"y são" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وساو
        
    • وتوافق آراء ساو
        
    Las constituciones de los estados de Epírito Santo, Mato Grosso, Rondônia, Roraima, y São Paulo y la Ley Orgánica del Distrito Federal no mencionan claramente ese principio de igualdad de acceso y permanencia. UN إلا أن دساتير ولايات إسبيريتو سانتو، وماتو غروسو، وروندونيا، ورورايما، وساو باولو، والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية لا تذكر بوضوح هذا المبدأ المتعلق بالوصول إلى المدارس والبقاء فيها.
    En él se pidió que los resultados alcanzados mediante la aplicación de lo decidido en Bangkok y São Paulo se sometiesen a examen intergubernamental. UN وتدعو هذه الفقرة إلى إخضاع النتائج المترتبة على تنفيذ حصيلة دورتي بانكوك وساو باولو لاستعراض حكومي دولي.
    Los estados de Alagoas, Ceará, Pará y São Paulo están a punto formalizar el mismo tipo de acuerdos. UN وتوشك ولايات ألغواس، سييرا، بارا، وساو باولو على إبرام اتفاقات من هذا النوع.
    Estos actos tuvieron lugar en las ciudades de Bissau, Bafatá, Mansoa y São Domingos. UN ونُظمت هذه الأحداث في مدن بيساو وبافاتا ومانسوا وساو دومينغوس.
    Las constituciones de los estados de Amapá, Ceará, Pernambuco, Roraima y São Paulo y la Ley Orgánica del Distrito Federal incluyen clases de educación sexual en los programas de estudios de las escuelas primarias y secundarias. UN وتنص دساتير ولايات أمابا وسييرا وبيرنامبيوكو ورورايما وساو باولو والقانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية على إدراج الثقافة الجنسية في مناهج المدارس الابتدائية والثانوية.
    En este contexto y sobre la base del marco establecido por la resolución 58/269 de la Asamblea General, los resultados alcanzados mediante la aplicación de lo decidido en Bangkok y São Paulo deberían someterse a examen intergubernamental. UN وفي هذا السياق، واستناداً إلى الإطار المُنشأ بموجب قرار الجمعية العامة 58/269، فإن النتائج التي يتم تحقيقها من خلال تنفيذ محصلة دورتي بانكوك وساو باولو ينبغي أن تخضع لاستعراض حكومي دولي.
    En este contexto y sobre la base del marco establecido por la resolución 58/269 de la Asamblea General, los resultados alcanzados mediante la aplicación de lo decidido en Bangkok y São Paulo deberían someterse a examen intergubernamental. UN وفي هذا السياق، واستناداً إلى الإطار المُنشأ بموجب قرار الجمعية العامة 58/269، فإن النتائج التي يتم تحقيقها من خلال تنفيذ محصلة دورتي بانكوك وساو باولو ينبغي أن تخضع لاستعراض حكومي دولي.
    Se habían propuesto varias ideas en diversos niveles, comenzando por la Secretaría de las Naciones Unidas, entre las que se contaban iniciativas de distintos países, por ejemplo las propuestas en Monterrey, Bangkok y São Paulo. UN وأضاف أن عدة أفكار قد عُرضت على مستويات مختلفة بدءاً من الأمانة العامة للأمم المتحدة، وهي تتضمن مبادرات مقدمة من فرادى البلدان كالمبادرات المقترحة في مونتيري وبانكوك وساو باولو.
    La UNCTAD seguía funcionando con fuertes constricciones, lo que atentaba contra su capacidad de dar cumplimiento a los mandatos de Bangkok y São Paulo. UN وقالت إن الأونكتاد لا يزال يعمل في ظل قيودٍ شديدةٍ، مما يؤثر سلباً على اضطلاعه بالولاية التي أُسندت إليه في بانكوك وساو باولو.
    Observó que la UNCTAD venía realizando una labor sistemática de asistencia al pueblo palestino, pese a los insuficientes recursos extrapresupuestarios que obstaculizaban los esfuerzos por aplicar los mandatos de Bangkok y São Paulo. UN ونوّه بالمشاركة المستمرة للأونكتاد في مساعدة الشعب الفلسطيني رغم عدم كفاية الموارد الخارجة عن الميزانية، مما يعوق الجهود المبذولة للاضطلاع بالولاية التي أُسندت إلى الأونكتاد في بانكوك وساو باولو.
    En el marco del proyecto se elaboró un diagnóstico de la situación y se celebraron tres seminarios para funcionarios de las esferas jurídica y de seguridad pública, para un total de 300 participantes de los Estados de Ceará, Goiás, Río de Janeiro y São Paulo. UN وأعد المشروع تشخيصا للحالة وعقد ثلاث حلقات دراسية للعاملين في مجالي القانون والأمن العام، وشارك في هذه الحلقات 300 مشترك من ولايات سييرا، وغوياس، وريو دي جانيرو، وساو باولو.
    La UNCTAD seguía funcionando con fuertes constricciones, lo que atentaba contra su capacidad de dar cumplimiento a los mandatos de Bangkok y São Paulo. UN وقالت إن الأونكتاد لا يزال يعمل في ظل قيودٍ شديدةٍ، مما يؤثر سلباً على اضطلاعه بالولاية التي أُسندت إليه في بانكوك وساو باولو.
    Observó que la UNCTAD venía realizando una labor sistemática de asistencia al pueblo palestino, pese a los insuficientes recursos extrapresupuestarios que obstaculizaban los esfuerzos por aplicar los mandatos de Bangkok y São Paulo. UN ونوّه بالمشاركة المستمرة للأونكتاد في مساعدة الشعب الفلسطيني رغم عدم كفاية الموارد الخارجة عن الميزانية، مما يعوق الجهود المبذولة للاضطلاع بالولاية التي أُسندت إلى الأونكتاد في بانكوك وساو باولو.
    No obstante, la insuficiencia de los recursos extrapresupuestarios de que dispone, sobre todo para sufragar las actividades del equipo central de apoyo de este programa, merma su capacidad para ejecutar los mandatos encomendados en Bangkok y São Paulo y entorpece la prestación de una asistencia eficaz. UN إلا أن عدم كفاية الموارد المتاحة من خارج الميزانية، وبخاصة لأغراض أداء وظائف الدعم المركزي الذي يشتمل عليها هذا البرنامج يُضعف القدرة على أداء ولاية الأونكتاد المنبثقة في هذا الشأن عن مؤتمري بانكوك وساو باولو، ويعوق تقديم المساعدة الفعالة.
    La UNCTAD seguía funcionando con fuertes constricciones, lo que atentaba contra su capacidad de dar cumplimiento a los mandatos de Bangkok y São Paulo. UN وقالت إن الأونكتاد لا يزال يعمل في ظل قيودٍ شديدةٍ، مما يؤثر سلباً على اضطلاعه بالولاية التي أُسندت إليه في بانكوك وساو باولو.
    Observó que la UNCTAD venía realizando una labor sistemática de asistencia al pueblo palestino, pese a los insuficientes recursos extrapresupuestarios que obstaculizaban los esfuerzos por aplicar los mandatos de Bangkok y São Paulo. UN ونوّه بالمشاركة المستمرة للأونكتاد في مساعدة الشعب الفلسطيني رغم عدم كفاية الموارد الخارجة عن الميزانية، مما يعوق الجهود المبذولة للاضطلاع بالولاية التي أُسندت إلى الأونكتاد في بانكوك وساو باولو.
    El Grupo de Trabajo visitó lugares de privación de libertad en Brasilia, Campo Grande, Fortaleza, Río de Janeiro y São Paulo. UN وزار الفريق العامل الأماكن التي يُسلَب فيها الأشخاص حريتهم في برازيليا، وكامبو غراندي، وفورتاليزا، وريو دي جانيرو، وساو باولو.
    b Promedio entre las ciudades de Río de Janeiro y São Paulo. UN )ب( مجموع متوسط ريو دي جانيرو وساو باولو.
    Este segundo proyecto de investigación-acción multiurbano del UNRISD-VNU se desarrolla en cinco de las ciudades que participaron en el proyecto anterior: Chicago, Johannesburgo-Soweto, Lima, Mumbai y São Paulo. UN ٤٣ - اضطلع المعهد - ومتطوعو اﻷمم المتحدة بمشروع البحث العملي الثاني هذا الشامل لعدة مدن، في خمس مـدن كانت جـزءا مـن المشروع السابـق وهـي: شيكاغـو وجوهانسبرغ - سويتو، وليما، ومومباي، وساو باولو.
    86. Los programas especiales del Consejo Nacional y de los Consejos del Estado para los Derechos de la Mujer de Brasilia y São Paulo fueron extremadamente alentadores, pero lamentablemente pusieron de relieve el hecho de que tales programas tienen una distribución desigual. UN ٦٨- إن البرامج الخاصة للمجلسين الوطنيين ومجلسي الولاية لحقوق المرأة في برازيليا وساو باولو مشجعة للغاية ولكنها لﻷسف تؤكد على أن هذه البرامج موزعة على نحو غير متساوٍ.
    En los Consensos de Monterrey y São Paulo se había reconocido la importancia de la movilización de los recursos internos, pero era necesario crear las condiciones internacionales propicias, especialmente para el acceso a los mercados de las exportaciones africanas, así como la inversión en capacidades productivas y recursos humanos. UN وقد سلّم توافق آراء مونتيري وتوافق آراء ساو باولو بأهمية تعبئة الموارد المحلية، ولكن من الضروري وجود بيئة دولية مسانِدة، لا سيما فتح الأسواق أمام الصادرات الأفريقية، وكما هو من الضروري الاستثمار في الطاقات الإنتاجية والموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus