Nos ha inspirado y permitido combatir las violaciones de los derechos humanos y restaurar la justicia social, la libertad y el progreso. | UN | وقد كان ذلك التركيز ملهما لنا كما أنه مكننا من مكافحة انتهاك حقوق اﻹنسان واستعادة العدالة الاجتماعية والحرية والتقدم. |
Hay que mejorar la coordinación de actividades relacionadas con el desarrollo y restaurar el papel de impulsor y de organización del Consejo Económico y Social. | UN | ولا بد من تحسين التنسيق بين اﻷنشطة المتصلة بالتنمية، واستعادة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدوره كعامل حافز ومنظم. |
Hemos hecho grandes esfuerzos por ampliar nuestras relaciones internacionales y restaurar los vínculos que se habían perdido a causa de ciertas circunstancias. | UN | وبذلنا جهودا كبيرة لتوسيع علاقاتنا الدولية واستعادة ما فقدناه من روابط في ظروف معينة. |
El Grupo estima que esas actividades constituyen medidas de mitigación y prevención de los daños causados al medio ambiente y son medidas razonables para limpiar y restaurar el medio ambiente. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الأنشطة تشكل تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي وتدابير معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها. |
Se están desplegando grandes esfuerzos para preservar y restaurar los rasgos característicos que mejor representan la esencia del diseño arquitectónico en toda la Sede. | UN | ويبذل جهد كبير لصون وترميم السمات المعبرة عن الطابع المميز التي تمثل بأفضل شكل جوهر المقصد التصميمي في كل أرجاء المقر. |
Cada esfuerzo genuino por lograr una paz justa y restaurar la estabilidad y cordura en esta región sumida en una vorágine de tragedia merece nuestro apoyo. | UN | وكل محاولة صادقة ترمي إلى تحقيق سلم عادل واستعادة الاستقرار والتعقل في تلك المنطقة التي تجتاحها تلك المأساة تكون محاولة جديرة بالتأييد. |
Dos de las principales preocupaciones del Estado de Azerbaiyán son hacer frente a las emergencias de los refugiados y restaurar lo que se ha perdido. | UN | وما يشغل بال الدولة في أذربيجان هو مواجهة حالة الطوارئ المتعلقة باللاجئين واستعادة ما فُقد. |
A fines de 1982 las fuerzas armadas y la policía emprendieron una campaña antisubversiva y se dio a las fuerzas armadas amplia libertad para combatir a Sendero Luminoso y restaurar el orden público. | UN | وفي أواخر عام 1982 شنت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد أُفسح فيها مجال واسع للقوات المسلحة للتصرف بحرية في مكافحة حركة الدرب المضيء واستعادة النظام العام. |
El Gobierno de Uganda, con la cooperación del Gobierno del Sudán, está haciendo todo lo posible para poner fin a esa situación y restaurar la paz y la estabilidad en esa zona. | UN | ولا تدخر حكومة أوغندا جهداً، بتعاون من حكومة السودان، في وضع حد لتلك الحالة واستعادة السلام والاستقرار في هذه المنطقة. |
Con todo, personas de buena voluntad, asociaciones y organizaciones internacionales siguen movilizadas para proponer soluciones y restaurar la concordia. | UN | ومع ذلك، لا يزال الأشخاص ذوو النوايا الحسنة والروابط والمنظمات الدولية يحشدون جهودهم لتوفير الحلول واستعادة الوئام. |
El acuerdo del tratado y numerosos instrumentos internacionales pueden aplicarse para poner fin a la ocupación y restaurar la legalidad. | UN | إن الاتفاق التعاهدي لا بد أن ينفذ، ويجب أن تطبق الصكوك الدولية العديدة بغية إنهاء الاحتلال واستعادة الشرعية. |
Las prioridades iniciales cuando hubo que afrontar la crisis fueron estabilizar el sistema financiero y restaurar la confianza en la gestión económica. | UN | وكانت الأولويات الأولية للتصدي للاضطراب هي تثبيت استقرار النظام المالي واستعادة الثقة في الإدارة المالية. |
Se trataba de poner fin a la ocupación extranjera y restaurar la unidad de la República de Chipre. | UN | وقد سعت إلى إنهاء الاحتلال الأجنبي واستعادة وحدة جمهورية قبرص. |
Los miembros del Consejo condenaron la instigación de la violencia en Kalma y acogieron con beneplácito los esfuerzos de la UNAMID por aumentar los patrullajes y restaurar la tranquilidad. | UN | وأدان أعضاء المجلس التحريض على العنف في مخيم كلمة ورحبوا بالجهود التي تبذلها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لزيادة الدوريات واستعادة الهدوء. |
Los grandes objetivos de la Conferencia deben ser lograr un compromiso sólido para erradicar la pobreza y restaurar la armonía con la naturaleza. | UN | ويجب أن تتمثل الأهداف الرئيسية للمؤتمر في الاتفاق على التزام قوي بالقضاء على الفقر واستعادة الوئام مع الطبيعة. |
El Grupo considera además que esas actividades constituyeron medidas de mitigación y prevención de los daños causados al medio ambiente y medidas razonables para limpiar y restaurar el medio ambiente. | UN | ويرى الفريق كذلك أن الأنشطة شكلت تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي وتدابير معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها. |
:: Proteger, conservar y restaurar mejor nuestro medio ambiente y nuestros recursos naturales; | UN | حماية بيئتنا ومواردنا الطبيعية وصونها وإصلاحها بصورة أفضل؛ |
formé una organización no lucrativa para explorar y restaurar la tumba. | Open Subtitles | حين بلغت الـ15 أسست منظّمة خاصّة غير ربحيّة لاستكشاف وترميم المقابر. |
I. Preservar y restaurar los procesos ecológicos esenciales y proveer el tratamiento ecológico de las especies y ecosistemas. | UN | أولا- حفظ العمليات الايكولوجية اﻷساسية وإعادتها إلى نصابها، والسهر على الادارة الايكولوجية لﻷنواع والنظم الايكولوجية؛ |
El Grupo consideró que el programa propuesto por la Arabia Saudita para reparar los daños sería una medida razonable para limpiar y restaurar el medio ambiente. | UN | 6 - ورأى الفريق أن برنامج إصلاح الأضرار الذي اقترحته المملكة العربية السعودية يشمل إجراءات ضرورية إلى حد معقول لتنظيف البيئة واستصلاحها. |
Reiteraron que la riqueza del patrimonio cultural de Europa sudoriental también se hallaba en su diversidad, y reafirmaron su dedicación a trabajar conjuntamente para preservar y restaurar los monumentos culturales y lugares religiosos de la región. | UN | وكرروا مجددا أن غنى الإرث الثقافي لجنوب شرق أوروبا يكمن أيضا في تنوعه، وأكد الوزراء مجددا التزامهم بالعمل المشترك للحفاظ على المعالم الثقافية والمواقع الدينية في المنطقة وترميمها. |
A fines de 1982 las fuerzas armadas y la policía emprendieron una campaña antisubversiva y se dio a las fuerzas armadas amplia libertad para combatir a Sendero Luminoso y restaurar el orden público. | UN | وفي أواخر عام 1982 شنت القوات المسلحة وقوات الشرطة حملة لمكافحة التمرد، ومنحت القوات المسلحة قدراً كبيراً من حرية التصرف في مكافحة حركة الدرب المضيء وفي استعادة النظام العام. |
Según Jordania, con arreglo al proyecto también se seleccionarían métodos para disminuir todos los daños y restaurar los recursos hídricos dañados. | UN | وأفاد الأردن بأن المشروع سينتقي أيضاً أساليب للحد من أي ضرر يلحق بالموارد المائية واستصلاح الموارد المائية المتضررة. |
Se considera un órgano compacto, eficiente, transparente y alerta, que debe garantizar una acción rápida y efectiva de las Naciones Unidas, donde quiera que sea, para mantener y restaurar la paz. | UN | ويُنظر إليه بوصفه جهازا صغيرا كفؤا وشفافا ومتيقظــا يضمن قيام اﻷمــم المتحدة بعمل سريع وفعــال، حيثما تقتضي الضــرورة، من أجــل حفظ السلام واستعادته في أي مكان من العالم. |
En el marco del programa para preservar y restaurar la fertilidad del suelo de las tierras de cultivo antes de 2010, se han adoptado medidas para habilitar 20.000 hectáreas de tierra agrícola afectadas por el desastre de Chernobyl. | UN | وفي إطار البرنامج الرامي إلى المحافظة على خصوبة تربة الأراضي الصالحة للزراعة واستعادتها بحلول عام 2010، ستتخذ تدابير من أجل استخدام 000 20 هكتار من الأراضي الزراعية المتضررة بكارثة تشيرنوبيل. |
La reclamación en concepto de pérdida de bienes inmuebles de la categoría D7 asciende a 214.576,12 dólares, suma que el Reclamante afirma haber desembolsado para reparar y restaurar su residencia, dañada durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | والمطالبة المتعلقة بالتعويض عن الخسائر في الممتلكات العقارية دال/٧ تخص ٢١,٦٧٥ ٤١٢ دولار يذكر صاحب المطالبة أنه مبلغ انفقه في سبيل ترميم وتزويق مسكنه الذي تضرر أثناء غزو واحتلال العراق للكويت. |
Entonces los dioses nos crearon a las amazonas para infundir amor en el corazón del hombre y restaurar la paz en la Tierra. | Open Subtitles | "لذا خلقتنا الآلهة نحن "الأمازونيات لنملأ قلوب "بني البشر" بالحب ونستعيد سلام الأرض |
A pedirle que nos ayude a preservar su país... y restaurar al legítimo rey en el trono. | Open Subtitles | أطلب منه المساعدة في الحفاظ على بلاده وإستعادة الملك الشرعي للعرش |
Prometo destruir el ejército de esclavos... y restaurar el orden... en todos nuestros territorios. | Open Subtitles | انا أعد بهدم جيش العبيد و إستعادة زمام الأمور على كل أقاليمنا |
El Consejo de Seguridad ha llegado a ser lo que los padres fundadores de esta Organización quisieron que fuera: la piedra angular de todos los esfuerzos para mantener y restaurar la paz y la seguridad internacionales. | UN | لقد أصبح مجلس اﻷمن ما أراد اﻵباء المؤسسون له أن يكون، أي حجر الزاوية لجميع الجهود الرامية إلى الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين واستعادتهما. |