Grupo dos: no proliferación y salvaguardias | UN | المجموعة الثانية: عدم الانتشار والضمانات |
Mi delegación confía en que la razón y el diálogo prevalezcan en la solución de diferencias en materia de seguridad y salvaguardias. | UN | ويأمل وفد بلادي في أن يسود المنطق والحوار في حسم اختلافات وجهات النظر في مجال اﻷمن والضمانات. |
Define los problemas ambientales y establece políticas y salvaguardias que deben incluirse en los planes y proyectos de desarrollo de los países de la región; | UN | يحدد المشاكل البيئية ويضع السياسات والضمانات التي يمكن إدراجها في الخطط والمشاريع اﻹنمائية لبلدان المنطقة؛ |
Señaló que se estaba estudiando la legislación pertinente con miras a modificarla para proporcionar a la mujer recursos y salvaguardias. | UN | وذكرت أنه يجري حاليا استعراض القانون المدني الذي سيوفر حلولا وضمانات للمرأة. |
71. Introducir en la legislación procedimientos y salvaguardias no es de por sí suficiente para proteger los derechos humanos. | UN | ١٧- على أن إدراج إجراءات وضمانات في القانون ليس في حد ذاته كافياً لحماية حقوق اﻹنسان. |
:: Exhorta a los Estados Partes a elevar la edad mínima para el reclutamiento voluntario y a proporcionar protección y salvaguardias especiales a los menores de 18 años; | UN | :: ويهيب بالدول الأعضاء أن ترفع سن التجنيد الاختياري وأن تكفل أوجه الحماية والضمانات الخاصة لمن هم دون الثامنة عشرة؛ |
Los mecanismos y salvaguardias jurídicas mediante los cuales se protegen los derechos humanos en el Alguacilazgo se indican en los párrafos que siguen. | UN | وتوضح الفقرات التالية الآليات والضمانات القانونية التي تُحمى بموجبها حقوق الإنسان في البيليفية. |
Asimismo, debemos insistir en el desarme nuclear completo y en un fortalecimiento del sistema de verificación y salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وعلى شاكلة ذلك، ينبغي أن نلح على النزع الكامل للسلاح النووي وتعزيز نظام التحقق والضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El motivo por el cual se hace referencia a dichos países es lógico, ya que es en ellos donde son pertinentes las garantías y salvaguardias mencionadas. | UN | والسبب في مخاطبة هذه البلدان هو المنطق فقط نظراً لأن التحفظات والضمانات المعنية تطبّق في هذه البلدان. |
:: Los mecanismos y salvaguardias existentes para detectar y prevenir la circulación de terroristas a través de las fronteras estatales y los puntos de entrada que carezcan de vigilancia oficial. | UN | :: الآليات والضمانات القائمة لاكتشاف ومنع مراقبة الإرهابيين في نقاط عبور جدود الدولة التي لا يوجد بها رصد رسمي. |
:: Los mecanismos y salvaguardias establecidos para detectar y prevenir la circulación de terroristas a través de las fronteras del Estado en lugares de cruce donde no hay una vigilancia oficial. | UN | :: الآليات والضمانات الموجودة لكشف ومنع تحرك الإرهابيين عبر حدود الدولة عند المعابر التي لا يوجد فيها رصد رسمي. |
- Los mecanismos y salvaguardias aplicados para detectar e impedir la circulación de terroristas por las fronteras estatales en los cruces carentes de vigilancia oficial. | UN | :: والآليات والضمانات الموجودة لكشف ومنع تحرك الإرهابيين عبر حدود الدولة عند المعابر التي لا يوجد فيها رصد رسمي. |
Secretaría de Energía, Comisión Nacional de Seguridad Nuclear y salvaguardias | UN | اللجنة الوطنية للأمن النووي والضمانات التابعة لوزارة الطاقة. |
Los siguientes párrafos enuncian los mecanismos y salvaguardias legales a través de los cuales se protegen los derechos humanos en las islas Fiji. | UN | ويتم في الفقرات التالية بيان الآليات والضمانات القانونية التي يمكن من خلالها حماية حقوق الإنسان في جزر فيجي. |
SEGUNDO GRUPO DE CUESTIONES: NO PROLIFERACIÓN y salvaguardias | UN | المجموعة الثانية: عدم الانتشار والضمانات |
Esa disposición se había elaborado tras considerables negociaciones y exámenes a fondo sobre las cuestiones de soberanía y salvaguardias procesales. | UN | وقد وُضع هذا النص بعد مفاوضات مستفيضة ومناقشات متعمّقة حول القضايا المتصلة بالسيادة والضمانات الإجرائية. |
El Estado ofrece amplias oportunidades y salvaguardias para esto, por ejemplo, mediante la creación de centros de recepción, oficinas de correo y enlaces telefónicos. | UN | وتقدم الدولة فرصاً وضمانات عديدة لذلك مثل إقامة مراكز الاستقبال ومكاتب البريد والخطوط الهاتفية. |
La transferencia de los datos al Estado solicitante se realizaría entonces utilizando los procedimientos y salvaguardias más tradicionales de la asistencia judicial recíproca. | UN | عندئذ يُنفّذ نقل البيانات إلى الدولة الطالبة بواسطة إجراءات تقليدية أكثر وضمانات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Por ello, Nepal apoya el uso de esta tecnología con fines pacíficos, pero sólo con precauciones fiables y salvaguardias no discriminatorias. | UN | ولذلك، تؤيد نيبال الاستخدام السلمي لهذه التكنولوجيا، ولكن شريطة أن تتوفر احتياطات موثوق بها وضمانات غير تمييزية. |
Se aplican asimismo condiciones estrictas y salvaguardias en los sectores de la seguridad de los alimentos, los animales y las plantas. | UN | وتُطبق أيضا شروط وضمانات صارمة في قطاعات سلامة الأغذية والصحة البيطرية وصحة النباتات. |
Por último, un proceso que incluye contrapesos y salvaguardias impide la adopción apresurada de un cambio institucional que, erróneamente, podría parecer apropiado sólo para algunos. | UN | وأخيرا، فإن وجود الضوابط والموازين يمنع التهور باعتماد تغيير مؤسسي قد تتصور زمرة من الناس عن خطأ أنه تغيير في محله. |
Las disposiciones constitucionales relativas a los derechos y salvaguardias de la mujer no se han modificado. | UN | ١٠ - تظل اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحقوق المرأة وضماناتها دون تغيير. |
Ello no quiere decir que todas las garantías y salvaguardias beneficien de hecho a todos los niños. | UN | وهذا لا يعني أن جميع الضمانات وأوجه الحماية شاملة لﻷطفال جميعهم. |
El segundo es una solicitud al OIEA para que entable un debate a fin de determinar los incentivos necesarios para que los Estados apliquen un protocolo adicional y salvaguardias integradas, incluso una reducción de los gastos de verificación. | UN | والعنصر الثاني عبارة عن طلب موجه إلى الوكالة الدولية لتنظيم مناقشات من أجل تحديد حوافز للدول لكي تنفذ بروتوكولا إضافيا فضلا عن الضمانات المتكاملة، بما في ذلك خفض تكاليف التحقق. |
Son muy pocos los Estados que los han incorporado en su sistema jurídico interno, incluso tras haberlos ratificado oficialmente, o que han tomado medidas para aplicarlos a través de otros mecanismos de contrapesos y salvaguardias. | UN | وقليلة جداً هي الدول التي أدمجت العهدين، حتى بعد التصديق عليهما رسمياً، في نظمها القانونية المحلية أو اتخذت خطوات لتنفيذهما من خلال آليات بديلة من الضوابط والتوازنات. |