Porcentaje de perfiles de amenaza y riesgo y de las correspondientes medidas de protección revisados | UN | نسبة اللمحات المختصرة عن التهديدات والمخاطر وما يصاحبها من ترتيبات حماية التي تُستعرض |
La primera es la persistente diferencia entre Afganistán septentrional y Afganistán meridional en cuanto a volatilidad y riesgo. | UN | وتتعلق السمة الأولى باستمرار الفرق بين شمال أفغانستان وجنوبها من حيث تقلب الوضع الأمني والمخاطر. |
Se hace una distinción entre riesgo agudo y riesgo crónico y, por consiguiente, para ambas propiedades se definen distintas categorías de riesgo que representan una graduación en el nivel del riesgo identificado. | UN | ويميز بين الخطر الحاد والخطر المزمن، وتحدد بالتالي فئات مخاطر منفصلة لكلتا الخاصيتين تمثل تدرجا في مستوى الخطر المحدد. |
Cuestiones de financiación y riesgo de que se generen incentivos perjudiciales | UN | مسائل التمويل ومخاطر الحوافز ذات الآثار السلبية |
Se protegerá a las mujeres de toda vulnerabilidad y riesgo social. | UN | وسوف تتم حماية المرأة من كل أشكال الضعف والأخطار الاجتماعية. |
No devolución y riesgo de tortura | UN | عدم الإعادة القسرية وخطر التعرض إلى التعذيب |
Opción 1: No se considera ninguna actividad adicional a menos que estén resueltas las cuestiones de magnitud, incertidumbre y riesgo | UN | الخيار 1: لا تُدرج أنشطة إضافية، ما لم تتم تسوية القضايا المتعلقة بالنطاق وعدم اليقين والمخاطر |
Con la inclusión en los programas y proyectos de los ejes transversales de género, multiculturalidad, interculturalidad, medio ambiente y riesgo. | UN | وتراعى في البرامج والمشاريع الإسكانية قضايا متداخلة كنوع الجنس وتعدد الثقافات وترابطها والبيئة والمخاطر. |
Análisis de sensibilidad y riesgo financiero Cuarta parte Programa contra la droga | UN | تحليل الحساسية للتغير والمخاطر المالية المحتملة |
Las adquisiciones son una actividad de alto valor y riesgo que tiene repercusiones fundamentales para el éxito de las operaciones de las misiones. | UN | تعد المشتريات نشاطا عالي القيمة والمخاطر وتترتب عليه آثار بعيدة المدى بالنسبة لنجاح عمليات البعثات. |
Situación y riesgo de los destinatarios sin la iniciativa de cambio propuesta | UN | وضع المستفيدين والمخاطر التي تهددهم بدون مبادرة التغيير المقترحة. |
Situación y riesgo sin la iniciativa de cambio propuesta | UN | الوضع والمخاطر دون مبادرة التغيير المقترحة. |
El Gobierno del Brasil ha decidido que las contramedidas de seguridad de la aviación civil deben estar en consonancia con los niveles de peligro y riesgo identificados. | UN | والسياسة التي تنتهجها البرازيل في هذا الصدد هي وجوب أن تتناسب التدابير المضادة التي تستهدف حماية الطيران المدني مع مستويات التهديد والخطر المحدد. |
El objetivo principal de ambos estudios fue comprender los factores de protección y riesgo asociados con el trabajo infantil en las comunidades indígenas desde una perspectiva de género y multicultural. | UN | وكان الهدف الرئيسي لكل واحدة من هذه الدراسات هو فهم عوامل الحماية والخطر المرتبطة بعمل الطفل في أوساط مجتمعات الشعوب الأصلية من منظور تعددي وجنساني. |
Coordinar con equipos asistenciales criterios unificados de evaluación de gravedad y riesgo de las situaciones de violencia. | UN | :: التنسيق مع أفرقة الأخصائيين الاجتماعيين لوضع معايير موحدة لتقييم شدة حالات العنف والخطر الذي تتضمنه؛ |
Algunas delegaciones observaron que el fraccionamiento en muchos aspectos de la labor del Fondo dispersaba su efecto y creaba gran complejidad y riesgo en la gestión. | UN | 140 - وأشارت بعض الوفود إلى أن التشرذم عبر أبعاد متعددة لعمل الصندوق وزّع أثره وأوجد تعقّدا ومخاطر ذات مغزى في الإدارة. |
Algunas delegaciones observaron que el fraccionamiento en muchos aspectos de la labor del Fondo dispersaba su efecto y creaba gran complejidad y riesgo en la gestión. | UN | 140 - وأشارت بعض الوفود إلى أن التشرذم عبر أبعاد متعددة لعمل الصندوق وزّع أثره وأوجد تعقّدا ومخاطر ذات مغزى في الإدارة. |
Muchos gobiernos están teniendo que enfrentar ahora niveles crecientes de pasivos contingentes y riesgo soberano. | UN | ويواجه الكثير من الحكومات اليوم مستويات متزايدة من الخصوم الاحتمالية والأخطار السيادية. |
La menguante población de hierbas medicinales y la destrucción de sus hábitats constituyen otra fuente de creciente vulnerabilidad y riesgo para la salud. | UN | وانخفاض عدد أنواع الأعشاب الطبية وتدمير الموائل يشكلان مصدراً آخر لتزايد مواطن الضعف والأخطار الصحية. |
Lo evidente pese a la relación de tratados y convenios que argumenta Chile, es que cientos de miles de minas terrestres han convertido un vasto territorio fronterizo en una zona de amenaza y riesgo para la vida de pobladores civiles. | UN | فمن الواضح أنه بالرغم من العلاقة القائمة على المعاهدات والاتفاقيات التي تحتج بها شيلي، فهناك مئات اﻷميال من اﻷلغام اﻷرضية التي حولت مساحة شاسعة من الحدود إلى منطقــة تهديــد لحيــاة السكان المدنيين وخطر عليها. |
161. La delincuencia juvenil, muchas veces íntimamente vinculada con las drogas y el abuso de sustancias, es otra fuente de vulnerabilidad social y riesgo en los jóvenes y otra consecuencia de la vulnerabilidad. | UN | 161 - وجنوح الأحداث هو أيضا مصدر آخر ونتيجة لما يعيشه الشباب من ضعف اجتماعي وأخطار اجتماعية، وله غالبا صلات وثيقة بالمخدرات وإساءة استعمال المواد. |
Por " banco " se entenderá toda persona jurídica que tenga por negocio admitir depósitos en Kosovo y emplear esos depósitos, total o parcialmente, para conceder créditos o hacer inversiones por cuenta y riesgo de la persona que lleva el negocio; | UN | يقصد بتعبير " مصرف " شخص اعتباري يُمارس عمل قبول الودائع في كوسوفو واستعمال هذه اﻷموال كلها أو بعضها لتقديم ائتمانات أو للقيام باستثمارات لحساب الشخص القائم بالعمل التجاري وعلى مسؤوليته؛ |
Se pensaba que con ese proceder en dos etapas se conseguiría un equilibrio entre celeridad y riesgo. | UN | واعتُقد أن هذا النهج ذا الشعبتين سيحقق التوازن بين السرعة والمخاطرة. |
Estas prestaciones están basadas en criterios epidemiológicos y de exposición y riesgo. | UN | وتستند هذه الخدمات على معايير تتعلق بالوضع الوبائي وحالة التعرض والخطورة. |
13. De acuerdo con ese artículo, cuando las mercancías no hayan podido entregarse, el porteador podrá adoptar, por cuenta y riesgo de la persona que tenga derecho a obtener su entrega, medidas concretas para almacenar o vender o incluso disponer la destrucción de la mercancía, tras haber dado notificación al destinatario, el cargador o cualquier otra persona que tenga derecho a ella. | UN | 13- وفقا لهذه المادة، يجوز للناقل، إذا ما ظلّت البضاعة غير مُسلَّمة، أن يتخذ، على مسؤولية ونفقة الشخص الذي لـه الحق في البضاعة، إجراءات محدّدة لخزن البضاعة أو بيعها أو حتى العمل على إتلافها، بعد أن يكون قد وجه إخطارا إلى المرسل إليه أو الشاحن أو أي شخص آخر لـه الحق فيها. |
El paso al endeudamiento interno podría traer aparejadas importantes concesiones y, al decidir la estructura óptima de la deuda pública, los gestores de deuda deberían sopesar las consideraciones de costo y riesgo de las formas de financiación alternativas. | UN | ويمكن أن ينطوي التحول إلى الاقتراض المحلي على عمليات معارضة مهمة، وعند البت في الهيكل الأمثل للديون العامة ينبغي للمسؤولين عن إدارة الديون مراعاة عمليات المعارضة هذه بين تكلفة أشكال التمويل البديلة ومخاطرها. |
También indica que la decisión del Estado lesionado de recurrir a las contramedidas debe hacerse con criterio razonable y de buena fe, y por su cuenta y riesgo. | UN | كذلك فإنه يوضح أن قرار الدولة المضرورة باللجوء إلى التدابير المضادة ينبغي اتخاذه على نحو معقول وبحسن نية وعلى مسؤوليتها الخاصة. |