Mantuvo esta actitud en la comisaría, donde trató de atacar a los policías y se negó a acatar sus órdenes. | UN | واستمر على هذا الحال حينما وصل إلى مركز الشرطة حيث حاول مهاجمة رجال الشرطة ورفض امتثال أوامرهم. |
El acusado sostuvo sin embargo que no había tenido suficiente tiempo de preparación y se negó a comparecer. | UN | بيد أن المتهم تمسك بأنه لم يُمنح له الوقت الكافي للاستعداد للمحاكمة ورفض حضور الجلسات. |
En el quinto año de ese enfrentamiento, el Parlamento dijo basta y se negó a aprobar el presupuesto. | UN | وفي السنة الخامسة من هذه المواجهة، قرر البرلمان أن الكيل قد طفح، ورفض إقرار الميزانية. |
Jartum se opuso a los esfuerzos de la OUA y se negó a acatar lo que disponían sus resoluciones. | UN | وعارضت الخرطوم جهود منظمة الوحدة الأفريقية ورفضت تنفيذ قرارها بالامتثال إلى أحكامه. |
La Corte aplicó el Decreto-ley de amnistía Nº 2191 de 1978 y se negó a abrir de nuevo el caso. | UN | وطبقت المحكمة مرسوم العفو رقم ١٩١٢ لعام ٨٧٩١ ورفضت إعادة فتح القضية. |
El Fiscal no admitió a trámite dicha denuncia y se negó a expedir una comunicación de no admisión a trámite, que habría abierto las vías de recurso. | UN | ولم يرد المدعي العام على هذه الشكوى بل إنه رفض حتى إصدار أمر بحفظ القضية، كان من شأنه أن يسمح باللجوء إلى سبل انتصاف أخرى. |
Sin embargo, en la forma sumamente pacífica que caracteriza a Botswana, nuestra nación se mantuvo firme y se negó a someterse a la tiranía racial. | UN | إلا أن بلدنا بما عرف عنه من طبيعة مسالمة إلى أقصــى حــد، صمــد بصلابة ورفض الاستسلام للاستبداد العنصري. |
Se apoderó de su pasaporte, le prohibió que utilizara el teléfono y se negó a dejarla salir sola del apartamento. | UN | وأخذ جواز سفرها ومنعها من استخدام الهاتف ورفض السماح لها بمغادرة الشقة وحدها. |
El comprador denunció la falta de conformidad de las mercaderías y se negó a pagar el precio de compra. | UN | وادعى المشتري عدم مطابقة البضائع للمواصفات ورفض دفع ثمن الشراء. |
El comprador argumentó que la máquina era defectuosa y se negó a pagar íntegramente el precio de compra. | UN | وقال المشتري ان اﻵلة كانت معيبة ورفض دفع ثمن الشراء بكامله. |
El comprador declaró que había más defectos y se negó a pagar el precio de compra. | UN | وأكد المشتري وجود مزيد من العيوب ورفض دفع ثمن الشراء. |
El comprador protestó por carta por la calidad de algunas de las suelas y se negó a pagar el precio total de compra. | UN | واعترض المشتري كتابة على نوعية بعض النعال ورفض دفع ثمن الشراء كاملا. |
Dieciocho días después, el comprador se quejó de la anómala estructura de la tela y se negó a pagar. | UN | وبعد ثمانية عشر يوما من ذلك اشتكى المشتري من شذوذ في بنية الأقمشة، ورفض السداد. |
El cliente decidió, sin embargo, que ya no le hacía falta el molde y se negó a pagar por él. | UN | إلا أن الزبون وجد عند ذاك أنه لم يعد باستطاعته استخدام القالب، ورفض دفع ثمنه. |
La Junta no atendió esa petición y se negó a examinar su denuncia tomando como base un expediente que el autor envió desde Malí. | UN | ولم يبت المجلس في القضية على أساس هذا الطلب ورفض إعادة النظر في الشكوى استناداً إلى ملف أرسله صاحب البلاغ من مالي. |
Logró zafarse de una cadena que lo sujetaba por el vientre y, cuando los funcionarios intentaron recuperar la cadena, la agitó dando vueltas en el aire y se negó a obedecer las órdenes. | UN | واستطاع التخلص من سلسلة مثبِّتة، ولما حاول الموظفون استرداد السلسلة طفق يلوح بها ورفض الامتثال للأوامر. |
Uno de los líderes de las facciones rebeldes de Darfur reside en Francia y se negó a asistir a las conversaciones de paz. | UN | وأشار إلى أن واحدا من قادة الفصائل المتمردة يقيم في فرنسا ورفض حضور محادثات السلام. |
En consecuencia, la Misión inició negociaciones con el Gobierno de Angola respecto de la cuestión y se negó a pagar facturas de derechos portuarios hasta que quedara resuelta. | UN | وبناء على ذلك، تفاوضت البعثة مع حكومة أنغولا حول هذا الموضوع ورفضت دفع فواتير مصاريف الموانئ إلى أن يتم حل المشكلة. |
El tribunal presuntamente pasó por alto las declaraciones de los testigos y se negó a tenerlas en cuenta o a incluirlas en su decisión. | UN | وقيل إن المحكمة قد تجاهلت تصريحاتهم ورفضت أخذها في الاعتبار أو إدراجها في حكمها. |
En vez de corregir los males que ha cometido, Israel puso en duda la validez de la labor el Comité Especial y se negó a colaborar con él. | UN | وبدلا من تصحيح الأغلاط التي ارتكبتها، شككت في صحة عمل اللجنة الخاصة ورفضت التعاون معها. |
El Fiscal no admitió a trámite dicha denuncia y se negó a expedir una comunicación de no admisión a trámite, que habría abierto las vías de recurso. | UN | ولم يرد المدعي العام على هذه الشكوى بل إنه رفض حتى إصدار أمر بحفظ القضية، كان من شأنه أن يسمح باللجوء إلى سبل انتصاف أخرى. |
El 29 de octubre de 1990, al comienzo de su servicio militar, el autor manifestó nuevamente que debido a su condición de objetor de conciencia " total " se veía imposibilitado para prestar cualquier tipo de servicio militar, y se negó a ponerse un uniforme cuando así se lo ordenó un oficial. | UN | وفي بداية فترة خدمته العسكرية، في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1990، صرح صاحب البلاغ مرة أخرى بأنه بحكم وضعه كمستنكف استنكافاً ضميرياً " تاماً " عن أداء الخدمة العسكرية، لا يستطيع أداء أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية، وأنه رفض بالتالي ارتداء البزة العسكرية عندما أمره الضابط بذلك. |
En secretaría dijeron que apareció a las 4:30 y se negó a irse sin el archivo de su hijo. | Open Subtitles | في تمام الساعة 4: 30 و رفض المغادرة من دون ملف ابنه |