"y restricciones a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقيود المفروضة على
        
    • والقيود على
        
    • وفرض قيود على
        
    • وإلى فرض قيود على
        
    • وقيودا على
        
    • وقيوده
        
    Expulsiones y restricciones a la libertad de circulación UN عمليات الطرد والقيود المفروضة على حرية الانتقال
    Observando con preocupación que sigue habiendo tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego y restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    Observando con preocupación que sigue habiendo tensión a lo largo de las líneas de cesación del fuego y restricciones a la libertad de circulación de la UNFICYP, UN وإذ يلاحظ مع القلق استمرار التوترات على طول خطوط وقف إطلاق النار والقيود المفروضة على حرية حركة القوة،
    Se han liberalizado ampliamente los sistemas de control de precios, concesión de licencias para actividades comerciales, reglamentación y protección industrial, propiedad estatal de empresas y restricciones a la inversión extranjera y a la importación. UN فجرى تحرير واسع النطاق ﻷنظمة مراقبة اﻷسعار، وترخيص اﻷعمال التجارية، وتنظيم الصناعة ودعمها، وملكية الدولة للمؤسسات، والقيود على الاستثمار اﻷجنبي والواردات.
    Principios de trabajo y restricciones a la labor del Grupo de Expertos UN ثانيا - مبادئ العمل والقيود على العمل 13
    Los casos de brutalidad policial, hostigamiento de la población local y restricciones a la libertad de movimiento siguen produciéndose. UN وما زالت توجد حالات تتسم بوحشية الشرطة ومضايقة السكان المحليين وفرض قيود على حرية الانتقال.
    Una matriz de múltiples estratos de barricadas y restricciones a la circulación, que incluye más de 550 puestos de control y barricadas sólidamente establecidos, defiende y mantiene ese régimen colonial. UN إن ذلك النظام الاستعماري تحرسه وتستديمه مصفوفة متعددة الطبقات من الحواجز والقيود المفروضة على التنقل، مع وجود أكثر من 550 من نقاط التفتيش والحواجز الثابتة.
    2. Cierres y restricciones a la libertad de circulación de mercancías, incluida la ayuda alimentaria UN 2- تدابير الإغلاق والقيود المفروضة على حرية نقل السلع بما فيها المعونة الغذائية
    Habida cuenta de estas consideraciones, la Relatora insta encarecidamente a todos los Estados retencionistas a que suspendan de inmediato las ejecuciones y designen comisiones de inspección para determinar si se cumplen las salvaguardias y restricciones a la aplicación de la pena de muerte. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، تشجع بقوة جميع الدول المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام على فرض إيقاف فوري لتنفيذ عقوبات الإعدام وتشكيل لجان تحقيق لتحديد ما إذا كان هناك احترام للضمانات والقيود المفروضة على تطبيق عقوبة الإعدام.
    La liberalización puede eliminar las restricciones al crecimiento impuestas por una macrogestión deficiente, empresas públicas poco eficaces, elevados costos de entrada para las empresas privadas y restricciones a la IED. UN ويمكن لتحرير الاقتصاد أن يزيل قيود النمو الناجمة عن سوء الإدارة على الصعيد الكلي وعدم كفاءة المؤسسات العامة وارتفاع تكاليف قبول الشركات الخاصة والقيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Algunas propuestas trataban de reducir o eliminar los impuestos y restricciones a la exportación, pero los países en desarrollo consideraron que la cuestión quedaba fuera del mandato. UN وحاولت بعض المقترحات خفض أو إزالة الضرائب والقيود المفروضة على الصادرات والتي رأت البلدان النامية أنها تخرج عن نطاق الولاية.
    El Reino Unido recomendó al Gabón que ratificara el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y lo instó a responder íntegramente a las denuncias de detención arbitraria y restricciones a la libertad de prensa. UN كما أوصت المملكة المتحدة بأن تصدق غابون على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وحثت غابون على تقديم رد كامل بخصوص الادعاءات المتعلقة بالاحتجاز التعسفي والقيود المفروضة على حرية الصحافة.
    Nueva Zelandia también expresó preocupación por las informaciones de discriminación contra las minorías y restricciones a la libertad de religión y la libertad de expresión. UN كما أعربت نيوزيلندا عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بممارسة التمييز ضد الأقليات والقيود المفروضة على حرية الدين وحرية التعبير.
    19. El Comité está preocupado por las limitaciones y restricciones a la libertad de culto y creencias, en particular de los miembros de grupos religiosos no registrados. UN 19- ويساور اللجنة القلق بشأن الحدود والقيود المفروضة على حرية الديانة والمعتقد، بما في ذلك تلك المفروضة على أفراد المجموعات الدينية غير المسجلة.
    " Responder plenamente a las denuncias de detención arbitraria y restricciones a la libertad de prensa. " UN " تقديم رد كامل بخصوص الادعاءات المتعلقة بالاحتجاز التعسفي والقيود المفروضة على حرية الصحافة.
    Políticas de cierre y restricciones a la circulación UN سياسات الإغلاق والقيود على الحركة
    Políticas de cierre y restricciones a la circulación UN سياسات الإغلاق والقيود على الحركة
    Los informes del Comité dan cuenta de que la ocupación israelí y sus sistemáticas operaciones militares, así como los cierres y restricciones a la circulación, sobre todo en la Franja de Gaza, han causado una destrucción sin precedentes de viviendas e infraestructura, así como un vertiginoso aumento del número de civiles muertos y heridos. UN وتورد اللجنة أن احتلال إسرائيل وغاراتها العسكرية المستمرة وعمليات الإغلاق والقيود على التنقل، وخاصة في قطاع غزة، أسفرت عن تدمير غير مسبوق للمنازل والبنية التحتية وعدد يتزايد بسرعة لوفيات المدنيين وإصابتهم بجراح.
    Egipto también considera que existe la necesidad apremiante de invertir las políticas por las que se trata de imponer compromisos adicionales en materia de salvaguardias y restricciones a la tecnología nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares, en contraste con la letra y el espíritu del Tratado y los derechos inalienables que éste otorga a esos Estados en su artículo IV. UN وتعتقد مصر أيضا أن هناك حاجة ملحة للتراجع عن السياسات التي تسعى إلى فرض المزيد من الالتزامات المتعلقة بالضمانات، والقيود على استخدامات التكنولوجيا النووية، على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بشكل يتناقض مع نص وروح المعاهدة والحق غير القابل للتصرف الذي تمنحه لهذه الدول وفقا للمادة الرابعة.
    La población de refugiados palestinos en el Líbano siguió padeciendo de condiciones de vida y de vivienda extremadamente deficientes, tasas de desempleo de un 40%, un poder adquisitivo reducido y restricciones a la movilidad y en muchos sectores de la actividad económica. UN ١٩ - وظل اللاجئون الفلسطينيون في لبنان يعانون من أوضاع معيشية وسكنية بالغة الصعوبة، ونسبة بطالة بلغت ٤٠ في المائة، وقدرة شرائية متدنية، وفرض قيود على التنقل في العديد من قطاعات النشاط الاقتصادي.
    10. La violencia ideológica a veces está institucionalizada en normas escritas o no escritas y comportamientos que crean de facto discriminación social y restricciones a la libertad de religión. UN 10- ويجري أحياناً " تقنين " العنف الإيديولوجي في إطار قواعد مدونة أو غير مدونة وأنماط سلوك تؤدي فعلياً إلى التمييز الاجتماعي وإلى فرض قيود على الحرية الدينية.
    El régimen de sanciones consistía en embargos de armas y equipo petrolífero, además de una prohibición de vuelos, sanciones financieras y restricciones a la representación libia en el extranjero. UN وكان نظام الجزاءات يشمل حظرا للأسلحة والمعدات النفطية وحظرا على الطيران وجزاءات مالية وقيودا على التمثيل الليبي في الخارج.
    - Se prevé una serie de penas para quien infrinja las prohibiciones y restricciones a la exportación de artículos peligrosos. UN - وضع عدد من العقوبات على انتهاك محظورات التصدير وقيوده فيما يتعلق بالمواد الحساسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus