"y retos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتحديات التي
        
    Señaló asimismo algunos de los problemas y retos que figuraban en el informe que se sometía al examen del Consejo Económico y Social. UN وحدد كذلك بعض المشاكل والتحديات التي تضمنها التقرير كيما يناقشها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Señaló asimismo algunos de los problemas y retos que figuraban en el informe que se sometía al examen del Consejo Económico y Social. UN وحدد كذلك بعض المشاكل والتحديات التي تضمنها التقرير كيما يناقشها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Señaló asimismo algunos de los problemas y retos que figuraban en el informe que se sometía al examen del Consejo Económico y Social. UN وحدد كذلك بعض المشاكل والتحديات التي تضمنها التقرير كيما يناقشها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Las posibilidades y retos que plantea la biotecnología en lo referente a la reproducción atañen por igual a hombres y mujeres. UN والإمكانات والتحديات التي تطرحها التكنولوجيا الحيوية في مجال التكاثر موجهة إلى النساء والرجال.
    Supongo que el informe y el resumen reflejarán las crisis y retos que enfrentan las Naciones Unidas en las esferas de la paz y la seguridad. UN وأتوقع أن يبرز التقرير والملخص الأزمات والتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في مجالي السلم والأمن.
    Se emprendió un examen global de los avances realizados en la aplicación, lo que incluyó la identificación de las dificultades, oportunidades y retos que afrontan los países de África en estas esferas. UN وجرى استعراض عام للتنفيذ، شمل تحديد القيود والفرص والتحديات التي تواجه البلدان الأفريقية في هذه المجالات.
    Esos aspectos positivos y alentadores en el proceso de revitalización de la Asamblea General no deben ocultar los obstáculos y retos que aún deben superarse para que los progresos sean irreversibles. UN غير أن هذه الجوانب الإيجابية والمشجعة في عملية تنشيط الجمعية العامة ينبغي ألا يُخفي العراقيل والتحديات التي ما زالت قائمة كيما نضمن تقدماً لا رجعة فيه.
    Un Secretario General reflexivo y firme es una guía que nos ayudará a sortear los numerosos problemas y retos que tenemos ante nosotros. UN والأمين العام صاحب التفكير العميق والحازم يمثّل البوصلة التي توجه أعمالنا للمساعدة على مواجهة العديد من المشاكل والتحديات التي تنتظرنا.
    También reconocieron las dificultades y retos que afrontaba Guinea en el ámbito de los derechos humanos. UN واعترفت هذه الوفود بالصعوبات والتحديات التي تواجهها غينيا في ميدان حقوق الإنسان.
    Las realidades, perspectivas y retos que debe encarar nuestra civilización ofrecen un panorama radicalmente distinto del decenio de 1980. UN فالحقائق والفرص والتحديات التي تواجه الحضارة اﻹنسانية اليوم تشكل صورة تختلف اختلافا شاسعا عما كان عليه اﻷمر في العقد الماضي.
    LA GLOBALIZACIÓN EN EL DECENIO DE 1990 y retos que ENFRENTAN LAS POLÍTICAS DE DESARROLLO UN العولمة في التسعينات والتحديات التي تواجه سياسة التنمية ألف -
    II. LA GLOBALIZACIÓN EN EL DECENIO DE 1990 y retos que ENFRENTAN LAS POLÍTICAS DE DESARROLLO UN ثانيا - العولمة في التسعينات والتحديات التي تواجه سياسة التنمية
    Al mismo tiempo, todavía hay margen para realizar un análisis más riguroso de las repercusiones concretas de las medidas de mejoramiento y para el análisis de los problemas y retos que afrontan las organizaciones del sistema. UN وفي الوقت ذاته، ما زال المجال مفتوحا لإجراء تحليل أشد دقة للآثار المحددة لتدابير التحسين ولتحليل المشاكل والتحديات التي تواجهها مؤسسات المنظومة.
    Al mismo tiempo, todavía hay margen para realizar un análisis más riguroso de las repercusiones concretas de las medidas de mejoramiento y para el análisis de los problemas y retos que afrontan las organizaciones del sistema. UN وفي الوقت ذاته، ما زال المجال مفتوحا لإجراء تحليل أشد دقة للآثار المحددة لتدابير التحسين ولتحليل المشاكل والتحديات التي تواجهها مؤسسات المنظومة.
    La oradora dice que su delegación también cree que uno de los logros más importantes de la Asamblea es el hecho de que el Plan de Acción sea un documento que mira hacia el futuro y toma en cuenta las necesidades y retos que enfrentan las personas de edad que viven en el mundo en desarrollo. UN وأعربت عن اعتقاد وفدها أن الجمعية أحرزت إنجازات هامة في طليعتها الطابع التطلعي الذي تتسم به خطة العمل ومراعاتها لاحتياجات كبار السن في العالم النامي والتحديات التي تواجههم.
    Mi delegación cree que al Grupo se le ha confiado una responsabilidad solemne y, por consiguiente, espera que sus recomendaciones identifiquen e incluyan las realidades objetivas de las amenazas y retos que enfrenta la comunidad mundial en la actualidad. UN ويؤمن وفدي بأن الفريق كلف بمسؤولية رسمية ويتوقع وفدي بناء على ذلك أن تحدد توصيات الفريق وتجسد الوقائع الموضوعية للتهديدات والتحديات التي تجابه المجتمع العالمي اليوم.
    Esto es aún más pertinente en el caso del reconocimiento de la relación que existe entre las amenazas y retos que encara la comunidad internacional y la necesidad de hacerles frente de manera integrada, tomando en cuenta los vínculos entre el desarrollo, la paz, la seguridad y los derechos humanos. UN ويزداد ذلك أهمية بالاعتراف بالترابط بين التهديدات والتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي وضرورة مواجهتها على نحو متكامل، مع أخذ الصلات بين التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان بعين الاعتبار.
    Pese a todas las dificultades y retos que ha debido enfrentar en sus 60 años de historia, las Naciones Unidas se han establecido en la comunidad internacional como una organización universal que no tiene sustituto. UN وبالرغم من كل الصعوبات والتحديات التي واجهتها الأمم المتحدة على مدى 60 عاما من تاريخها، أثبتت ذاتها في المجتمع الدولي بصفتها منظمة عالمية لا بديل لها.
    El objetivo del módulo es sensibilizar a los encargados de formular las políticas y al sector privado a las oportunidades y retos que ofrecen las TIC aplicadas a la industria del turismo. UN ويهدف هذا النموذج إلى إيجاد الوعي لدى واضعي السياسات والقطاع الخاص بالفرص والتحديات التي توجدها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عند تطبيقها على صناعة السياحة.
    Las realidades de la globalización han intensificado los vínculos y la incidencia de la migración internacional y, de ese modo, los posibles beneficios y retos que plantea han cobrado mayor importancia e inmediatez. UN واقع العولمة أدى إلى تكثيف صلات الهجرة الدولية وآثارها، مما جعل فوائدها المحتملة أكثر أهمية والتحديات التي تنطوي عليها أكثر إلحاحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus