"y se celebraron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعقدت
        
    • وعُقدت
        
    • وانتقل إلى عقد
        
    • ودارت
        
    En el marco de UNAIDS se ha preparado un conjunto de directrices y criterios de programación y se celebraron varias consultas regionales. UN وفي إطار برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز، وضعت مجموعة مبادئ توجيهية ونهج برمجة وعقدت عدة مشاورات إقليمية.
    Se individualizó a las principales instituciones de formación y se celebraron reuniones de capacitación en Barbados, Fiji y Seychelles. UN وتم تحديد المؤسسات التدريبية الرائدة وعقدت الدورات التدريبية في بربادوس وسيشيل وفيجي.
    Se observaron los preparativos del Iraq para la remoción y el transporte al aeropuerto de combustible irradiado y se celebraron varias reuniones para examinar el estado de los preparativos. UN لوحظت تحضيرات العراق ﻹزالة ونقل الوقود المشعع إلى المطار وعقدت عدة اجتماعات لمناقشة حالة التحضيرات.
    El mandato sobre los REG suponía una misión inequívoca y se celebraron debates varias veces. UN وقد نصت ولاية المتفجرات من مخلفات الحرب على مهمة واضحة وعُقدت مناقشات عدة مرات.
    También se organizaron 71.549 sesiones de asesoramiento para 23.126 personas y se celebraron reuniones públicas de sensibilización sobre diversos temas de salud mental dirigidas a padres, profesores y estudiantes universitarios. UN وقد نُظّمت 459 71 جلسة إرشادية استفاد منها 126 23 فردا. وعُقدت اجتماعات توعية عامة للآباء والمدرسين وطلاب الجامعات بشأن مختلف المواضيع المتعلقة بالصحة العقلية.
    A continuación, se levantó la sesión plenaria del Consejo y se celebraron cinco diálogos normativos. UN 20 - ثم رفع المجلس جلسته العامة وانتقل إلى عقد خمسة حوارات سياساتية.
    Así pues, hubo una suspensión de dos años y se celebraron intermitentemente negociaciones durante tres. UN إذا، كان هناك تعليق لمدة سنتين ودارت مفاوضات متقطعة لمدة ثلاث سنوات.
    El Presidente informó a la prensa al finalizar cada una de las consultas, y se celebraron reuniones de información por separado durante la tarde para los Estados Miembros que no eran miembros del Consejo. UN وعقد الرئيس جلسة إحاطة صحفية بعد كل جلسة مشاورات وعقدت في الظهر جلسات إحاطة إعلامية مستقلة لغير أعضاء المجلس.
    El informe fue examinado detenidamente por el personal del ACNUR que participaba en el programa y se celebraron reuniones para reconsiderar las actividades existentes. UN واستعرض التقرير باستفاضة من جانب موظفي المفوضية المعنيين بالبرنامج وعقدت اجتماعات لإعادة النظر في الجهود الجاري بذلها.
    Las demás sesiones tuvieron carácter oficioso y se celebraron en privado. UN وكانت جميع الجلسات الأخرى غير رسمية وعقدت مغلقة.
    A primeros del decenio de 1990 se inició el Diálogo de Viena entre la Cristiandad y el Islam y se celebraron muchas conferencias. UN وفي بداية التسعينات، استهلت مبادرة حوار فيينا بين المسيحية والإسلام وعقدت مؤتمرات عديدة.
    Una vez finalizadas las investigaciones comenzó el juicio del Sr. Pourzand y se celebraron varias audiencias con asistencia del acusado y de su abogado defensor. UN وبعد الانتهاء من التحقيق، شُرع في محاكمة السيد بورزاند وعقدت جلسات استماع عديدة بحضور المتهم ومحاميه للدفاع.
    Se realizaron exámenes periódicos se impartió capacitación y se celebraron sesiones de planificación en colaboración con la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. UN وعقدت دورات منتظمة للتدريب والاستعراض والتخطيط، بالتعاون مع السادك.
    Durante el 58º período de sesiones de la Primera Comisión, varios países presentaron documentos en los que exponían su posición con respecto a la reforma, y se celebraron consultas constructivas al respecto. UN وخلال الدورة الثامنة والخمسين للجنة الأولى، عم عدد من البلدان ورقات موقف عن الإصلاح وعقدت مشاورات بناءة.
    Se impartieron varios cursos y se celebraron seminarios para potenciar y mejorar los medios de vida de las comunidades rurales e indígenas. UN وعقدت عدة دورات وحلقات عمل لتمكين المجتمعات الريفية والسكان الأصليين والنهوض بأوضاعهم المعيشية.
    También tuvo lugar un retiro conjunto de la AMISOM y la UNSOA, así como un taller sobre las enseñanzas extraídas, y se celebraron reuniones del personal directivo superior de la Misión. UN وعُقد اجتماع للبعثة ومكتب دعم البعثة في معتكف، وعُقدت حلقة عمل بشأن الدروس المستفادة واجتماعات لكبار قادة البعثة.
    Además, se examinaron causas en fase de instrucción y se celebraron 4 sesiones de orientación. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى استعراض قضايا المرحلة التمهيدية وعُقدت أربع دورات توجيهية.
    En la encuesta actual se asignó un coordinador a cada país de la muestra y se celebraron sesiones informativas periódicas con todos los países de la muestra. UN أما في الاستقصاء الحالية، فقد جرى تخصيص مركز مسؤول تنسيق لكل بلد من بلدان العينة، وعُقدت إحاطات منتظمة مع بلدان العينة.
    También se distribuyó a todo el personal un manual de competencias y se celebraron seminarios y sesiones de información sobre el tema en toda la Secretaría. UN وصدر دليل خاص بالكفاءات عُمم على جميع الموظفين، وعُقدت حلقات عمل وجلسات إفادة بالمعلومات بشأن الكفاءات في الأمانة العامة بأسرها.
    Asimismo, el Director Ejecutivo concedió entrevistas a varias agencias de noticias durante el período comprendido en el presente informe y se celebraron conferencias de prensa al término de tres de las visitas a los Estados Miembros. UN وعلاوة على ذلك، أجرى المدير التنفيذي مقابلات مع عدد من المنابر الإعلامية خلال الفترة المشمولة بالتقرير وعُقدت مؤتمرات صحفية عند اختتام ثلاث من الزيارات إلى الدول الأعضاء.
    A continuación, se levantó la sesión plenaria del Consejo y se celebraron cinco diálogos normativos. UN 20 - ثم رفع المجلس جلسته العامة وانتقل إلى عقد خمسة حوارات سياساتية.
    Los trabajos se organizaron en sesiones plenarias en las que se presentaron documentos e informes nacionales y se celebraron debates generales. UN 24 - ونظمت الأعمال في جلسات عامة قدمت خلالها وثائق وتقارير وطنية ودارت مناقشات عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus