"y se negó a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورفض
        
    • ورفضت
        
    • بل إنه رفض حتى
        
    • وأنه رفض
        
    • و رفض
        
    Mantuvo esta actitud en la comisaría, donde trató de atacar a los policías y se negó a acatar sus órdenes. UN واستمر على هذا الحال حينما وصل إلى مركز الشرطة حيث حاول مهاجمة رجال الشرطة ورفض امتثال أوامرهم.
    El acusado sostuvo sin embargo que no había tenido suficiente tiempo de preparación y se negó a comparecer. UN بيد أن المتهم تمسك بأنه لم يُمنح له الوقت الكافي للاستعداد للمحاكمة ورفض حضور الجلسات.
    En el quinto año de ese enfrentamiento, el Parlamento dijo basta y se negó a aprobar el presupuesto. UN وفي السنة الخامسة من هذه المواجهة، قرر البرلمان أن الكيل قد طفح، ورفض إقرار الميزانية.
    Jartum se opuso a los esfuerzos de la OUA y se negó a acatar lo que disponían sus resoluciones. UN وعارضت الخرطوم جهود منظمة الوحدة الأفريقية ورفضت تنفيذ قرارها بالامتثال إلى أحكامه.
    La Corte aplicó el Decreto-ley de amnistía Nº 2191 de 1978 y se negó a abrir de nuevo el caso. UN وطبقت المحكمة مرسوم العفو رقم ١٩١٢ لعام ٨٧٩١ ورفضت إعادة فتح القضية.
    El Fiscal no admitió a trámite dicha denuncia y se negó a expedir una comunicación de no admisión a trámite, que habría abierto las vías de recurso. UN ولم يرد المدعي العام على هذه الشكوى بل إنه رفض حتى إصدار أمر بحفظ القضية، كان من شأنه أن يسمح باللجوء إلى سبل انتصاف أخرى.
    Sin embargo, en la forma sumamente pacífica que caracteriza a Botswana, nuestra nación se mantuvo firme y se negó a someterse a la tiranía racial. UN إلا أن بلدنا بما عرف عنه من طبيعة مسالمة إلى أقصــى حــد، صمــد بصلابة ورفض الاستسلام للاستبداد العنصري.
    Se apoderó de su pasaporte, le prohibió que utilizara el teléfono y se negó a dejarla salir sola del apartamento. UN وأخذ جواز سفرها ومنعها من استخدام الهاتف ورفض السماح لها بمغادرة الشقة وحدها.
    El comprador denunció la falta de conformidad de las mercaderías y se negó a pagar el precio de compra. UN وادعى المشتري عدم مطابقة البضائع للمواصفات ورفض دفع ثمن الشراء.
    El comprador argumentó que la máquina era defectuosa y se negó a pagar íntegramente el precio de compra. UN وقال المشتري ان اﻵلة كانت معيبة ورفض دفع ثمن الشراء بكامله.
    El comprador declaró que había más defectos y se negó a pagar el precio de compra. UN وأكد المشتري وجود مزيد من العيوب ورفض دفع ثمن الشراء.
    El comprador protestó por carta por la calidad de algunas de las suelas y se negó a pagar el precio total de compra. UN واعترض المشتري كتابة على نوعية بعض النعال ورفض دفع ثمن الشراء كاملا.
    Dieciocho días después, el comprador se quejó de la anómala estructura de la tela y se negó a pagar. UN وبعد ثمانية عشر يوما من ذلك اشتكى المشتري من شذوذ في بنية الأقمشة، ورفض السداد.
    El cliente decidió, sin embargo, que ya no le hacía falta el molde y se negó a pagar por él. UN إلا أن الزبون وجد عند ذاك أنه لم يعد باستطاعته استخدام القالب، ورفض دفع ثمنه.
    La Junta no atendió esa petición y se negó a examinar su denuncia tomando como base un expediente que el autor envió desde Malí. UN ولم يبت المجلس في القضية على أساس هذا الطلب ورفض إعادة النظر في الشكوى استناداً إلى ملف أرسله صاحب البلاغ من مالي.
    Logró zafarse de una cadena que lo sujetaba por el vientre y, cuando los funcionarios intentaron recuperar la cadena, la agitó dando vueltas en el aire y se negó a obedecer las órdenes. UN واستطاع التخلص من سلسلة مثبِّتة، ولما حاول الموظفون استرداد السلسلة طفق يلوح بها ورفض الامتثال للأوامر.
    Uno de los líderes de las facciones rebeldes de Darfur reside en Francia y se negó a asistir a las conversaciones de paz. UN وأشار إلى أن واحدا من قادة الفصائل المتمردة يقيم في فرنسا ورفض حضور محادثات السلام.
    En consecuencia, la Misión inició negociaciones con el Gobierno de Angola respecto de la cuestión y se negó a pagar facturas de derechos portuarios hasta que quedara resuelta. UN وبناء على ذلك، تفاوضت البعثة مع حكومة أنغولا حول هذا الموضوع ورفضت دفع فواتير مصاريف الموانئ إلى أن يتم حل المشكلة.
    El tribunal presuntamente pasó por alto las declaraciones de los testigos y se negó a tenerlas en cuenta o a incluirlas en su decisión. UN وقيل إن المحكمة قد تجاهلت تصريحاتهم ورفضت أخذها في الاعتبار أو إدراجها في حكمها.
    En vez de corregir los males que ha cometido, Israel puso en duda la validez de la labor el Comité Especial y se negó a colaborar con él. UN وبدلا من تصحيح الأغلاط التي ارتكبتها، شككت في صحة عمل اللجنة الخاصة ورفضت التعاون معها.
    El Fiscal no admitió a trámite dicha denuncia y se negó a expedir una comunicación de no admisión a trámite, que habría abierto las vías de recurso. UN ولم يرد المدعي العام على هذه الشكوى بل إنه رفض حتى إصدار أمر بحفظ القضية، كان من شأنه أن يسمح باللجوء إلى سبل انتصاف أخرى.
    El 29 de octubre de 1990, al comienzo de su servicio militar, el autor manifestó nuevamente que debido a su condición de objetor de conciencia " total " se veía imposibilitado para prestar cualquier tipo de servicio militar, y se negó a ponerse un uniforme cuando así se lo ordenó un oficial. UN وفي بداية فترة خدمته العسكرية، في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1990، صرح صاحب البلاغ مرة أخرى بأنه بحكم وضعه كمستنكف استنكافاً ضميرياً " تاماً " عن أداء الخدمة العسكرية، لا يستطيع أداء أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية، وأنه رفض بالتالي ارتداء البزة العسكرية عندما أمره الضابط بذلك.
    En secretaría dijeron que apareció a las 4:30 y se negó a irse sin el archivo de su hijo. Open Subtitles في تمام الساعة 4: 30 و رفض المغادرة من دون ملف ابنه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus