En el marco de UNAIDS se ha preparado un conjunto de directrices y criterios de programación y se celebraron varias consultas regionales. | UN | وفي إطار برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز، وضعت مجموعة مبادئ توجيهية ونهج برمجة وعقدت عدة مشاورات إقليمية. |
Se individualizó a las principales instituciones de formación y se celebraron reuniones de capacitación en Barbados, Fiji y Seychelles. | UN | وتم تحديد المؤسسات التدريبية الرائدة وعقدت الدورات التدريبية في بربادوس وسيشيل وفيجي. |
Se observaron los preparativos del Iraq para la remoción y el transporte al aeropuerto de combustible irradiado y se celebraron varias reuniones para examinar el estado de los preparativos. | UN | لوحظت تحضيرات العراق ﻹزالة ونقل الوقود المشعع إلى المطار وعقدت عدة اجتماعات لمناقشة حالة التحضيرات. |
El mandato sobre los REG suponía una misión inequívoca y se celebraron debates varias veces. | UN | وقد نصت ولاية المتفجرات من مخلفات الحرب على مهمة واضحة وعُقدت مناقشات عدة مرات. |
También se organizaron 71.549 sesiones de asesoramiento para 23.126 personas y se celebraron reuniones públicas de sensibilización sobre diversos temas de salud mental dirigidas a padres, profesores y estudiantes universitarios. | UN | وقد نُظّمت 459 71 جلسة إرشادية استفاد منها 126 23 فردا. وعُقدت اجتماعات توعية عامة للآباء والمدرسين وطلاب الجامعات بشأن مختلف المواضيع المتعلقة بالصحة العقلية. |
A continuación, se levantó la sesión plenaria del Consejo y se celebraron cinco diálogos normativos. | UN | 20 - ثم رفع المجلس جلسته العامة وانتقل إلى عقد خمسة حوارات سياساتية. |
Así pues, hubo una suspensión de dos años y se celebraron intermitentemente negociaciones durante tres. | UN | إذا، كان هناك تعليق لمدة سنتين ودارت مفاوضات متقطعة لمدة ثلاث سنوات. |
El Presidente informó a la prensa al finalizar cada una de las consultas, y se celebraron reuniones de información por separado durante la tarde para los Estados Miembros que no eran miembros del Consejo. | UN | وعقد الرئيس جلسة إحاطة صحفية بعد كل جلسة مشاورات وعقدت في الظهر جلسات إحاطة إعلامية مستقلة لغير أعضاء المجلس. |
El informe fue examinado detenidamente por el personal del ACNUR que participaba en el programa y se celebraron reuniones para reconsiderar las actividades existentes. | UN | واستعرض التقرير باستفاضة من جانب موظفي المفوضية المعنيين بالبرنامج وعقدت اجتماعات لإعادة النظر في الجهود الجاري بذلها. |
Las demás sesiones tuvieron carácter oficioso y se celebraron en privado. | UN | وكانت جميع الجلسات الأخرى غير رسمية وعقدت مغلقة. |
A primeros del decenio de 1990 se inició el Diálogo de Viena entre la Cristiandad y el Islam y se celebraron muchas conferencias. | UN | وفي بداية التسعينات، استهلت مبادرة حوار فيينا بين المسيحية والإسلام وعقدت مؤتمرات عديدة. |
Una vez finalizadas las investigaciones comenzó el juicio del Sr. Pourzand y se celebraron varias audiencias con asistencia del acusado y de su abogado defensor. | UN | وبعد الانتهاء من التحقيق، شُرع في محاكمة السيد بورزاند وعقدت جلسات استماع عديدة بحضور المتهم ومحاميه للدفاع. |
Se realizaron exámenes periódicos se impartió capacitación y se celebraron sesiones de planificación en colaboración con la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. | UN | وعقدت دورات منتظمة للتدريب والاستعراض والتخطيط، بالتعاون مع السادك. |
Durante el 58º período de sesiones de la Primera Comisión, varios países presentaron documentos en los que exponían su posición con respecto a la reforma, y se celebraron consultas constructivas al respecto. | UN | وخلال الدورة الثامنة والخمسين للجنة الأولى، عم عدد من البلدان ورقات موقف عن الإصلاح وعقدت مشاورات بناءة. |
Se impartieron varios cursos y se celebraron seminarios para potenciar y mejorar los medios de vida de las comunidades rurales e indígenas. | UN | وعقدت عدة دورات وحلقات عمل لتمكين المجتمعات الريفية والسكان الأصليين والنهوض بأوضاعهم المعيشية. |
También tuvo lugar un retiro conjunto de la AMISOM y la UNSOA, así como un taller sobre las enseñanzas extraídas, y se celebraron reuniones del personal directivo superior de la Misión. | UN | وعُقد اجتماع للبعثة ومكتب دعم البعثة في معتكف، وعُقدت حلقة عمل بشأن الدروس المستفادة واجتماعات لكبار قادة البعثة. |
Además, se examinaron causas en fase de instrucción y se celebraron 4 sesiones de orientación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى استعراض قضايا المرحلة التمهيدية وعُقدت أربع دورات توجيهية. |
En la encuesta actual se asignó un coordinador a cada país de la muestra y se celebraron sesiones informativas periódicas con todos los países de la muestra. | UN | أما في الاستقصاء الحالية، فقد جرى تخصيص مركز مسؤول تنسيق لكل بلد من بلدان العينة، وعُقدت إحاطات منتظمة مع بلدان العينة. |
También se distribuyó a todo el personal un manual de competencias y se celebraron seminarios y sesiones de información sobre el tema en toda la Secretaría. | UN | وصدر دليل خاص بالكفاءات عُمم على جميع الموظفين، وعُقدت حلقات عمل وجلسات إفادة بالمعلومات بشأن الكفاءات في الأمانة العامة بأسرها. |
Asimismo, el Director Ejecutivo concedió entrevistas a varias agencias de noticias durante el período comprendido en el presente informe y se celebraron conferencias de prensa al término de tres de las visitas a los Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرى المدير التنفيذي مقابلات مع عدد من المنابر الإعلامية خلال الفترة المشمولة بالتقرير وعُقدت مؤتمرات صحفية عند اختتام ثلاث من الزيارات إلى الدول الأعضاء. |
A continuación, se levantó la sesión plenaria del Consejo y se celebraron cinco diálogos normativos. | UN | 20 - ثم رفع المجلس جلسته العامة وانتقل إلى عقد خمسة حوارات سياساتية. |
Los trabajos se organizaron en sesiones plenarias en las que se presentaron documentos e informes nacionales y se celebraron debates generales. | UN | 24 - ونظمت الأعمال في جلسات عامة قدمت خلالها وثائق وتقارير وطنية ودارت مناقشات عامة. |