"y se propone" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتعتزم
        
    • ويعتزم
        
    • ويقترح
        
    • وهي تعتزم
        
    • وتقترح
        
    • ومن المقترح
        
    • وهي تنوي
        
    • وهو يعتزم
        
    • وتنوي
        
    • كما يقترح
        
    • وتخطط
        
    • وهو ينوي
        
    • وهي تخطط
        
    • وهي تزمع
        
    • وينوي
        
    Ha firmado el Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección celebrado en 1991 en Montreal, y se propone ratificarlo. UN وقد وقعت وتعتزم التصديق على اتفاقية مونتريال لعام ١٩٩١ لوسم المتفجرات البلاستيكية ﻷغراض الكشف عنها.
    Argelia ha participado activamente en el período extraordinario de sesiones y se propone cumplir los compromisos contraídos. UN وقد اشتركت الجزائر بنشاط في الدورة الاستثنائية وتعتزم الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    La delegación de los Estados Unidos comparte esa opinión y se propone lograr que se resuelva esa cuestión dentro del tema correspondiente del programa. UN وقال إن وفده يشاطر غيره هذا الرأي ويعتزم معالجة هذه المسألة في إطار البند المناسب من بنود جدول اﻷعمال.
    3B.52 La consignación estimada de 379.900 dólares entraña un aumento de 229.600 dólares y se propone en relación con el funcionamiento del Registro de Armas Convencionales. UN ٣ باء -٥٢ يعكس الاعتماد المقدر بمبلغ ٩٠٠ ٣٧٩ دولار زيادة قدرها ٦٠٠ ٢٢٩ دولار ويقترح تخصيصه فيما يتصل بتشغيل سجل اﻷسلحة.
    La República Eslovaca ha participado activamente en este proceso desde su origen y se propone seguir siendo parte activa de él. UN وقد اشتركت الجمهورية السلوفاكية بشكل فعال في هذه العملية منذ بدايتها وهي تعتزم مواصلة القيام بجهد نشط فيها.
    En pocas palabras, se señala el hecho de que el mundo está cambiando y se propone un camino para cambiarlo aún más. UN وباختصار، تشير الديباجة إلى أن العالم يتغير وتقترح وسيلة ﻹحراز المزيد من التغيير.
    El Ministerio de la Juventud ha preparado películas educativas, revistas de historietas y folletos para los niños y los padres, y se propone aumentar el número de líneas telefónicas directas. UN وطرحت وزارة الشباب أفلاماً تعليمية ومجلات قصصية مصورة ونشرات لﻷطفال والوالدين وتعتزم زيادة عدد الخطوط الهاتفية الساخنة.
    Además, la MONUC ha desplegado equipos y observadores militares por todo el país en unas 15 localidades, y se propone desplegar más si la situación lo requiere. UN كما نشرت البعثة أفرقة مراقبين عسكريين في حوالي 15 مقاطعة في جميع أنحاء البلد وتعتزم نشر مزيد من الأفرقة إذا اقتضى الأمر ذلك.
    La Asamblea Nacional ha recibido las recomendaciones del Comité técnico interministerial sobre las leyes electorales y se propone ultimar esa legislación en breve. UN وتلقت الجمعية الوطنية توصيات من اللجنة التقنية المشتركة بين الوزارات المعنية بالتشريعات الانتخابية، وتعتزم الجمعية الوطنية وضع صيغته النهائية قريبا.
    El FNUAP acepta esa opinión y se propone aplicar esos criterios a sus actividades en materia de tecnología de la información. UN ويوافق الصندوق على ذلك، ويعتزم تطبيق معايير على اﻷنشطة ذات الصلة بتكنولوجيا المعلومات.
    Hasta la fecha, el Relator Especial se ha limitado a tomar nota de varias de ellas y se propone tratar algunas de ellas en el desempeño de su mandato. UN وحتى اﻵن أحاط المقرر الخاص علما فقط بعدد من هذه المسائل، ويعتزم أن يوضح بجلاء بعضها في مسار تنفيذ ولايته.
    La Oficina del orador está vigilando detenidamente la situación y se propone evaluar las posibles mejoras en el proceso en caso de que se otorgue la autoridad para firmar a los distintos oficiales de adquisiciones. UN ويقوم مكتبه برصد الحالة بدقة ويعتزم تقييم التحسينات في العملية الناجمة عن منح سلطة التوقيع لفرادى موظفي المشتريات.
    3B.52 La consignación estimada de 379.900 dólares entraña un aumento de 229.600 dólares y se propone en relación con el funcionamiento del Registro de Armas Convencionales. UN ٣ باء -٥٢ يعكس الاعتماد المقدر بمبلغ ٩٠٠ ٣٧٩ دولار زيادة قدرها ٦٠٠ ٢٢٩ دولار ويقترح تخصيصه فيما يتصل بتشغيل سجل اﻷسلحة.
    Ahora bien, en ese informe se estudia a fondo los problemas que plantea el desarrollo económico y social y se propone soluciones apropiadas. UN والحال أن هذا التقرير يبحث بصورة معمقة ما تطرحه التنمية الاقتصادية والاجتماعية من مشاكل، ويقترح حلولا ملائمة لها.
    Asimismo, se ha dado creciente importancia a los subsidios para la vivienda popular, y se propone la mejora de los aspectos hipotecarios del sistema de financiación para la vivienda. UN وقد تزايد التركيز على معونات دعم اﻹسكان لفئات الدخل المنخفض ويقترح تحسين عناصر الرهن العقاري من نظام التمويل اﻹسكاني.
    Este año se adhirió al Protocolo de Kyoto, y se propone seguir reforzando su marco jurídico en materia de medio ambiente UN وفي عام 2002، انضمت سري لانكا إلى بروتوكول كيوتو، وهي تعتزم مواصلة تعزيز إطارها القانوني في مجال البيئة.
    El UNICEF tiene seis oficinas regionales y se propone abrir otra. UN لليونيسيف ٦ مكاتب إقليمية، وتقترح إنشاء مكتب إقليمي إضافي.
    En el estudio se identifican y describen estos aspectos y las cuestiones que plantean, y se propone que la Conferencia de las Partes supervise las cuestiones identificadas a medida que el FMAM avance en la aplicación del Marco. UN وقد حددت ووصفت هذه الأوجه والقضايا التي تثيرها في الدراسة، ومن المقترح أن يرصد مؤتمر الأطراف القضايا المحددة مع تواصل تنفيذ المرفق للإطار.
    Durante 1995 Ucrania ya ha abonado 15 millones de dólares y se propone abonar 2 millones de dólares más antes de que acabe el año. UN وخلال عام ١٩٩٥، بلغت مساهمة أوكرانيا ١٥ مليون دولار وهي تنوي أن تدفع أيضا مليوني دولار بنهاية العام.
    El Grupo está aguardando las respuestas de esos Estados Miembros y se propone proseguir estas conversaciones durante el resto de su mandato. UN وينتظر الفريق ردودا من هذه الدول الأعضاء في هذا الصدد، وهو يعتزم مواصلة هذه المناقشات خلال الفترة المتبقية من ولايته.
    El Comité conoce de informes sobre incidencia del cáncer a la tiroides en personas expuestas localmente luego del accidente de Chernobyl y se propone examinar esta cuestión en un informe futuro. UN واللجنة على علم بالانباء المتصلة بحدوث إصابة بسرطان الغدة الدرقية في اﻷفراد الذين تعرضوا محليا بعد حادث تشيرنوبيل وتنوي النظر في هذه المسألة في تقرير مقبل.
    En los párrafos que siguen se describe la orientación estratégica general de cada componente y se propone una secuenciación apropiada. UN ويصف الفرع التالي التوجه الاستراتيجي العام لكل عنصر على حدة كما يقترح الترتيب ذي الصلة.
    La Dirección Portuaria de Guam está ampliando su depósito de contenedores y se propone invertir 100 millones de dólares en actividades de reconstrucción hasta el año 2005. UN وتقوم هيئة ميناء غوام بتوسيع مساحة فناء الحاويات التابع لها وتخطط ﻹنفاق ١٠٠ مليون دولار على أنشطة التعمير حتى عام ٢٠٠٥.
    y se propone conseguirlo en primer lugar mediante la adopción de una declaración solemne que establezca sin ambigüedad los límites y los objetivos de la negociación venidera; que, en otras palabras, esboce las líneas maestras del tratado que se desea. UN وهو ينوي أن يفعل ذلك أولاً باعتماد إعلان رسمي يضع دون لبس معالم حدود وأهداف المفاوضات المقبلة وبعبارة أخرى يرسم الخطوط اﻷولى لقوة المعاهدة المعتزم وضعها.
    Ha observado con interés las actividades del Año Internacional de la Familia, ha contribuido al fondo voluntario correspondiente y se propone participar de la misma forma en el Año Internacional de las Personas de Edad. UN كما احتفلت بنشاط بالسنة الدولية لﻷسرة وساهمت في صندوق التبرعات لتلك السنة، وهي تخطط لتكون ناشطة بالقدر نفسه في الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين.
    La República Bolivariana de Venezuela ha sigo elegida para formar parte de la Comisión de Desarrollo Social y se propone participar activamente en todas las esferas de su labor. UN وأضافت أن فنزويلا انتُخِبَت للجنة التنمية الاجتماعية، وهي تزمع أن تشارك بنشاط في جميع مجالات عملها.
    Marruecos tiene un cupo de 7% para el empleo de personas con discapacidad en la administración pública y se propone establecer un cupo semejante en el sector privado. UN وخصص المغرب حصة بنسبة 7 في المائة لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة في الدوائر الحكومية، وينوي تخصيص حصة مماثلة في القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus