"y seguirán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وستواصل
        
    • وستظل
        
    • وستستمر
        
    • وستبقى
        
    • والذي ستواصل
        
    • وسيواصلون
        
    • وسوف تواصل
        
    • وسوف تظل
        
    • وسيتواصل
        
    • وسوف تستمر
        
    • وسيواصلان
        
    • وتظل سارية
        
    • وسيظلان
        
    • وسيظلون
        
    Las Naciones Unidas han contribuido y seguirán contribuyendo de manera valiosa a mejorar la vida de las personas de todas partes del mundo. UN وقد أسهمت الأمم المتحدة وستواصل إسهامها القيم في النهوض بحياة الناس في كل أرجاء العالم.
    Para cumplir esos objetivos, los Estados Unidos han colaborado y seguirán colaborando con el Consejo de Seguridad para: UN وتحقيقا لهذه الأهداف، عملت الولايات المتحدة وستواصل العمل مع مجلس الأمن من أجل:
    Mientras tanto, los servicios del Organismo continúan siendo un elemento crucial para el éxito del proceso de paz y seguirán siendo necesarios. UN ولكن في الوقت ذاته تظل خدمات الوكالة عنصرا ذا أهمية حاسمة في نجاح عملية السلم وستظل الحاجة لها مستمرة.
    constituyen parte integral del presente Acuerdo y seguirán vigentes durante la vigencia del Acuerdo. UN هي خرائط تشكل جزءا لا يتجزأ منه وستظل سارية لمدة هذا الاتفاق.
    Esos factores han restringido la capacidad del Gobierno para reducir el déficit y seguirán afectándolo en el futuro próximo. UN وقد قللت هذه العوامل من قدرة الحكومة على خفض العجز، وستستمر في إعاقتها في المستقبل القريب.
    Sin embargo, como lo indica claramente el Artículo 4 de la Carta, las Naciones Unidas son y seguirán siendo una organización de Estados. UN على أنه، كما تبين المادة ٤ من الميثاق بوضوح، فإن اﻷمم المتحدة كانت وستبقى منظمة دول.
    Reafirmando el importante papel que desempeñan y seguirán desempeñando dichas instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la toma de una mayor conciencia pública respecto de esos derechos y libertades, UN وإذ تؤكد من جديد الدور الهام الذي تؤديه هذه المؤسسات الوطنية والذي ستواصل تأديته في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وفي إيجاد وإذكاء الوعي العام بتلك الحقوق والحريات،
    Las fuerzas armadas, la policía y otras instituciones de seguridad del Estado seguirán haciendo su trabajo, y seguirán vigilantes. UN وستواصل القوات المسلحة والشرطة ومؤسسات أمن الدولة الاضطلاع بعملها والتزام الحذر واليقظة.
    Los Estados Unidos condenan enérgicamente la discriminación racial y seguirán trabajando hacia su erradicación en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN وأن الولايات المتحدة تدين بقوة التمييز العنصري وستواصل العمل على القضاء عليه من خلال منظومة الأمم المتحدة.
    Hago esta afirmación convencida de que los tratados sobre desarme negociados en el plano internacional han hecho y seguirán haciendo contribuciones fundamentales al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN أقول هذا لأنني أعتقد أن المعاهدات المتفاوض بشأنها على المستوى الدولي في مجال نزع السلاح ساهمت، وستواصل في المساهمة بصورة جوهرية في صون السلم والأمن الدوليين.
    Para cumplir esos objetivos, los Estados Unidos han colaborado y seguirán colaborando con el Consejo de Seguridad para: UN وتحقيقا لهذه الأهداف، عملت الولايات المتحدة وستواصل العمل مع مجلس الأمن من أجل:
    Los Países Bajos conceden y seguirán concediendo gran importancia al desarme y a la no proliferación. UN وتولي هولندا أهمية كبيرة لنزع السلاح وعدم الانتشار وستواصل ذلك في المستقبل.
    Estos son, y seguirán siendo, los ejes de la contribución de México a esta causa de las Naciones Unidas. UN فهذه هي اللبنات الأساسية في إسهام المكسيك في هذه القضية وستظل كذلك بدعم من الأمم المتحدة.
    Creo que las Naciones Unidas son, y seguirán siendo, indispensables para resolver los tres conjuntos de desafíos humanitarios. UN وأعتقد أن الأمم المتحدة لا غنى عنها لحل مجموعات التحديات الإنسانية الثلاث جميعا، وستظل كذلك.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones del sistema participan y seguirán participando activamente en la promoción de las metas y los objetivos de esos planes, programas y estrategias. UN وتنشط اﻷمم المتحدة ومنظماتها وستظل تنشط في الترويج لمرامي وأهداف هذه الخطط والبرامج والاستراتيجيات.
    Los nuevos acontecimientos en el desarme y la no proliferación han tenido, y seguirán teniendo, consecuencias importantes para el Organismo. UN فالتطورات الجديــدة في مجالي نزع السلاح ومنع الانتشار كانت لها، وستظل لها، آثار هامة بالنسبة للوكالة.
    Su participación y su contribución han ido aumentando todos los años y seguirán aumentando en el futuro. UN وتزداد هذه المشاركة واﻹسهام عاماً بعد عام وستستمر على هذا النحو.
    Las opiniones precedentes son de particular importancia para mi delegación y seguirán siendo nuestras directrices en la búsqueda común de la reforma del Consejo de Seguridad. UN إن اﻵراء المتقدمة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لوفدي، وستبقى المبادئ التي سنسترشد بها في سعينا المشترك ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    Reafirmando el importante papel que desempeñan y seguirán desempeñando dichas instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y en la toma de una mayor conciencia de la población respecto de esos derechos y libertades, UN وإذ تؤكد من جديد الدور المهم الذي تقوم به هذه المؤسسات الوطنية والذي ستواصل القيام به في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وفي التوعية بتلك الحقوق والحريات وتعزيز ذلك،
    Los abogados asesores del Gobierno de Haití no abandonarán a los refugiados haitianos que huyen de la persecución y seguirán respetando el estado de derecho en este hemisferio y en el mundo entero. UN ولن يتخلى مستشارو حكومة هايتي القانونيون عن اللاجئين الهايتيين الهاربين من الاضطهاد وسيواصلون العمل من أجل احترام مبادئ القانون في هذا النصف من الكرة اﻷرضية وفي العالم بأسره.
    Las organizaciones no gubernamentales han afirmado repetidas veces, y seguirán haciéndolo, que el individuo es el sujeto y el centro de todo desarrollo. UN وما برحت المنظمات غير الحكومية تذكر أن الفرد هو غاية كل عملية إنمائية وجوهرها، وسوف تواصل التشديد على ذلك.
    Una serie de cambios recientes en los procesos industriales, sobre todo en los países desarrollados, han influido y seguirán influyendo en esta demanda. UN وقد أثرت التغييرات اﻷخيرة في العمليات الصناعية، في البلدان المتقدمة النمو بصورة رئيسية، في هذا الطلب وسوف تظل تؤثر فيه.
    Los informes anuales o bienales son y seguirán siendo elaborados en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وسيتواصل إصدار التقارير السنوية أو التقارير السنتانية بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    Los trabajos del Comité han sido valiosos para el pueblo palestino en el pasado y seguirán siendo importantes mientras éste prosiga con los esfuerzos encaminados a lograr su autonomía. UN وكانت أعمال اللجنة قيﱢمة بالنسبة للشعب الفلسطيني في الماضي وسوف تستمر في أهميتها في الوقت الذي ينتقل فيه هذا الشعب نحو الحكم الذاتي.
    Tanto el FIDA como el Mecanismo Mundial se han comprometido a trabajar por la Convención y seguirán esforzándose, junto a sus asociados, por alcanzar sus objetivos. UN وأضافت أن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والآلية العالمية ملتزمان بالاتفاقية وسيواصلان العمل مع شركائهما على تحقيق أهدافها.
    Las obligaciones financieras de las Naciones Unidas respecto del reembolso por concepto de personal, equipo pesado y tasas de autosuficiencia comienzan a partir de la fecha de llegada del personal o el equipo a la zona de la misión y seguirán en vigor hasta la fecha en que el personal y/o el equipo dejen de prestar servicios en la zona de la misión, según lo determine la Organización. " UN وتبدأ الالتزامات المالية لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمعدلات سداد التكاليف المتصلة باﻷفراد والمعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي من تاريخ وصول اﻷفراد أو المعدات الجاهزة للعمل إلى منطقة البعثة وتظل سارية حتى تاريخ توقف استخدام اﻷفراد و/أو المعدات في منطقة البعثة على النحو الذي تقرره المنظمة. "
    La seguridad nacional y el equilibrio estratégico siguen y seguirán siendo motivos de preocupación importantes y legítimos de los Estados. UN ولا يزال الأمن القومي والتوازن الاستراتيجي وسيظلان شاغلين هامين ومشروعين للدول.
    Los niños esperan algo de nosotros y seguirán haciéndolo. UN الأطفال يعتمدون علينا، وسيظلون يفعلون ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus