"y se espera que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومن المتوقع أن
        
    • ويتوقع أن
        
    • ومن المنتظر أن
        
    • ويُتوقع أن
        
    • ومن المأمول أن
        
    • وينتظر أن
        
    • ويؤمل أن
        
    • ويُنتظر أن
        
    • ومن المأمول فيه أن
        
    • ويتوقع لها أن
        
    • ومن المؤمل أن
        
    • ومن المتوقّع أن
        
    • كما أنه من المتوقع أن
        
    • مع توقع أن
        
    • والأمل معقود على أن
        
    La Conferencia brindó una buena oportunidad para examinar estas cuestiones y se espera que contribuya al proceso de creación del SIV. UN وأتاح المؤتمر فرصة جيدة للتباحث بشأن هذه المسائل، ومن المتوقع أن يسهم في عملية إنشاء نظام الرصد الدولي.
    Actualmente, el Pabellón aloja a 12 detenidos y se espera que recibirá tres detenidos más en el futuro inmediato. UN ويحتجز في المرفق حاليا ١٢ شخصا ومن المتوقع أن يضاف إليهم ثلاثة أشخاص في المستقبل القريب.
    Las reformas económicas están adquiriendo impulso y se espera que lleven a un incremento progresivo del crecimiento real per cápita. UN والإصلاحات الاقتصادية اكتسبت زخما ومن المتوقع أن تؤدي إلى تقدم متزايد في نصيب الفرد الحقيقي من النمو.
    En el período de sesiones de 1995 se ha sentado una buena base y se espera que la Comisión pueda concluir este tema con éxito en 1996. UN وفي دورة عام ١٩٩٥، أرسي أساس متين، ويتوقع أن تتمكن الهيئة من أن تختتم النظر في هذا البند في عام ١٩٩٦ اختتاما ناجحا.
    La designación del nuevo Enviado Especial de Kenya fue un acontecimiento positivo y se espera que contribuya a infundir nuevo vigor al proceso de paz. UN وقد مثّل تعيين المبعوث الخاص الجديد لكينيا تطورا يحظى بالترحيب ومن المتوقع أن يساعد في بعث قوة جديدة في عملية السلام.
    No obstante, la situación mejoró en el segundo trimestre de 2004 y se espera que siga mejorando a lo largo de 2004. UN إلا أنه طرأ تحسن في الربع الثاني من عام 2004، ومن المتوقع أن تتحسن حالة العمالة خلال عام 2004.
    El proceso de contratación se ha iniciado y se espera que el puesto se llene a mediados de 2006. UN وقد شُرع في عملية التعيين ومن المتوقع أن يشغل الوظيفة أحد المرشحين بحلول منتصف عام 2006.
    Los preparativos del Año Internacional tuvieron lugar en 2007, y se espera que 2009 sea un año de seguimiento. UN وجرت الاستعدادات للسنة الدولية لكوكب الأرض عام 2007 ومن المتوقع أن يكون عام 2009 عام متابعة.
    La renovación del edificio de la Asamblea General comenzará a finales de 2011, y se espera que concluya en 2013. UN وسيبدأ تجديد مبنى الجمعية العامة في أواخر عام 2011، ومن المتوقع أن ينتهي العمل في عام 2013.
    La renovación del edificio de la Asamblea General comenzará a finales de 2011, y se espera que concluya a fines de 2013. UN ثم يبدأ تجديد مبنى الجمعية العامة في أواخر عام 2011، ومن المتوقع أن ينتهي العمل في أواخر عام 2013.
    Las contribuciones de los gobiernos para las oficinas locales son relativamente sólidas y se espera que continúen aumentando. UN ومساهمات الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية قوية نسبيا ومن المتوقع أن تزداد تحسنا.
    En 1994 se prevé repatriar a otros 90.000 personas más, y se espera que los restantes regresen en 1995. UN وفي عام ٤٩٩١ يزمع ترتيب عودة ٠٠٠ ٠٩ لاجئ آخر ومن المتوقع أن يعود اللاجئون المتبقون في عام ٥٩٩١.
    Ha transcurrido otro año sin que se haya producido una evolución significativa y se espera que la Conferencia de Desarme recorra el mismo terreno de nuevo en 1995 para buscar el consenso que hasta ahora ha sido esquivo. UN ومن المتوقع أن يعبر مؤتمر نزع السلاح نفس الطريق مرة أخرى في عام ١٩٩٥ سعيا للتوصل الى توافق اﻵراء الذي لم يتحقق حتى اﻵن.
    Una comisión especial está estudiando actualmente el Código Electoral Universal, y se espera que en breve concluya sus trabajos. UN وتقوم حاليا لجنة خاصة بدراسة قانون الانتخابات العامة، ويتوقع أن تستكمل اللجنة عملها في وقت قريب.
    La mitad de la población mundial habita ya en ciudades y pueblos, y se espera que para 2030 esa cifra aumente al 60%. UN ويعيش نصف سكان العالم بالفعل في مدن وبلدات، ويتوقع أن يزداد هذا الرقم إلى 60 في المائة بحلول عام 2030.
    En 2008, el mundo consumió 115 millones de toneladas de pescado, y se espera que la demanda aumente. UN وفي عام 2008، استهلك العالم 115 مليون طن من الأسماك، ويتوقع أن يزداد الطلب عليها.
    Ya se ha adquirido el material necesario para reparar las pérdidas de los tubos de aspiración y se espera que comiencen pronto las obras. UN وتم شراء المواد اللازمة ﻹصلاح تسريب أنابيب السفط ومن المنتظر أن يبدأ العمل قريبا.
    Desde 1992 el programa ha facilitado la introducción de nodos de transferencia de datos en 21 países y se espera que en 1996 entren en funcionamiento otros 10. UN ومنذ عام ١٩٩٢، قام هذا البرنامج بتيسير إدخال عُقدات لنقل البيانات في ٢١ بلدا؛ ويُتوقع أن يبدأ تشغيل ١٠ عُقدات أخرى في عام ١٩٩٦.
    Los dos Primeros Ministros han asignado gran prioridad a esta cuestión y se espera que pronto se convoque el Consejo Supremo de la Magistratura. UN وقد أولى رئيسا الوزراء أولوية عليا لهذه المسألة، ومن المأمول أن ينعقد المجلس اﻷعلى للقضاء قريبا.
    El informe ya se presentó y se espera que ayude a las autoridades a mejorar los servicios. UN فقدم التقرير بالفعل، وينتظر أن يساعد صانعي السياسات في تحسين الخدمات.
    De igual manera, se han registrado avances para la concreción del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) y se espera que esta aspiración se cristalice durante el primer semestre de 1996. UN وتم أيضا إحراز التقـــدم نحـــو تحقيق معاهدة الحظر الشامل للتجارب ويؤمل أن تتحقق تطلعاتنا فــي النصف اﻷول من ١٩٩٦.
    El acuerdo fue concertado con más rapidez de la prevista, y se espera que el Congreso de los Estados Unidos lo apruebe a mediados de 2001. UN وقد أُبرم هذا الاتفاق بأسرع مما كان متوقعا ويُنتظر أن يوافق عليه كونغرس الولايات المتحدة في منتصف عام 2001.
    Las condiciones de seguridad en Kabul siguen constituyendo una preocupación importante y se espera que permitan pronto volver a contar con la presencia de personal internacional de las Naciones Unidas, aunque sea en número escaso. UN ومن المأمول فيه أن تتيح اﻷحوال السائدة هناك، في وقت عاجل، استئناف تواجد محدود على اﻷقل لموظفي اﻷمم المتحدة الدوليين.
    Las negociaciones se interrumpieron debido al traslado temporal de la Comisión a Chipre, aunque se han reanudo recientemente y se espera que concluyan en breve. UN وقد علقت هذه المفاوضات نتيجة لنقل مقر اللجنة مؤقتا إلى قبرص، إلا أنها استؤنفت مؤخرا ويتوقع لها أن تختتم في موعد قريب.
    La cifra era del 17% en la primavera de 2001, y se espera que aumente al 19% o el 20% en el otoño. UN وبلغ الرقم 17 في المائة في ربيع عام 2001، ومن المؤمل أن يزيد إلى 19 و 20 في المائة في الخريف.
    Será acogida por el Gobierno de Austria en Laxenburg, cerca de Viena, y se espera que abra sus puertas en el cuarto trimestre de 2010. UN وستستضيف حكومة النمسا الأكاديمية في لاكسنبورغ، قرب فيينا، ومن المتوقّع أن تفتح أبوابها في الربع الأخير من عام 2010.
    No obstante, la pujanza de la economía mundial sigue teniendo un carácter fundamentalmente cíclico y se espera que, en la segunda mitad de 2004, la expansión de la mayoría de las economías se desacelere paulatinamente. UN بيد أن قوة الاقتصاد العالمي ما زالت في جانب كبير منها تتأتى في دورات، كما أنه من المتوقع أن مرحلة التوسع المتسارع التي تشهدها معظم الاقتصادات ستنتهي بالتدريج في النصف الثاني من عام 2004.
    Más de 10.000 personas acaban de perder la vida en Haití tras el huracán Jean, y se espera que esa cifra se duplique en los próximos días. UN أكثر من ألف شخص قد ماتوا في هايتي في أعقاب إعصار جين، مع توقع أن يتضاعف الرقم خلال أيام.
    Se trabaja en el establecimiento de un Comité Permanente que supervise la aplicación del Convenio del Consejo de Europa, y se espera que las Naciones Unidas se asocien a su labor. UN ويجري حاليا إنشاء لجنة دائمة لرصد تنفيذ اتفاقية مجلس أوروبا، والأمل معقود على أن تكون للأمم المتحدة صلة بعملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus