Por último se hace referencia a la necesidad de contar con mayor apoyo financiero y se formulan recomendaciones concretas sobre el apoyo de los Estados Miembros. | UN | وينتهي التقرير بالإشارة إلى ضرورة تقديم دعم مالي أكبر ويقدم توصيات محددة يطلب من الدول دعمها. |
En el informe se describen también las actividades de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) y se formulan recomendaciones para adaptar y racionalizar sus operaciones. | UN | ويصف التقرير أيضا أنشطة بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، ويقدم توصيات لتعديل وتبسيط عملياتها. |
En él se hace una exposición de la situación reinante, se analizan las dificultades y se formulan recomendaciones concretas. | UN | ويبين التقرير الحالة الراهنة، كما يحلل التحديات القائمة ويقدم توصيات محددة. |
En la fundamentación de esta posición de África se señalan los múltiples problemas que enfrenta el continente en relación con las drogas y se formulan recomendaciones que deben ponerse en práctica en el contexto africano. | UN | هذا الموقف الافريقي يبرز مشاكل المخدرات متعددة الجوانب التي تواجه القارة وتقدم توصيات ينبغي تنفيذها في السياق الافريقي. |
En el presente informe provisional se incluyen las principales disposiciones del acuerdo y se formulan recomendaciones acerca de medidas que habría que adoptar de inmediato para fortalecer a la Misión. | UN | ويعرض هذا التقرير الأحكام الرئيسية للاتفاق ويتضمن توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الفور لتعزيز البعثة. |
En la segunda parte se encaran las siguientes cuestiones y se formulan recomendaciones para mejorarlas: | UN | أما الجزء الثاني فيعالج القضايا التالية ويضع توصيات لتحسينها: |
En el informe se examina la situación actual del proceso de paz y se formulan recomendaciones sobre el camino a seguir. | UN | ويستعرض التقرير الوضع الحالي لعملية السلام ويقدم توصيات بشأن مواصلة المسيرة. |
En el documento se destacan las buenas prácticas, se señalan las deficiencias que están surgiendo y se formulan recomendaciones. | UN | ويسلط هذا التقرير الضوء على الممارسات الجيدة، ويحدد الثغرات الناشئة ويقدم توصيات. |
En él se analizan autoevaluaciones discrecionales realizadas durante el año y se formulan recomendaciones para mejorar la actuación profesional en la organización. | UN | ويحلل التقرير عمليات التقييم الذاتي التقديرية التي تجرى خلال السنة ويقدم توصيات لتحسين الأداء على مستوى المنظمة. |
En él se analizan autoevaluaciones discrecionales realizadas durante el año y se formulan recomendaciones para mejorar la actuación profesional en la organización. | UN | ويحلل التقرير عمليات التقييم الذاتي التقديرية التي تجرى خلال السنة ويقدم توصيات لتحسين الأداء على مستوى المنظمة. |
En el informe también se evalúan los efectos de la asistencia y se formulan recomendaciones sobre la labor futura de las Naciones Unidas. | UN | ويقيِّم التقرير أيضاً تأثير هذه المساعدة ويقدم توصيات لعمل الأمم المتحدة في المستقبل. |
26. En el principio 1.3 de la Declaración se exponen los problemas de las mujeres y se formulan recomendaciones al respecto. | UN | ٦٢- يحدد المبدأ ١-٣ من اﻹعلان المشاكل التي تواجهها المرأة ويقدم توصيات في هذا الخصوص. |
En el presente informe se resumen los resultados y conclusiones del examen y se formulan recomendaciones respecto de la gestión del riesgo, el nivel de dotación de la reserva y los ingresos no utilizados que, aunque son cuestiones independientes, se relacionan entre sí. | UN | ويوجز هذا التقرير النتائج والاستنتاجات التي توصل إليها المكتب، ويقدم توصيات فيما يتعلق بالقضايا المستقلة ولكن المترابطة فيما يتعلق بإدارة المخاطر، ومستويات الاحتياطي، وفائض اﻹيرادات. |
Por último, en él se estudian las relaciones entre las cuestiones ambientales y la pobreza y se formulan recomendaciones sobre la política que habrá de aplicarse en ese ámbito. | UN | وأخيرا تتناول الدراسة الصلات القائمة بين المسائل البيئية والفقر، وتقدم توصيات تتعلق بالسياسات في ذلك الصدد. |
Con esas evaluaciones se determinan los riesgos inmediatos para la salud humana y la supervivencia y se formulan recomendaciones sobre las prioridades para las actividades de descontaminación, el uso sostenible de los recursos y el fortalecimiento de la gobernanza ambiental. | UN | وتحدد هذه التقييمات المخاطر المباشرة على صحة البشر وسبل كسب العيش، وتقدم توصيات بشأن الأولويات للتنظيف واستدامة استخدام الموارد وتعزيز أسلوب الإدارة البيئية. |
También se abordan las razones de las deficiencias actuales y se formulan recomendaciones precisas sobre posibles mejoras. | UN | كما أنه يتناول أسباب أوجه القصور القائمة، ويتضمن توصيات دقيقة بأوجه التحسين المحتملة. |
En la evaluación se examinan el programa y aspectos tales como la situación actual, los efectos, la pertinencia y la ventaja comparativa, y se formulan recomendaciones para que se adopten medidas correctivas a corto plazo, de ser necesario, y las direcciones estratégicas que se han de seguir en el futuro. | UN | ويفحص هذا التقييم البرنامج من جوانب معيﱠنة مثل الحالة الراهنة، واﻷثر، واﻷهمية والميزة النسبية، ويضع توصيات تتعلق بالتدابير التصحيحية القصيرة اﻷجل التي ينبغي اتخاذها، هذا إذا وجدت، والتوجهات الاستراتيجية في المستقبل. |
El meollo del examen figura en la sección V, donde se abordan las necesidades de los usuarios y se formulan recomendaciones para satisfacerlas. | UN | ويشكل الفرع خامسا جوهر الاستعراض حيث يتناول مناقشة احتياجات المستعملين ويقترح توصيات لتلبية هذه الاحتياجات. |
En el capítulo 7 se analizan las conclusiones del Grupo de Expertos y se formulan recomendaciones sobre posibles formas de proceder con respecto a los ENM. | UN | ويمحص الفصل السابع استنتاجات فريق الخبراء كما يعرض توصيات عن السبل الممكن اتباعها للمضي قُدُماً في وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف. |
En el presente informe se hace una actualización de la situación desde mi informe de 9 de abril y se formulan recomendaciones sobre la función de las Naciones Unidas en Rwanda. | UN | ويعطي هذا التقرير معلومات محدثة عن الحالة منذ تقريري المرحلي المؤرخ ٩ نيسان/أبريل، كما يقدم توصيات تتعلق بدور اﻷمم المتحدة في رواندا. |
54. En el marco del estudio de la estructura mundial de apoyo a la recuperación de activos, se examinan las redes existentes para facilitar el intercambio de información y se formulan recomendaciones iniciales sobre la forma de mejorar la utilidad de esas redes. | UN | 54- ومن خلال الدراسة المتعلقة بالبيان العالمي لدعم استرداد الموجودات، تُستكشف الشبكات الموجودة لتيسير تبادل المعلومات وتُقدَّم توصيات أولية بشأن سبل تحسين جدوى تلك الشبكات. |
En el informe se procura determinar las mejores prácticas, la experiencia adquirida y las dificultades que se prevén y se formulan recomendaciones con el fin de promover la gestión eficaz, transparente y responsable de la iniciativa. | UN | ويسعى التقرير إلى تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة والتحديات المطروحة ويقدِّم توصيات ترمي إلى إدارة المبادرة إدارة فعّالة وشفافة وقابلة للمساءلة. |
9. En el informe se examinan a fondo las lagunas de coordinación y se formulan recomendaciones para subsanarlas. | UN | 9- ويتعمق التقرير في عرض ثغرات التنسيق ويقدّم توصيات لمعالجتها. |
En el informe se examinan varias cuestiones relacionadas con el PCI y se formulan recomendaciones en favor de su continuación. | UN | 3 - ويناقش التقرير المسائل المرتبطة بالبرنامج، ثم يقدم توصيات تحبّذ مواصلة البرنامج. |
Con estos planes se caracterizan las posibilidades de escape de materiales radiactivos y se formulan recomendaciones y guías sobre medidas de protección para su aplicación en caso de accidente en el lanzamiento. | UN | وتحدد تلك الخطط احتمالات انبعاث مواد اشعاعية، وتضع توصيات وأدلة ارشادية بشأن اجراءات الوقاية لتنفيذها في حالة وقوع حادث متعلق بالإطلاق. |
En el informe se resumen las tendencias más recientes, se ofrece una reseña de las propuestas recibidas y se formulan recomendaciones sobre las funciones, el formato y los métodos de trabajo del mecanismo de facilitación de la tecnología, así como sobre el posible camino a seguir para mejorar la facilitación de la tecnología. | UN | ويقدم التقرير موجزا للاتجاهات الأخيرة ولمحة عامة عن المقترحات الواردة ويبين التوصيات المتعلقة بمهام آلية تيسير التكنولوجيا وشكلها وأساليب عملها، والطريقة الممكنة للمضي قدما نحو تيسير التكنولوجيا بشكل أفضل. المحتويات |
En el informe se indican las mejores prácticas, las lecciones aprendidas y los desafíos que se plantean en el futuro y se formulan recomendaciones para lograr una gestión eficaz, transparente y responsable de este tipo de asociación con empresas. | UN | ويحدد التقرير أفضل الممارسات والدروس المستفادة والتحديات المطروحة ويصوغ توصيات ترمي إلى إدارة هذا النوع من الشراكة المؤسسية إدارة فعالة وشفافة وقابلة للمساءلة. |
Por último, en él se ponen de relieve las nuevas cuestiones de política y las formas propuestas de abordarlos, y se formulan recomendaciones para fortalecer el Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | وأخيرا، يسلّط التقرير الضوء على المسائل الناشئة المتعلقة بالسياسات والاستجابات المقترحة، ويحتوي على توصيات تهدف إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. المحتويات الصفحة |