"y satisfacer las necesidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتلبية احتياجات
        
    • وتلبية الاحتياجات
        
    • ولتلبية احتياجات
        
    • وتلبية حاجات
        
    • وتلبية الحاجات
        
    • وتلبية تلك الاحتياجات
        
    • ولتلبية الاحتياجات
        
    • والوفاء باحتياجات
        
    • وبالاحتياجات
        
    • كاملة وتفي باحتياجات
        
    • وتوفير احتياجات
        
    • وسد الاحتياجات
        
    • والوفاء بالاحتياجات
        
    Se proporciona apoyo técnico, material y financiero para desarrollar la capacidad y satisfacer las necesidades de los niños en toda Liberia. UN ويوفﱠر الدعم التقني والمادي والمالي لتنمية القدرات وتلبية احتياجات اﻷطفال في جميع أنحاء ليبريا.
    Esta Ley dispuso la creación de la Autoridad mencionada a fin de formar y desarrollar una fuerza de trabajo técnica nacional y satisfacer las necesidades de desarrollo. UN حدد القانون الغرض من إنشاء الهيئة المتمثل في توفير وتنمية القوى العاملة الفنية الوطنية وتلبية احتياجات التنمية.
    Determinar y satisfacer las necesidades de fomento de la capacidad para prevenir y revertir la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos de la sequía UN تحديد وتلبية احتياجات بناء القدرات اللازمة لمنع حدوث التصحر وتدهور الأراضي وقلب اتجاهه والتخفيف من آثار الجفاف
    El parlamento debe trabajar en favor del desarrollo socioeconómico para aliviar la pobreza y satisfacer las necesidades básicas de la población. UN يجب على البرلمان أن يعمل من أجل التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لتخفيف حدة الفقر وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس.
    Hasta la fecha, se han realizado tres revisiones de los programas de fomento de la capacidad para introducir correcciones de mediano plazo y satisfacer las necesidades emergentes. UN وأجريت حتى اﻵن ثلاثة استعراضات لبرامج بناء القدرات بهدف إجراء تصحيحات في منتصف المسار وتلبية الاحتياجات المستجدة.
    Es la manera apropiada de honrar sus memorias y satisfacer las necesidades del recién nacido. UN فهذه هي الطريقة السليمة لتكريم ذكراهم ولتلبية احتياجات من جاءوا الى الحياة حديثا.
    Determinar y satisfacer las necesidades de fomento de la capacidad para prevenir y revertir la desertificación y la degradación de las tierras y mitigar los efectos UN تحديد وتلبية احتياجات بناء القدرات اللازمة لمنع حدوث التصحر وتردي الأراضي وقلب اتجاهه والتخفيف من آثار الجفاف
    La fuente de financiación de las operaciones para cumplir los objetivos del Organismo y satisfacer las necesidades de los refugiados es principalmente la comunidad de donantes. UN وأوساط المانحين هي مصدر التمويل الأساسي للعمليات المنفذة من أجل تحقيق أهداف الوكالة وتلبية احتياجات اللاجئين.
    Su misión es predicar el evangelio de Jesucristo y satisfacer las necesidades humanas en su nombre, sin discriminación. UN ومهمتها التبشير بإنجيل يسوع المسيح وتلبية احتياجات البشر باسمه دون تمييز.
    La fuente de financiación de las operaciones para cumplir los objetivos del Organismo y satisfacer las necesidades de los refugiados es principalmente la comunidad de donantes. UN والتمويل اللازم للعمليات المنفذة من أجل تحقيق أهداف الوكالة وتلبية احتياجات اللاجئين يرد في أغلبه من الأوساط المانحة.
    La fuente de financiación de las operaciones para cumplir los objetivos del Organismo y satisfacer las necesidades de los refugiados es principalmente la comunidad de donantes. UN والتمويل اللازم للعمليات المنفذة من أجل تحقيق أهداف الوكالة وتلبية احتياجات اللاجئين يرد في أغلبه من الأوساط المانحة.
    Su misión es predicar el evangelio de Jesucristo y satisfacer las necesidades humanas en su nombre, sin discriminación. UN ومهمتها التبشير بإنجيل يسوع المسيح وتلبية احتياجات البشر باسمه دون تمييز.
    Su misión es predicar el evangelio de Jesucristo y satisfacer las necesidades humanas en su nombre y sin discriminación alguna. UN ورسالته هي نشر إنجيل عيسى المسيح وتلبية الاحتياجات البشرية باسمه دون تمييز.
    Asimismo, es preciso que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para detener el terrorismo y satisfacer las necesidades humanitarias del pueblo palestino. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يكثف جهوده لكبح الإرهاب وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    vi) Formular y aplicar estrategias especiales para mejorar la calidad de la educación y satisfacer las necesidades de aprendizaje de todos. UN `6 ' تطوير وتنفيذ استراتيجيات خاصة لتحسين نوعية التعليم وتلبية الاحتياجات التعليمية للجميع.
    Su misión es predicar el evangelio de Jesucristo y satisfacer las necesidades humanas en su nombre, sin discriminación. UN ومهمتها التبشير بإنجيل يسوع المسيح، وتلبية الاحتياجات الإنسانية باسمه دون تمييز.
    Al privar a las familias de trabajo e ingresos, todos deben luchar por sobrevivir y satisfacer las necesidades básicas diarias. UN وبحرمان الأسر من العمل والدخل، يصبح الجميع يكافحون للعيش وتلبية الاحتياجات اليومية الأساسية.
    Por otra parte, la OSPNU se ha convertido desde entonces en una organización independiente para la cual la transparencia en la fijación de los precios y la suficiencia de éstos son esenciales a los efectos de garantizar la seguridad financiera y satisfacer las necesidades de los usuarios. UN علاوة على ذلك، فقد أصبح المكتب، في غضون ذلك، كيانا مستقلا يعتبر أن تحديد اﻷسعار بصورة مكتملة وشفافة هو أمر حيوي لضمان السلامة المالية ولتلبية احتياجات العملاء.
    La fuente de financiación de las operaciones para cumplir los objetivos del Organismo y satisfacer las necesidades de los refugiados es principalmente la comunidad de donantes. UN وتمثل دوائر المانحين بشكل أساسي مصدر تمويل العمليات لتحقيق أهداف الوكالة وتلبية حاجات اللاجئين.
    210. La mejora de la situación del niño también es fruto de una mayor participación de las administraciones locales gracias a la política de descentralización aplicada en Marruecos para eliminar el desequilibrio entre las zonas urbanas y rurales y satisfacer las necesidades y promover el desarrollo locales. UN 210- وحظي تحسين وضع الطفل كذلك باهتمام أكبر من جانب الإدارات المحلية، وذلك بفضل سياسة اللامركزية التي شرع المغرب في انتهاجها بغرض إزالة أوجه التفاوت بين الوسطين القروي والحضري وتلبية الحاجات الخاصة المحلية وتعزيز التنمية المحلية.
    También reconoció las medidas aplicadas para luchar contra la pobreza y el hambre y satisfacer las necesidades básicas, como la alimentación, vivienda, educación y salud, y alentó al país a perseverar en esa labor. UN واعترفت بالإجراءات المنفذة لمكافحة الفقر والجوع ولتلبية الاحتياجات الأساسية، من قبيل الغذاء والسكن والتعليم والصحة شجعت بنغلاديش على مواصلة هذه الجهود.
    Las necesidades estimadas en 390.200 dólares corresponden a personal temporario general, y equivalen a un total de 36 meses de trabajo en la categoría P–3 y 12 meses de trabajo en el cuadro de servicios generales (otras categorías) necesarios para sustituir funcionarios en goce de licencia y satisfacer las necesidades en períodos de volumen máximo de trabajo. UN ٢٧ دال - ٤٤ تتصل الاحتياجات التقديرية البالغة ٢٠٠ ٣٩٠ دولار بالمساعدة المؤقتة العامة وتساوي مجموع ٣٦ شهر عمل في مستوى الرتبة ف - ٣، و ١٢ شهرا في مستوى فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( يُحتاج إليها لتحل محل الموظفين المتغيبين في إجازات والوفاء باحتياجات فترات ذروة العمل.
    No obstante, en diversas esferas la UNCTAD no había contado con suficiente recursos extrapresupuestarios para cumplir todos sus compromisos y satisfacer las necesidades actuales de cooperación técnica. UN بيد أنه ليس لدى الأونكتاد، في عدة مجالات، ما يكفي من الموارد الخارجة عن الميزانية للوفاء بجميع التزاماته وبالاحتياجات الراهنة في مجال التعاون التقني.
    A pesar de las medidas adoptadas, la Dependencia ha llegado a la conclusión de que si ha de cumplir su mandato y satisfacer las necesidades de las organizaciones participantes con mayor eficacia, en el futuro cercano deberá seguir mejorando su funcionamiento y realizando cambios, algunos de los cuales podrían requerir enmiendas de su estatuto. UN 6 - وعلى الرغم من هذه التدابير، خلصت الوحدة إلى نتيجة مؤداها أنها إذا أرادت أن تنفذ ولايتها كاملة وتفي باحتياجات المنظمات المشاركة على نحو أكثر فعالية، فلا بد من إجراء مزيد من التحسينات على أدائها وإجراء تغييرات في المستقبل القريب، وبعض هذه قد يتطلب تعديلات في نظامها الأساسي.
    2) Que los Estados Miembros instauren unas estructuras económicas que no penalicen a las familias por adoptar determinadas decisiones en lo que respecta a atender las necesidades educativas y otras necesidades de desarrollo de sus menores y en lo que respecta a atender y satisfacer las necesidades de las personas de edad y las personas con discapacidad. UN 2 - أن تضع الدول الأعضاء هياكل اقتصادية لا تعاقب الخيارات الفردية لفرادى الأسر في توفير الاحتياجات التعليمية وغيرها من الاحتياجات الإنمائية لأطفالها، وفي تلبية وتوفير احتياجات كبار السن وذوي الإعاقة.
    Históricamente, han sido las mujeres quienes han estado dispuestas a superar las divisiones para reconstruir las vidas diarias y satisfacer las necesidades de todos los días. UN وتاريخيا أبدت المرأة الاستعداد دوما لتخطي حواجز الانقسام من أجل إعادة بناء الحياة اليومية وسد الاحتياجات.
    Los gobiernos deberían centrar sus esfuerzos y políticas en abordar las causas fundamentales de la pobreza y satisfacer las necesidades básicas de todos, prestando especial prioridad a las necesidades y los derechos de los desfavorecidos e insuficientemente representados. UN وينبغي أن تركز الحكومات جهودها وسياساتها على التصدي للأسباب الجذرية للفقر، والوفاء بالاحتياجات الأساسية للجميع، مع منح أولوية خاصة لاحتياجات وحقوق المحرومين والممثلين تمثيلا ناقصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus