La última vez que hablé con mi hermano, estaba asustado, y según él, era a causa de esta serie. | Open Subtitles | عندما تحدثتُ مع أخي لآخر مرة، كانَ خائفاً، وحسب ما قاله، فإنَّ الأمر كله مرتبط بالمسلسل. |
La asignación de fondos se haría en consonancia con los objetivos del fondo y según fueran determinándose las necesidades. | UN | وسيحدث تخصيص اﻷموال وفقا لﻷغراض المرصودة لها اﻷموال وحسب تحديد الاحتياجات. |
Posteriormente y según proceda, las enmiendas a los reglamentos financieros de las organizaciones se presentarán a sus Juntas Ejecutivas para su aprobación. | UN | وبعد ذلك، وحسب مقتضيات الحال، تقدم المنظمات أي تعديلات في أنظمتها المالية إلى مجالسها التنفيذية ﻹقرارها. |
Este órgano de coordinación, de conformidad con el artículo 3 y según corresponda: | UN | وتقوم هذه الهيئة التنسيقية، وفي ضوء المادة ٣ وحسبما يكون مناسبا، بما يلي: |
y según el grado académico la proporción es la siguiente: | UN | وبحسب الرتبة الأكاديمية على النحو التالي: |
Actualmente, el Sr. Anwar está cumpliendo su pena y, según la fuente, se prevé que permanecerá recluido hasta 2024. | UN | ووفقاً للمصدر فإن السيد أنور محتجز حالياً، ومن المتوقع أن يظل في السجن حتى عام 2024. |
y según el tipo del abrigo que se quedó mirándome, una obra maestra. | Open Subtitles | وطبقاً لذلك الرجل صاحب السترة الذي كان يحدق بي, فأنا تحفة |
La provincia tiene una superficie de alrededor de 1.530 kilómetros cuadrados y, según el censo de 1990, contaba en ese año con una población de 440.000 habitantes. | UN | وتناهز مساحة المقاطعة ٥٣٠ ١ كيلومترا مربعا، وحسب تعداد السكان لعام ١٩٩٠ كان يقطنها في ذلك الوقت ٠٠٠ ٤٤٠ نسمة. |
Todas las cuestiones planteadas en el párrafo 54 serán examinadas en ese contexto y, según sea necesario, por la Quinta Comisión más adelante en el año en curso. | UN | وفي ذلك السياق، ستقوم اللجنة الخامسة في وقت لاحق من السنة، وحسب اللزوم، باستعراض جميع المسائل المثارة في الفقرة ٥٤. |
Sesión vespertina Aprobación de las conclusiones convenidas y, según proceda, de las resoluciones o decisiones pertinentes | UN | إقـرار النتائـج المتفق عليها، وحسب اللـزوم، أي قـرارات أو مقـررات مناسبة |
" Cada Parte Contratante, en la medida de lo posible y según proceda: | UN | " يقوم كل طرف متعاقد، قدر اﻹمكان وحسب الاقتضاء، بما يلي: |
Por el contrario y según el propio autor, en 1989 el tribunal le dio un certificado en el que se decía que las autoridades no le buscaban. | UN | وعلى خلاف ذلك، وحسب أقوال مقدم الشكوى نفسه، فقد أصدرت المحكمة في عام 1989 شهادة تبين أنه غير مطلوب من السلطات. |
Llegado el caso, y según modalidades que habrán de definirse, estas medidas de fomento de la confianza podrán complementarse con mecanismos voluntarios de verificación mutua. | UN | ويمكن، عند الاقتضاء، وحسب طرق من المطلوب تحديدها، تكملة تدابير الثقة هذه بآليات طوعية للتحقق المتبادل. |
Este órgano de coordinación, de conformidad con el artículo 3 y según corresponda: | UN | وتقوم هذه الهيئة التنسيقية، وفي ضوء المادة ٣ وحسبما يكون مناسبا، بما يلي: |
Este órgano de coordinación, de conformidad con el artículo 3 y según corresponda: | UN | وتقوم هذه الهيئة التنسيقية، وفي ضوء المادة ٣ وحسبما يكون مناسبا، بما يلي: |
Las constataciones que emanaban del proceso de autoevaluación permitían realizar una clasificación preliminar de las prioridades según el tipo de asistencia más solicitada en relación con determinadas disposiciones y según las necesidades de las diferentes regiones. | UN | وأتاحت النتائج المنبثقة من عملية التقييم الذاتي المجال لإجراء تصنيف أولي للأولويات بحسب نوع المساعدة التي يكثر عليها الطلب أكثر من غيرها فيما يتصل ببعض الأحكام وبحسب احتياجات مختلف الأقاليم. |
De conformidad con el artículo 9, durante el período de sesiones el Comité podrá modificar el programa y, según corresponda, aplazar o suprimir temas. Sólo se podrán añadir al programa temas urgentes e importantes. 2. Cuestiones de organización y otros asuntos | UN | ووفقاً للمادة ٩، يجوز للجنة أثناء دورة ما أن تنقح جدول اﻷعمال كما يجوز لها، حسب الاقتضاء، تأجيل النظر في أي بند أو حذفه؛ ولا يجوز أن تُضاف إلى جدول اﻷعمال إلا البنود العاجلة والهامة. |
Se invita al Comité a que autorice al Relator a que complete el informe final después del período de sesiones con la asistencia de la secretaría provisional y según las indicaciones del Presidente. | UN | واللجنة مدعوة الى تفويض المقرر استكمال التقرير النهائي عقب الدورة بمساعدة من اﻷمانة المؤقتة وطبقاً لتوجيهات الرئيس. |
Conforme al artículo 29 de la Constitución, toda persona puede pertenecer libremente a uniones y asociaciones de empleados y empleadores, y según el artículo 48, toda persona tiene derecho a formar asociaciones y uniones sin fines de lucro. | UN | طبقا للمادة 29 من الدستور، يجوز لكل فرد أن ينتمي بحرية إلى اتحادات ورابطات المستخدمين وأرباب الأعمال؛ وطبقا للمادة 48، يتمتع كل فرد بالحق في تكوين رابطات واتحادات لا تهدف إلى تحقيق الربح. |
Como se indica en el párrafo 9 del informe del Secretario General y según se explicó además a la Comisión Consultiva, los servicios comerciales utilizados actualmente tienen un alto costo de explotación. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، وجرى إيضاحه للجنة الاستشارية بمزيد من التفصيل، فإن الخدمات التجارية المستخدمة حاليا تنطوي على تكاليف تشغيل عالية. |
Sí, y según la normativa de la ciudad ni siquiera debería estar ahí. | Open Subtitles | أجل , و وفقاً لقوانين المدينة لا يجب أن يكون هنا |
Se prevén créditos para dietas por misión correspondientes a 54 funcionarios de contratación internacional según las tasas indicadas en la partida 1 de la sección A supra y según se detalla y resume en el anexo V A y B. | UN | الاعتماد مدرج لتغطية بدل إقامة أفراد البعثة للموظفين الدوليين بالمعدل المبين في الفرع ألف، البند ١ أعلاه وعلى النحو المفصل والموجز في المرفق الخامس ألف وباء. |
Aunque sobrevivió a la tentativa de asesinato, resultó gravemente herido y, según algunos rumores, se amputaron sus piernas y quedó ciego. | UN | ورغم أنه نجا من محاولة الاغتيال، فقد أصيب إصابة بالغة، ووفقا لبعض الشائعات، فقد بُترت قدماه وأصبح كفيفا. |
El caso no es muy complicado, y según nuestros asesores de jurado, hemos formado uno muy empático. | Open Subtitles | القضية ليست معقدة, و طبقاً إلى إستشاريون هيئة المحلفين فلدينا مجموعة متعاطفة منهم |
y según UNICEF, el retraso en el crecimiento no es fácil. | TED | ووفقًا لليونيسيف تأخر النمو لا يأتي بسهولة. |
Y, según sus cuentas veterinarias, tiene un gato muy enfermo. | Open Subtitles | و وفقا لفواتير طبيبه البيطري فلديه قطة مريضة جدا |
Sobre la base de los trabajos de la Oficina y las consultas con colegas del sistema de las Naciones Unidas, el Asesor Especial proporciona asesoramiento en el momento oportuno al Secretario General y, según corresponde, al Consejo de Seguridad, en relación con situaciones que son motivo de preocupación, utilizando notas de asesoramiento y reuniones informativas. | UN | وبالاستناد إلى أعمال المكتب وبالتشاور مع الزملاء في منظومة الأمم المتحدة، يُسدي المستشار الخاص المشورة إلى الأمين العام في حينها، وحسب الاقتضاء، إلى مجلس الأمن، بشأن الحالات التي تثير القلق، وذلك عن طريق المذكرات الاستشارية والإحاطات. |
Sí, y según varios artículos de la revista, es un conquistador. | Open Subtitles | أجل وطبقاَ لعدة مقالات مجلات فهو الباذخ اللعوب |