"y restaurar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واستعادة
        
    • وإصلاحها
        
    • وترميم
        
    • وإعادتها
        
    • واستصلاحها
        
    • وترميمها
        
    • وفي استعادة
        
    • واستصلاح
        
    • واستعادته
        
    • واستعادتها
        
    • ترميم وتزويق
        
    • ونستعيد
        
    • وإستعادة
        
    • و إستعادة
        
    • واستعادتهما
        
    Nos ha inspirado y permitido combatir las violaciones de los derechos humanos y restaurar la justicia social, la libertad y el progreso. UN وقد كان ذلك التركيز ملهما لنا كما أنه مكننا من مكافحة انتهاك حقوق اﻹنسان واستعادة العدالة الاجتماعية والحرية والتقدم.
    Hay que mejorar la coordinación de actividades relacionadas con el desarrollo y restaurar el papel de impulsor y de organización del Consejo Económico y Social. UN ولا بد من تحسين التنسيق بين اﻷنشطة المتصلة بالتنمية، واستعادة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدوره كعامل حافز ومنظم.
    Hemos hecho grandes esfuerzos por ampliar nuestras relaciones internacionales y restaurar los vínculos que se habían perdido a causa de ciertas circunstancias. UN وبذلنا جهودا كبيرة لتوسيع علاقاتنا الدولية واستعادة ما فقدناه من روابط في ظروف معينة.
    El Grupo estima que esas actividades constituyen medidas de mitigación y prevención de los daños causados al medio ambiente y son medidas razonables para limpiar y restaurar el medio ambiente. UN ويخلص الفريق إلى أن الأنشطة تشكل تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي وتدابير معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها.
    Se están desplegando grandes esfuerzos para preservar y restaurar los rasgos característicos que mejor representan la esencia del diseño arquitectónico en toda la Sede. UN ويبذل جهد كبير لصون وترميم السمات المعبرة عن الطابع المميز التي تمثل بأفضل شكل جوهر المقصد التصميمي في كل أرجاء المقر.
    Cada esfuerzo genuino por lograr una paz justa y restaurar la estabilidad y cordura en esta región sumida en una vorágine de tragedia merece nuestro apoyo. UN وكل محاولة صادقة ترمي إلى تحقيق سلم عادل واستعادة الاستقرار والتعقل في تلك المنطقة التي تجتاحها تلك المأساة تكون محاولة جديرة بالتأييد.
    Dos de las principales preocupaciones del Estado de Azerbaiyán son hacer frente a las emergencias de los refugiados y restaurar lo que se ha perdido. UN وما يشغل بال الدولة في أذربيجان هو مواجهة حالة الطوارئ المتعلقة باللاجئين واستعادة ما فُقد.
    A fines de 1982 las fuerzas armadas y la policía emprendieron una campaña antisubversiva y se dio a las fuerzas armadas amplia libertad para combatir a Sendero Luminoso y restaurar el orden público. UN وفي أواخر عام 1982 شنت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد أُفسح فيها مجال واسع للقوات المسلحة للتصرف بحرية في مكافحة حركة الدرب المضيء واستعادة النظام العام.
    El Gobierno de Uganda, con la cooperación del Gobierno del Sudán, está haciendo todo lo posible para poner fin a esa situación y restaurar la paz y la estabilidad en esa zona. UN ولا تدخر حكومة أوغندا جهداً، بتعاون من حكومة السودان، في وضع حد لتلك الحالة واستعادة السلام والاستقرار في هذه المنطقة.
    Con todo, personas de buena voluntad, asociaciones y organizaciones internacionales siguen movilizadas para proponer soluciones y restaurar la concordia. UN ومع ذلك، لا يزال الأشخاص ذوو النوايا الحسنة والروابط والمنظمات الدولية يحشدون جهودهم لتوفير الحلول واستعادة الوئام.
    El acuerdo del tratado y numerosos instrumentos internacionales pueden aplicarse para poner fin a la ocupación y restaurar la legalidad. UN إن الاتفاق التعاهدي لا بد أن ينفذ، ويجب أن تطبق الصكوك الدولية العديدة بغية إنهاء الاحتلال واستعادة الشرعية.
    Las prioridades iniciales cuando hubo que afrontar la crisis fueron estabilizar el sistema financiero y restaurar la confianza en la gestión económica. UN وكانت الأولويات الأولية للتصدي للاضطراب هي تثبيت استقرار النظام المالي واستعادة الثقة في الإدارة المالية.
    Se trataba de poner fin a la ocupación extranjera y restaurar la unidad de la República de Chipre. UN وقد سعت إلى إنهاء الاحتلال الأجنبي واستعادة وحدة جمهورية قبرص.
    Los miembros del Consejo condenaron la instigación de la violencia en Kalma y acogieron con beneplácito los esfuerzos de la UNAMID por aumentar los patrullajes y restaurar la tranquilidad. UN وأدان أعضاء المجلس التحريض على العنف في مخيم كلمة ورحبوا بالجهود التي تبذلها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لزيادة الدوريات واستعادة الهدوء.
    Los grandes objetivos de la Conferencia deben ser lograr un compromiso sólido para erradicar la pobreza y restaurar la armonía con la naturaleza. UN ويجب أن تتمثل الأهداف الرئيسية للمؤتمر في الاتفاق على التزام قوي بالقضاء على الفقر واستعادة الوئام مع الطبيعة.
    El Grupo considera además que esas actividades constituyeron medidas de mitigación y prevención de los daños causados al medio ambiente y medidas razonables para limpiar y restaurar el medio ambiente. UN ويرى الفريق كذلك أن الأنشطة شكلت تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي وتدابير معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها.
    :: Proteger, conservar y restaurar mejor nuestro medio ambiente y nuestros recursos naturales; UN حماية بيئتنا ومواردنا الطبيعية وصونها وإصلاحها بصورة أفضل؛
    formé una organización no lucrativa para explorar y restaurar la tumba. Open Subtitles حين بلغت الـ15 أسست منظّمة خاصّة غير ربحيّة لاستكشاف وترميم المقابر.
    I. Preservar y restaurar los procesos ecológicos esenciales y proveer el tratamiento ecológico de las especies y ecosistemas. UN أولا- حفظ العمليات الايكولوجية اﻷساسية وإعادتها إلى نصابها، والسهر على الادارة الايكولوجية لﻷنواع والنظم الايكولوجية؛
    El Grupo consideró que el programa propuesto por la Arabia Saudita para reparar los daños sería una medida razonable para limpiar y restaurar el medio ambiente. UN 6 - ورأى الفريق أن برنامج إصلاح الأضرار الذي اقترحته المملكة العربية السعودية يشمل إجراءات ضرورية إلى حد معقول لتنظيف البيئة واستصلاحها.
    Reiteraron que la riqueza del patrimonio cultural de Europa sudoriental también se hallaba en su diversidad, y reafirmaron su dedicación a trabajar conjuntamente para preservar y restaurar los monumentos culturales y lugares religiosos de la región. UN وكرروا مجددا أن غنى الإرث الثقافي لجنوب شرق أوروبا يكمن أيضا في تنوعه، وأكد الوزراء مجددا التزامهم بالعمل المشترك للحفاظ على المعالم الثقافية والمواقع الدينية في المنطقة وترميمها.
    A fines de 1982 las fuerzas armadas y la policía emprendieron una campaña antisubversiva y se dio a las fuerzas armadas amplia libertad para combatir a Sendero Luminoso y restaurar el orden público. UN وفي أواخر عام 1982 شنت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد، ومنحت القوات المسلحة قدراً كبيراً من حرية التصرف في مكافحة حركة الدرب المضيء وفي استعادة النظام العام.
    Según Jordania, con arreglo al proyecto también se seleccionarían métodos para disminuir todos los daños y restaurar los recursos hídricos dañados. UN وأفاد الأردن بأن المشروع سينتقي أيضاً أساليب للحد من أي ضرر يلحق بالموارد المائية واستصلاح الموارد المائية المتضررة.
    Se considera un órgano compacto, eficiente, transparente y alerta, que debe garantizar una acción rápida y efectiva de las Naciones Unidas, donde quiera que sea, para mantener y restaurar la paz. UN ويُنظر إليه بوصفه جهازا صغيرا كفؤا وشفافا ومتيقظــا يضمن قيام اﻷمــم المتحدة بعمل سريع وفعــال، حيثما تقتضي الضــرورة، من أجــل حفظ السلام واستعادته في أي مكان من العالم.
    En el marco del programa para preservar y restaurar la fertilidad del suelo de las tierras de cultivo antes de 2010, se han adoptado medidas para habilitar 20.000 hectáreas de tierra agrícola afectadas por el desastre de Chernobyl. UN وفي إطار البرنامج الرامي إلى المحافظة على خصوبة تربة الأراضي الصالحة للزراعة واستعادتها بحلول عام 2010، ستتخذ تدابير من أجل استخدام 000 20 هكتار من الأراضي الزراعية المتضررة بكارثة تشيرنوبيل.
    La reclamación en concepto de pérdida de bienes inmuebles de la categoría D7 asciende a 214.576,12 dólares, suma que el Reclamante afirma haber desembolsado para reparar y restaurar su residencia, dañada durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN والمطالبة المتعلقة بالتعويض عن الخسائر في الممتلكات العقارية دال/٧ تخص ٢١,٦٧٥ ٤١٢ دولار يذكر صاحب المطالبة أنه مبلغ انفقه في سبيل ترميم وتزويق مسكنه الذي تضرر أثناء غزو واحتلال العراق للكويت.
    Entonces los dioses nos crearon a las amazonas para infundir amor en el corazón del hombre y restaurar la paz en la Tierra. Open Subtitles "لذا خلقتنا الآلهة نحن "الأمازونيات لنملأ قلوب "بني البشر" بالحب ونستعيد سلام الأرض
    A pedirle que nos ayude a preservar su país... y restaurar al legítimo rey en el trono. Open Subtitles أطلب منه المساعدة في الحفاظ على بلاده وإستعادة الملك الشرعي للعرش
    Prometo destruir el ejército de esclavos... y restaurar el orden... en todos nuestros territorios. Open Subtitles انا أعد بهدم جيش العبيد و إستعادة زمام الأمور على كل أقاليمنا
    El Consejo de Seguridad ha llegado a ser lo que los padres fundadores de esta Organización quisieron que fuera: la piedra angular de todos los esfuerzos para mantener y restaurar la paz y la seguridad internacionales. UN لقد أصبح مجلس اﻷمن ما أراد اﻵباء المؤسسون له أن يكون، أي حجر الزاوية لجميع الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين واستعادتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus