستية ومسؤولة عنها.
    Los gobiernos abiertos y responsables suelen ser más estables y promover la paz. UN والحكومات التي تكون سريعة الاستجابة وخاضعة للمساءلة يغلب أن تكون أكثر استقرارا وتعزيزا للسلام.
    Es indispensable adoptar medidas inmediatas y responsables para lograr los objetivos para el año 2000. UN والعمل الفوري والمساءلة أمران ضروريان إذا ما أريد تحقيق اﻷهداف بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Muy en particular subrayamos la importancia de unos sistemas de gestión pública transparentes y responsables. UN ونؤكد بصفة خاصة على أهمية توافر نظم إدارة عامة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة.
    En África es ahora el tiempo de los programas con objetivos y de políticas económicas y fiscales eficaces y responsables. UN وحان في أفريقيا اﻵن وقت البرامج الموجهة ﻷهداف محددة والسياسات الاقتصادية والضريبية الفعالة والمسؤولة.
    Los Estados Miembros deben ser los principales interesados y responsables en ese proceso. UN وينبغي أن تكون للدول الأعضاء الهيمنة على هذه العملية والمسؤولية عنها.
    Tenemos el propósito de trabajar con los demás países para que las exportaciones de armas y de artículos y tecnologías de doble uso están sujetas a controles eficaces y responsables. UN وسنعمل مع غيرنا على فرض رقابات فعالة ومسؤولة على اﻷسلحة وعلى السلع والتكنولوجيات الحساسة ذات الاستخدام المزدوج.
    También va en aumento el número de empresas comprometidas con prácticas comerciales éticas y responsables. UN ٧٩ - يتزايد أيضا عدد الشركات التي تلتزم بالقيام بممارسات تجارية أخلاقية ومسؤولة.
    Por lo tanto, la Cumbre elogió a los Estados miembros por el establecimiento de organismos de lucha contra la corrupción autónomos y responsables. UN ولذلك، أثنى المؤتمر على الدول اﻷعضاء ﻹنشائها وكالات مستقلة ومسؤولة عن مكافحة الفساد.
    Hoy estamos demostrando la capacidad de tomar medidas concertadas y responsables ante los conflictos, los desafíos y las amenazas mundiales. UN واليوم ندلل على قدرتنا على اتخاذ تدابير متسقة ومسؤولة في مواجهة الصراعات والتحديات والتهديدات العالمية.
    El reto es ahora que las Naciones Unidas y la OSCE alienten la creación de instituciones transparentes y responsables que funcionen de manera autónoma. UN والتحدي الذي يواجه الآن الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون يتمثل في تشجيع تطوير مؤسسات شفافة وخاضعة للمساءلة ومعتمدة على ذاتها.
    Esta es una de las razones por las que las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz insisten cada vez más en la necesidad de establecer sectores de la seguridad eficaces y responsables. UN وهذا أحد أسباب تركيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام على نحو متزايد على ضرورة تأسيس قطاعات أمن فعالة وخاضعة للمساءلة.
    Creación de unas instituciones del sector público que sean eficientes y responsables UN :: بناء مؤسسات قطاع عام تتميز بالفاعلية والخضوع والمساءلة
    El empoderamiento y la autonomía de la mujer son esenciales para el logro de un gobierno y una administración transparentes y responsables. UN ويكتسي تمكين المرأة واستقلاليتها أهمية جوهرية في تحقيق الشفافية والمساءلة على صعيد الحكم والإدارة.
    ● Contar con instituciones públicas transparentes y responsables, que sean accesibles a la población sobre una base igualitaria y respondan a sus necesidades; UN ● إقامة مؤسسات عامة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة تكون متاحة للناس على قدم المساواة وتستجيب لاحتياجاتهم؛
    El Gobierno del Japón desea reiterar su firme solicitud de que Corea del Norte adopte medidas positivas y responsables para zanjar estas controversias. UN وتود حكومة اليابان أن تؤكد من جديد دعوتها القوية إلى كوريا الشمالية بأن تتخذ التدابير الإيجابية والمسؤولة لتسوية هذه المسائل.
    Estamos siendo lo más flexibles y responsables posible. UN ونحن نبدي المرونة والمسؤولية بقدر الإمكان.
    Tenemos que ser muy realistas y responsables en lo que concierne a las propuestas relativas al futuro de este órgano principal de nuestra Organización. UN إن علينــا أن نكــون واقعيين ومسؤولين للغايــة بشــأن الاقتراحات المتعلقة بمستقبل هذه الهيئة الأساسية في منظمتنا.
    Los gobiernos sensibles y responsables suelen ser estables y promover la paz. UN والحكومات القادرة على الاستجابة والخاضعة للمساءلة هي على اﻷرجح حكومات مستقرة وتعزز السلام.
    Medidas que han de adoptarse para la consecución de cada objetivo estratégico y responsables de su aplicación. UN الاجراءات الواجب اتخاذهــا لبلـوغ كل من اﻷهداف الاستراتيجية ومسؤولية التنفيذ.
    En realidad, no hay restricciones a la libertad de circulación de los dignatarios y responsables religiosos. UN لا توجد في الواقع أية قيود على حرية حركة اﻷعيان والمسؤولين الدينيين.
    - la organización de talleres y seminarios de sensibilización para ejecutivos del sector de la industria y responsables de la formulación de políticas de los países en desarrollo; UN تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية لتوعية موظفي الصناعة التنفيذيين، ومقرري السياسة العامة في البلدان النامية؛
    El objetivo de esta cooperación será la fundación de instituciones y la creación de capacidad para los distintos agentes y responsables. UN والهدف الذي يصبو إليه هذا التعاون هو إقامة المؤسسات وبناء القدرات بالنسبة لمختلف القطاعات وصانعي القرارات.
    La gestión de los procesos de urbanización exige instituciones públicas sólidas y responsables capaces de proporcionar un marco eficaz en el que todo el mundo tenga acceso a los servicios básicos. UN ذلك أن إدارة عمليات التوسع الحضري تتطلب مؤسسات عامة قوية خاضعة للمساءلة قادرة على توفير إطار فعال يمكن فيه لكل شخص أن يصل إلى الخدمات الأساسية.
    Fomentar unas fuerzas de seguridad profesionales y responsables en el país es de una importancia vital para la protección de los civiles. UN وتحظى عملية تعزيز قوات أمن تتسم بالمهنية والخضوع للمساءلة بأهمية حيوية لحماية المدنيين.
    Para acelerar el desarrollo económico y social de África y los países menos adelantados es necesario seguir fortaleciendo aquellas instituciones que sean transparentes y responsables. UN ويلزم إحراز مزيد من التقدم في أفريقيا وأقل البلدان نموا في مجال تعزيز المؤسسات الشفافة التي تخضع للمساءلة من أجل الإسراع في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus