"y se abstengan de adoptar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والامتناع عن اتخاذ
        
    • وأن تمتنع عن اتخاذ
        
    • واﻻمتناع عن القيام
        
    • والإحجام عن اتخاذ
        
    • وعلى الإحجام عن
        
    • وعلى الامتناع عن
        
    El Consejo insta a todas las partes interesadas a que actúen con moderación y se abstengan de adoptar toda medida que pueda socavar la paz en la región. UN ويحث المجلس جميع الأطراف المعنية على ممارسة ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية تدابير قد تقوض السلام في المنطقة.
    Se alienta a todos los interesados a que mantengan abiertas las opciones de retorno y se abstengan de adoptar medidas restrictivas. UN وجميع أصحاب المصلحة مدعوون إلى إبقاء خيارات العودة مفتوحة والامتناع عن اتخاذ أي تدابير تقييدية.
    Se alienta a todos los interesados a que mantengan abiertas las opciones de retorno y se abstengan de adoptar medidas restrictivas. UN وجميع أصحاب المصلحة مدعوون إلى إبقاء خيارات العودة مفتوحة والامتناع عن اتخاذ أي تدابير تقييدية.
    Hacemos un urgente llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que apliquen de manera eficaz el artículo VI del Tratado y se abstengan de adoptar medidas que puedan violarlo. UN إننا نوجه نداء عاجلا إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تنفذ تنفيذا فعالا المادة السادسة من المعاهدة، وأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تشكل انتهاكا لها.
    21. Insta a todas las partes en Côte d ' Ivoire a que ejerzan la máxima moderación, trabajen juntas para salir del estancamiento actual y se abstengan de adoptar cualquier medida unilateral durante el período de transición; UN 21 - يحث كافة الأطراف الإيفوارية على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وعلى العمل سوية من أجل الخروج من المأزق الحالي والإحجام عن اتخاذ أية إجراءات من جانب واحد خلال الفترة الانتقالية؛
    7. Irlanda, junto con nuestros asociados de la Unión Europea, ha exhortado a todos los Estados a que cumplan la moratoria y se abstengan de adoptar toda medida que contravenga las obligaciones y disposiciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN 7 - تحث أيرلندا، إلى جانب شركائنا في الاتحاد الأوروبي، جميع الدول على الالتزام بالوقف الاختياري وعلى الإحجام عن أي أعمال تتعارض مع الالتزامات والأحكام التي تنص عليها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    También exhorta a todos los países de la región a que ejerzan la máxima moderación y se abstengan de adoptar medidas que puedan agudizar aún más las tensiones en la región. UN كما تحث ماليزيا كافة البلدان في المنطقة على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات قد تزيد من تصعيد التوتر في المنطقة.
    Insto a las autoridades locales a que en cada caso encuentren medios pacíficos para resolver dichas cuestiones, permitan el acceso seguro con fines humanitarios lo antes posible y se abstengan de adoptar medidas que puedan exacerbar dichas cuestiones. UN وأود أن أهيب بالسلطات المحلية المنطقتين إلتماس سبل سلمية لحل قضاياها، وكفالة سبيل آمن لتقديم المساعدة الإنسانية في أقرب وقت ممكن، والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات تزيد هذه القضايا اشتعالا.
    Vuelvo a instar a ambas partes a que hagan todo lo posible para prevenir las violaciones de la Línea Azul, actúen con la máxima moderación y se abstengan de adoptar cerca de la Línea Azul ninguna medida que pueda causar malentendidos o ser considerada una provocación por la otra parte. UN وإنني أحث الطرفين مرة أخرى على بذل أقصى جهدهما للحيلولة دون انتهاك الخط الأزرق، وعلى التزام أقصى قدر من ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات قرب الخط الأزرق من شأنها أن تؤدي إلى سوء التفاهم أو أن يعتبرها الطرف الآخر استفزازا.
    Por consiguiente, Noruega ha exhortado en reiteradas ocasiones a todos los Estados de la región a que avancen hacia la creación de esa zona, y se abstengan de adoptar medidas que puedan obstaculizar el logro de este objetivo. UN ولذا، فقد أهابت مرارا وتكرارا بجميع دول المنطقة أن تعمل على إحراز تقدم نحو إنشاء هذه المنطقة والامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها الحيلولة دون تحقيق هذا الهدف.
    Es importante que las partes en una controversia cumplan de buena fe las decisiones de la Corte y se abstengan de adoptar medidas unilaterales que pudieran agravarla. UN ومن الضروري أن يمتثل الطرفان في أي نزاع بحسن نية لقرارات المحكمة والامتناع عن اتخاذ إجراءات أحادية الجانب يمكن أن تؤدي إلى تفاقم النزاع.
    6. Insta encarecidamente al Gobierno de Angola, a la UNITA y a los Estados de la región a que rechacen la acción militar, prosigan el diálogo para resolver la crisis y se abstengan de adoptar medidas que puedan exacerbar la situación actual; UN ٦ - يحث بقوة حكومة أنغولا، ويونيتا، ودول المنطقة على رفض اﻷعمال العسكرية، وعلى السعي إلى الحوار لحل اﻷزمة والامتناع عن اتخاذ أي خطوات قد تفاقم الحالة الراهنة؛
    6. Insta encarecidamente al Gobierno de Angola, a la UNITA y a los Estados de la región a que rechacen la acción militar, prosigan el diálogo para resolver la crisis y se abstengan de adoptar medidas que puedan exacerbar la situación actual; UN ٦ - يحث بقوة حكومة أنغولا، ويونيتا، ودول المنطقة على رفض اﻷعمال العسكرية، وعلى السعي إلى الحوار لحل اﻷزمة والامتناع عن اتخاذ أي خطوات قد تفاقم الحالة الراهنة؛
    10. Constata que la Declaración de Principios aprobada en la primera fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, celebrada en Ginebra en diciembre de 2003, insta enérgicamente a los Estados a que, al crear la sociedad de la información, adopten medidas para evitar y se abstengan de adoptar medidas unilaterales; UN 10- تسلِّم بأن إعلان المبادئ الذي اعتُمِد في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات الذي عُقِد في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003 قد حث الدول بقوة على تجنُّب اتخاذ أي تدابير من جانب واحد والامتناع عن اتخاذ مثل هذه التدابير في بناء مجتمع المعلومات؛
    10. Constata que la Declaración de Principios aprobada en la primera fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, celebrada en Ginebra en diciembre de 2003, insta enérgicamente a los Estados a que, al crear la sociedad de la información, adopten medidas para evitar y se abstengan de adoptar medidas unilaterales; UN 10- تسلِّم بأن إعلان المبادئ الذي اعتُمِد في المرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات الذي عُقِد في جنيف في كانون الأول/ديسمبر 2003 قد حث الدول بقوة على تجنُّب اتخاذ أي تدابير من جانب واحد والامتناع عن اتخاذ مثل هذه التدابير في بناء مجتمع المعلومات؛
    Por consiguiente, Noruega ha exhortado en reiteradas ocasiones a todos los Estados de la región a que avancen hacia la creación de esa zona, y se abstengan de adoptar medidas que puedan obstaculizar el logro de ese objetivo. UN ولذا، فقد أهابت مرارا وتكرارا بجميع دول المنطقة أن تعمل على إحراز تقدم نحو هذا الهدف وأن تمتنع عن اتخاذ تدابير من شأنها الحيلولة دون تحقيقه.
    El Consejo insta a todas las partes y a otros interesados a que practiquen la máxima moderación y se abstengan de adoptar toda medida que pudiera exacerbar aún más la situación. UN " ويحث المجلس جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية على أن تمارس ضبط النفس بأقصى درجة وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يزيد من تفاقم الحالة.
    En primer lugar, el derecho a la alimentación exige que los Estados respeten el acceso existente a una alimentación adecuada y se abstengan de adoptar medidas que resulten en la reducción de tal acceso. UN 39 - أولا، يحتم الحق في الغذاء على الدول أن تحترم فرص الحصول الآن على غذاء كاف وأن تمتنع عن اتخاذ تدابير تحد من هذه الفرص.
    El Grupo también recuerda el párrafo 21 de la decisión del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, de 17 de octubre de 2006, en que se " insta a todas las partes en Côte d ' Ivoire a que ejerzan la máxima moderación, trabajen juntas para salir del estancamiento actual y se abstengan de adoptar cualquier medida unilateral durante el período de transición " . UN 5 - ويذكّر الفريق أيضا بالفقرة 21 من قرار مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي المؤرخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 التي " حث فيها جميع الأطراف الإيفوارية على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وعلى العمل سوية من أجل الخروج من المأزق الحالي والإحجام عن اتخاذ أية إجراءات من جانب واحد خلال الفترة الانتقالية " .
    7. Irlanda, junto con nuestros asociados de la Unión Europea, ha exhortado a todos los Estados a que cumplan la moratoria y se abstengan de adoptar toda medida que contravenga las obligaciones y disposiciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN 7 - تحث أيرلندا، إلى جانب شركائنا في الاتحاد الأوروبي، جميع الدول على الالتزام بالوقف الاختياري وعلى الإحجام عن أي أعمال تتعارض مع الالتزامات والأحكام التي تنص عليها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    A la espera de que entre en vigor dicho Tratado, instamos igualmente a todos los Estados a que mantengan una moratoria de ensayos nucleares y se abstengan de adoptar cualquier medida contraria a las obligaciones y disposiciones del TPCEN. UN وإلى أن يبدأ سريان المعاهدة، نحث جميع الدول على التقيد بوقف اختياري للتجارب النووية وعلى الامتناع عن اعتماد أية تدابير تتعارض وأحكام وواجبات المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus