"y revitalizar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتنشيط
        
    • وإعادة تنشيط
        
    • وتنشيطها
        
    • وإعادة تنشيطه
        
    • وانعاش
        
    Prestar apoyo institucional y técnico para fortalecer y revitalizar la cooperación Sur-Sur en América Latina UN يوفر الدعم المؤسسي والتقني لتعزيز وتنشيط التعاون بين بلدان الجنوب داخل أمريكا اللاتينية
    Claramente, es también necesario simplificar y revitalizar la labor de la Asamblea. UN ومن الواضح، أن هناك أيضا حاجة من أجل تبسيط وتنشيط عمل الجمعية من جديد.
    Como lo refleja el acuerdo de consenso, la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas entiende la urgencia de reformar y revitalizar la Organización. UN إن أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة، كما يبدو من الاتفاق بتوافق اﻵراء، تتفهم عجالة إصلاح وتنشيط المنظمة.
    El Secretario General ha presentado distintas recomendaciones para fortalecer y revitalizar la cooperación internacional para el desarrollo. UN لقد قدم اﻷمين العام العديد من التوصيات الهادفة الى تعزيز وإعادة تنشيط التعاون في مجال التنمية الدولية.
    El proyecto de resolución ha sido reestructurado y simplificado de conformidad con los esfuerzos constantes por reforzar y revitalizar la labor de la Tercera Comisión. UN وقد أعيدت صياغة مشروع القرار وترشيده تمشياً مع الجهود الجارية الرامية إلى إصلاح اللجنة الثالثة وإعادة تنشيط أعمالها.
    Objetivo: La oportunidad y la necesidad de renovar y revitalizar la administración pública internacional durante un período de considerable movimiento de personal. UN ما المطلوب: الفرصة والحاجة لتجديد الخدمة المدنية الدولية وتنشيطها خلال فترة تتسم بنسبة استبدال كبيرة.
    f) defender, preservar y revitalizar la herencia histórica y cultural del territorio y establecer directrices para que ésta pueda sobrevivir y ser disfrutada; UN )و( الدفاع عن التراث التاريخي والثقافي لﻹقليم وحمايته وإعادة تنشيطه ووضع مبادئ توجيهية لبقائه والاستمتاع به؛
    En cuanto a los objetivos, son de tres categorías: fortalecer y revitalizar la cooperación internacional para el desarrollo en general; construir un sistema multilateral de apoyo al desarrollo que sea más fuerte, eficaz y coherente, y, por último, aumentar la eficacia de la labor de la Organización propiamente dicha en materia de desarrollo. UN وتقع هذه اﻷهداف في ثلاث فئات: تعزيز وانعاش التعاون الانمائي الدولي بصفة عامة؛ وبناء نظام إنمائي متعدد اﻷطراف أكثر قوة وأكثر فاعلية وتماسكا؛ وتعزيز فعالية المنظمة نفسها في أنشطتها الانمائية.
    Además, si no se aprovechan ahora las oportunidades de fortalecer y revitalizar la Organización, será más difícil hacerlo en el futuro. UN وإذا لم تنتهز الفرص اﻵن لتعزيز وتنشيط المنظمة، فسيكون إنجاز ذلك أصعب في المستقبل.
    Los objetivos económicos generales son restablecer y revitalizar la infraestructura del país a fin de proporcionar medios para el desarrollo económico sostenible. UN ويتلخص الهدف العام للاقتصاد في إعادة بناء وتنشيط البنى اﻷساسية لتوفير مستلزمات التنمية الاقتصادية المستدامة.
    En este sentido, mi delegación encomia los esfuerzos que realiza el Secretario General para reformar y revitalizar la labor de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلدي بجهود اﻷمين العام ﻹصلاح وتنشيط عمل اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح.
    Aunque no podemos resignarnos a la invasión y la ocupación turcas, estamos sinceramente decididos a renovar y revitalizar la confianza, la cooperación y la interacción bicomunal con nuestros compatriotas turcochipriotas. UN ولئن كنا لا نستطيع أن نتصالح مع الغزو والاحتلال التركي، فإننا مصممون بصدق على تجديد وتنشيط الثقة والتعاون والتفاعل فيما بين الطائفتين مع مواطنينا القبارصـة اﻷتـراك.
    Entre éstas figuran, entre otras, las medidas para eliminar al terrorismo, prevenir los conflictos, garantizar la reforma del Consejo de Seguridad y revitalizar la Asamblea General. UN فهي تشمل، ضمن أمور أخرى، تدابير القضاء على الإرهاب ومنع نشوب الصراعات، وضمان إصلاح مجلس الأمن، وتنشيط الجمعية العامة.
    Mi delegación aprecia los esfuerzos que se realizan para reformar a las Naciones Unidas y revitalizar la labor de la Asamblea General. UN ويقدر وفد بلدي الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة وتنشيط عمل الجمعية العامة.
    Mi delegación asigna una gran importancia a la labor encaminada a fortalecer las Naciones Unidas y revitalizar la Asamblea General. UN ووفدي يعلق أهمية كبيرة على الأعمال الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط الجمعية العامة.
    Aplaudimos los esfuerzos que se están realizando por reformar y revitalizar la Organización, pero consideramos que esas reformas no se pueden lograr sin la tan esperada reforma del Consejo de Seguridad. UN وبينما نشيد بالجهود الحالية للإصلاح وإعادة تنشيط المنظمة، نعتقد أنه لا يمكن لهذه الإصلاحات أن تتحقق بنجاح من دون إصلاح مجلس الأمن، وهو إصلاح طال انتظاره.
    Es vital reformar el Consejo de Seguridad y revitalizar la Asamblea General para que puedan cumplir cabalmente sus funciones. UN إن إصلاح مجلس الأمن وإعادة تنشيط عمل الجمعية العامة، بما يُمكنها من أداء دورها على الوجه الأكمل، أمر في غاية الأهمية.
    El Presidente Ouattara siguió centrando su atención en su estrategia para restablecer la paz y la estabilidad en el país y revitalizar la economía. UN وواصل الرئيس واتارا التركيز على رؤيته لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد وإعادة تنشيط الاقتصاد.
    En ese sentido, se formula una serie de recomendaciones relativas a este particular para fortalecer y revitalizar la iniciativa. UN وفي هذا الصدد، قدم عدد من التوصيات الملازمة لتعزيز العملية وتنشيطها.
    Mi delegación considera que nunca ha sido mayor la determinación de la comunidad internacional para reformar y revitalizar la Organización. UN ويؤمن وفدي بأن عزم المجتمع الدولي على إصلاح المنظمة وتنشيطها لم يكن أكبر في أي وقت مضى مما هو عليه الآن.
    4. En consecuencia, consideramos que la X UNCTAD brinda una ocasión de reexaminar y revitalizar la cooperación económica internacional con miras a estimular el desarrollo de los países en desarrollo y proporcionar nuevas orientaciones para un paradigma de un desarrollo que sea compatible con las exigencias del nuevo milenio. UN 4- ولذلك فنحن نعتبر الأونكتاد العاشر مناسبة لاستعراض التعاون الاقتصادي الدولي وإعادة تنشيطه بقصد تعزيز تنمية البلدان النامية، وتقديم توجهات جديدة لنموذج للتنمية يتسق مع مقتضيات الألفية الجديدة.
    4. En consecuencia, consideramos que la X UNCTAD brinda una ocasión de reexaminar y revitalizar la cooperación económica internacional con miras a estimular el desarrollo de los países en desarrollo y proporcionar nuevas orientaciones para un paradigma de un desarrollo que sea compatible con las exigencias del nuevo milenio. UN (A) GE.99-53509 4- ولذلك فنحن نعتبر الأونكتاد العاشر مناسبة لاستعراض التعاون الاقتصادي الدولي وإعادة تنشيطه بقصد تعزيز تنمية البلدان النامية، وتقديم توجهات جديدة لنموذج للتنمية يتسق مع مقتضيات الألفية الجديدة.
    En el umbral del tercer decenio de la lucha contra el racismo y la discriminación racial, resulta imperioso reemprender la búsqueda colectiva de este objetivo y revitalizar la función de las Naciones Unidas en esa esfera, mediante la adopción de medidas concretas en el marco del programa de acción propuesto para el tercer decenio. UN ومن الضروري على عتبة العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري تنشيط العمل الجماعي لبلوغ هذا الهدف وانعاش دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال عن طريق اعتماد أنشطة واقعية في برنامج العمل المقترح بالنسبة للعقد الثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus