"y saludables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصحية
        
    • والصحية
        
    • والسليمة
        
    • والأصحاء
        
    • وبصحة جيدة
        
    Reconocieron la necesidad de garantizar que los sistemas y procesos de producción y control proporcionaran productos sanos y saludables. UN وأقروا بالحاجة إلى التأكد من أن أنظمة وعمليات الإنتاج والمراقبة تؤدي إلى الحصول على منتجات سليمة وصحية.
    También establecen el deber general de los empleadores de proteger la salud de sus empleados y proporcionarles condiciones de trabajo seguras y saludables. UN كما أنها تحدد الواجب العام على أرباب العمل بصون صحة عمالهم وتوفير ظروف عمل مأمونة وصحية.
    En colaboración con los padres, debemos estimular a nuestros jóvenes a adoptar opciones seguras y saludables. UN يجب علينا، من خلال العمل مع الآباء والأمهات، أن نشجع الشباب على اتخاذ خيارات آمنة وصحية.
    También es alentador saber que el Centro de Hábitat ya está perfectamente organizado para aplicar los programas necesarios con miras a garantizar una vivienda adecuada y unas condiciones de vida seguras y saludables a la población en un mundo cada vez más urbanizado. UN ومن المشجع أيضا معرفة أن مركز الموئل منظم بشكل تام لتنفيذ البرامج الضرورية لضمان أن يوفر للناس المأوى الوافي واﻷحوال المعيشية اﻵمنة والصحية في عالم يزداد تحضرا.
    En vísperas del nuevo milenio Letonia también desea que se le considere como un país que promueve los valores familiares y el convencimiento de que las familias fuertes y saludables son la columna vertebral de sociedades fuertes y saludables. UN وعشية اﻷلفية الجديدة، تود لاتفيا أيضا في أن ينظر إليها بوصفها بلدا يعزز القيم اﻷسرية والاعتقاد القائل بأن اﻷسرة القوية والتي تتمتع بالصحة هي عماد المجتمعات القوية والصحية.
    Solo si se protegen la salud y los derechos sexuales y reproductivos, será posible ofrecer a las mujeres unos entornos seguros y saludables. UN ولا يتسنى توفير بيئات آمنة وصحية للمرأة إلا بحماية الصحة الجنسية والصحة الإنجابية والحق فيهما.
    Vamos a llevarte a casa y a acomodarte. Y tal vez todos tengamos unas vidas largas y saludables Open Subtitles فلنأخذك إلى المنزل ونعتني بك وربما سنعيش جميعاً حياة طويلة وصحية
    - La garantía de lugares seguros y saludables para los niños; y UN ∙ وتأمين أماكن آمنة وصحية لﻷطفال؛
    Promover el logro del derecho a los conocimientos y a vivir vidas largas y saludables: UN 108 - تعزيز إعمال الحق في المعرفة والعيش حياة طويلة وصحية:
    Esos proyectos de resolución no lo abarcan todo, pero representan el consenso sobre las formas de encarar muchos de los desafíos que enfrentamos en nuestro empeño por hacer que los océanos sean entornos seguros y saludables para el desarrollo sostenible. UN ومشروعا القرارين غير شاملين، ولكنهما يمثلان توافقا في الآراء بشأن طرق التصدي لكثير من التحديات التي نواجهها كي يتسنى لنا أن نجعل بيئات المحيطات آمنة وصحية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Reafirman que los gobiernos pueden respaldar a las familias promoviendo políticas que contribuyan a fortalecer la institución del matrimonio y que ayuden a los padres a criar a sus hijos en entornos positivos y saludables. UN وتؤكد مجددا أنه يمكن للحكومات دعم الأسر عن طريق الترويج لسياسات تساعد على تعزيز مؤسسة الزواج، وتساعد الآباء على تنشئة أبنائهم في بيئات إيجابية وصحية.
    100. De conformidad con el párrafo VI del artículo 35 de la Constitución, todas las personas tienen derecho a trabajar en condiciones seguras y saludables. UN 100- عملاً بالفقرة السادسة من المادة 35 من الدستور، يحق لكل فرد أن يعمل في ظروف مأمونة وصحية.
    Entre las alternativas al uso indebido de drogas figuran actividades como los deportes, la danza, el teatro y el perfeccionamiento espiritual y cultural, con que se brinda a los jóvenes modos divertidos, estimulantes y saludables de pasar el tiempo libre. UN تشمل البدائل عن تعاطي المخدرات أنشطة مثل الرياضة والرقص والمسرح والترقّي الروحي والثقافي، وترمي هذه الأنشطة إلى تزويد الشباب بطرق ممتعة وصحية ومثيرة لمشاعر التحدي لاستخدام وقت فراغهم.
    El fomento de estilos de vida sostenibles y saludables y de sistemas de salud pública eficaces requiere un apoyo político, legislativo e institucional, además de inversiones a largo plazo. UN ويتطلب تعزيز أنماط حياة مستدامة وصحية وإقامة نظم فعالة للصحة العامة توفير الدعم في مجالات السياسات والتشريع والمؤسسات، إلى جانب الاستثمارات الطويلة الأجل.
    Los ecosistemas productivos y saludables y las especies que éstos favorecen son fundamentales para la supervivencia humana. UN 20 - تعد النظم البيئية الإنتاجية والصحية والأنواع الحية التي تعتمد عليها أمرا لا غنى عنه لبقاء البشر.
    Unas condiciones de vida y de trabajo seguras y saludables para los trabajadores del sector agrícola también contribuyen sustancialmente a la productividad agrícola y al fomento de la seguridad alimentaria. UN كما يسهـم توفير ظروف العمل والمعيشة المأمونة والصحية للعمال الزراعيين إلى حد بعيد في رفع الإنتاجية الزراعية وتعـزيز الأمن الغذائي.
    Además, esos productos se adaptan satisfactoriamente a los gustos individuales, favoreciendo el desarrollo sostenible y respondiendo a la demanda social de productos naturales y saludables. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتيح هذه المنتجات مجالا واسعا أمام الذوق الفردي، مما يرسي أساسا للتنمية المستدامة ويلبي احتياجات المجتمع من المنتجات الطبيعية والصحية.
    iii) Condiciones de trabajo seguras y saludables UN `3` ظروف العمل المأمونة والصحية
    La iniciativa de préstamos promueve los servicios e instalaciones en apoyo de estilos de vida activos y saludables para todos los miembros de la comunidad mediante instalaciones deportivas bien diseñadas y bien mantenidas. UN وتشجع مبادرة القروض على الوصول إلى الخدمات والمرافق لدعم أساليب الحياة النشطة والصحية لجميع أفراد المجتمع عن طريق مرافق رياضية جيدة التصميم والصيانة.
    Desarrollar su capacidad para asumir responsabilidades en relación con su salud e integridad personales, y reforzar su predisposición hacia el ejercicio de actividades deportivas y saludables, adoptándolas como modo de vida; UN تنمية قدرته على تحمل المسؤولية تجاه صحته وسلامته الفردية، وتعزيز اتجاهاته نحو ممارسة الأنشطة الرياضية والصحية وانتهاجها أسلوب حياة.
    Opinamos que los gobiernos deben crear las condiciones propicias para que las familias fuertes y saludables puedan prosperar. UN ونؤمن بأنه يتعين على الحكومات أن تهيئ الظروف المواتية لتمكين الأسر القوية والسليمة صحيا من الازدهار.
    Se trata de crear una sociedad en la que los ancianos activos y saludables puedan hacer su contribución y, a la vez, de ofrecer medidas de protección a quienes las necesiten. UN وقالت إن بلدها يحاول تأسيس مجتمع يتسنى فيه لكبار السن النشطين والأصحاء مواصلة المشاركة فيه، مع ضمان استفادة المحتاجين منهم بشكل دائم من شبكة أمان.
    Es bueno tener a todos aquí y saludables. Open Subtitles من الرائع أن نرى الجميع هنا وبصحة جيدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus